• Unveiling Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship

    16 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-kalemegdan-a-journey-through-history-and-friendship/ Story Transcript: Sr: Suncem obasjana tvrdjava Kalemegdan izgleda kao starija dama koja prica tajne iz prošlosti. En: The sunlit Kalemegdan fortress looks like an elderly lady sharing secrets from the past. Sr: Milan, Jelena, i Nemanja hodaju polako, divljajući se zidinama i kulama. En: Milan, Jelena, and Nemanja walk slowly, marveling at the walls and towers. Sr: Vetar nosi miris reke i zvuke grada. En: The wind carries the scent of the river and the sounds of the city. Sr: "Kalemegdan je prelep," kaže Jelena, gledajuci u daljinu. En: "Kalemegdan is beautiful," says Jelena, looking into the distance. Sr: "Znaš li," Milan poce sa osmehom, "da je ova tvrdjava stara vekovima?" En: "You know," Milan begins with a smile, "that this fortress is centuries old?" Sr: Nemanja se okrene prema njemu. "Vekovima? To je impresivno." En: Nemanja turns to him. "Centuries? That's impressive." Sr: Oni stignu do vrha gde mogu videti spoj Save i Dunava. En: They reach the top where they can see the confluence of the Sava and Danube rivers. Sr: Pogled im oduzima dah. En: The view takes their breath away. Sr: Jelena se nasloni na ogradu i uzdahne. "Ovo je neverovatno." En: Jelena leans against the railing and sighs. "This is incredible." Sr: Milan ih vodi dalje, pokazujući stare artiljerije i kamenje iz antickih vremena. En: Milan leads them further, showing them old artillery and stones from ancient times. Sr: Svaki deo tvrdave ima svoju pricu, i oni ih istražuju sa pažnjom. En: Every part of the fortress has its own story, and they explore them attentively. Sr: Susreću turiste iz različitih krajeva sveta, što dodaje živost ovoj istorijskoj lokaciji. En: They meet tourists from different parts of the world, adding vibrancy to this historical site. Sr: Nemanja, koji je uvek bio znatiželjan, nalazi staru kartu. "Gledajte, na ovoj karti je prikazano skriveno blago! Hajde da ga pronađemo." En: Nemanja, always curious, finds an old map. "Look, this map shows hidden treasure! Let's find it." Sr: Jelena i Milan se smeju, ali ipak odlučuju da istraže. En: Jelena and Milan laugh but decide to explore anyway. Sr: Hodaju kroz uske prolaze, penju se uz stepenice i ulaze u mračne hodnike. En: They walk through narrow passages, climb stairs, and enter dark hallways. Sr: Sve je tiho, čuju se samo njihovi koraci. En: Everything is quiet; only their footsteps can be heard. Sr: Ubrzo dolaze do stare kapije iza koje se skriva zaturen deo tvrdave. En: Soon, they come to an old gate behind which lies a secluded part of the fortress. Sr: "Vidite," kaže Nemanja, "mislio sam da će ovde biti nešto." En: "See," says Nemanja, "I thought there'd be something here." Sr: I otvore vrata. En: They open the door. Sr: Sunce obasja staru sobu punu starih predmeta i knjiga. En: The sun illuminates an old room full of ancient items and books. Sr: Nema blaga, ali soba je puna istorijskih vrednosti. En: There is no treasure, but the room is filled with historical value. Sr: Milan podigne stare knjige i prašina krene da leti. En: Milan lifts old books, and dust begins to fly. Sr: "Mislim da smo pronašli nešto dragoceno," reče Milan. En: "I think we've found something precious," says Milan. Sr: Jelena priđe stolu sa starinskim fotografijama. En: Jelena approaches a table with vintage photographs. Sr: "Ovi ljudi... oni su deo istorije." En: "These people... they are part of history." Sr: Nemanja gleda kroz stare prozore i vidi grad kako se širi. En: Nemanja looks through old windows and sees the city expanding. Sr: "Kalemegdan čuva mnoge tajne." En: "Kalemegdan holds many secrets." Sr: Nakon toga, oni se vrate na vrh tvrdave, gledajući još jednom spoj Save i Dunava. En: Afterwards, they return to the top of the fortress, once again looking at the confluence of the Sava and Danube. Sr: Osećaju se povezani sa prošlošću ovog mesta. En: They feel connected to the past of this place. Sr: Sunce zalazi i osvetljava njihova lica. En: The sun sets, illuminating their faces. Sr: "Dan je bio savršen," kaže Jelena, "baš sam uživala." En: "The day was perfect," says Jelena, "I really enjoyed it." Sr: "I ja," slože se Nemanja i Milan. En: "Me too," agree Nemanja and Milan. Sr: Njihovo putovanje po Kalemegdanu završava se sa lepim uspomenama. En: Their journey through Kalemegdan ends with fond memories. Sr: Dok se vraćaju kući, shvataju koliko su bogatiji za novo iskustvo. En: As they head home, they realize how much richer they are for the new experience. Sr: Kalemegdan neće biti samo deo grada, već deo njihove uspomene. En: Kalemegdan won't just be a part of the city, but a part of their memory. Sr: Život u Beogradu je lepo kada možeš deliti ovakve trenutke sa prijateljima. En: Life in Belgrade is wonderful when you can share moments like these with friends. Vocabulary Words: - sunlit: suncem obasjana - fortress: tvrdjava - elderly: starija - sharing secrets: prica tajne - marveling: divljajući se - wind: vetar - scent: miris - centuries: vekovima - confluence: spoj - towers: kule - railing: ograda - attentively: sa pažnjom - artillery: artiljerije - ancient: antickih - vibrancy: živost - curious: znatiželjan - map: karta - treasure: blago - secluded: zaturen - passages: prolaze - photographs: fotografijama - hallways: hodnike - windows: prozore - secrets: tajne - illuminates: osvetljava - dust: prašina - value: vrednosti - explore: istražuju - expanding: širi - fond memories: lepe uspomene
    16 min. 11 sec.
  • Exploring Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship

    15 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Exploring Kalemegdan: A Journey Through History and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/exploring-kalemegdan-a-journey-through-history-and-friendship/ Story Transcript: Sr: Za sunčanog popodneva, Nikola, Jelena i Marko su se okupili ispred starog zamka. En: On a sunny afternoon, Nikola, Jelena, and Marko gathered in front of the old castle. Sr: Kalemegdan je bio veliki, sa visokim zidovima i lepim pogledom na reku. En: Kalemegdan was large, with high walls and a beautiful view of the river. Sr: "Idemo unutra! En: "Let's go inside!" Sr: " povikala je Jelena veselo. En: Jelena shouted cheerfully. Sr: Nikola i Marko su se složili i pratili je. En: Nikola and Marko agreed and followed her. Sr: Kalemegdan je imao mnogo staza, drveća i kamenih stepenica. En: Kalemegdan had many paths, trees, and stone steps. Sr: Deca su bila uzbuđena. En: The children were excited. Sr: Učitelj im je pričao o istoriji zamka. En: The teacher told them about the history of the castle. Sr: "Ovo mesto ima mnogo priča," rekao je učitelj. En: "This place has many stories," the teacher said. Sr: "Sagrađen je da brani Beograd. En: "It was built to defend Belgrade." Sr: "Dok su šetali, Nikola je video stari top. En: As they walked around, Nikola saw an old cannon. Sr: "Gledajte ovo! En: "Look at this! Sr: Da li je ovo koristilo u borbi? En: Was this used in battle?" Sr: " upitao je. En: he asked. Sr: Učitelj je klimnuo glavom i objasnio. En: The teacher nodded and explained. Sr: "Da, koristili su ga pre mnogo godina. En: "Yes, it was used many years ago." Sr: "Jelena je pronašla staru kulu. En: Jelena found an old tower. Sr: "Hajde da se popnemo! En: "Let's climb up!" Sr: " predložila je. En: she suggested. Sr: Marko i Nikola su bili uzbuđeni. En: Marko and Nikola were excited. Sr: Penjali su se pažljivo. En: They climbed carefully. Sr: Kad su stigli do vrha, pogled je bio predivan. En: When they reached the top, the view was magnificent. Sr: Videli su reku i ceo grad. En: They could see the river and the entire city. Sr: "Kako je bilo ovde živeti? En: "What was it like to live here?" Sr: " pitala je Jelena. En: Jelena asked. Sr: Učitelj je ponovo pričao. En: The teacher spoke again. Sr: "Ljudi su često imali teške živote. En: "People often had hard lives. Sr: Branili su se od neprijatelja, ali su i slavili pobede. En: They defended themselves from enemies, but they also celebrated victories." Sr: " Deca su zamišljala kako je nekada bilo. En: The children imagined what it was like in the past. Sr: Proveli su nekoliko sati istražujući. En: They spent several hours exploring. Sr: Učili su o bitkama, herojima i starim vremenima. En: They learned about battles, heroes, and ancient times. Sr: Svi su bili impresionirani. En: Everyone was impressed. Sr: "Ovo je najbolji izlet ikada! En: "This is the best trip ever!" Sr: " rekao je Marko dok su se vraćali. En: Marko said as they headed back. Sr: Na kraju dana, sunce je počelo da zalazi. En: At the end of the day, the sun began to set. Sr: Kalemegdan je bio osvetljen zlatnom svetlošću. En: Kalemegdan was bathed in golden light. Sr: Nikola, Jelena i Marko su se smeškali i razgovarali o svojim otkrićima. En: Nikola, Jelena, and Marko smiled and talked about their discoveries. Sr: Sa novim saznanjima i prijateljstvom, deca su otišla kući, noseći priče o prošlosti. En: With newfound knowledge and friendship, the children went home, carrying stories of the past. Sr: Svi su znali da će dugo pamtiti ovaj poseban dan na Kalemegdanu. En: Everyone knew they would remember this special day at Kalemegdan for a long time. Vocabulary Words: - sunny: sunčan - afternoon: popodne - gathered: okupili - castle: zamka - high: visokim - cheerfully: veselo - agreed: složili - paths: staza - stone: kamenih - steps: stepenica - excited: uzbuđena - history: istoriji - defend: brani - battle: borbi - cannon: top - climb: popnemo - carefully: pažljivo - view: pogled - magnificent: predivan - hard: teške - lives: živote - defended: branili - enemies: neprijatelja - victories: pobede - imagined: zamišljala - exploring: istražujući - impressed: impresionirani - trip: izlet - discoveries: otkrićima - golden: zlatnom
    13 min. 34 sec.
  • A Day in Kalemegdan: Friendship and Allergies Unfold

    14 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: A Day in Kalemegdan: Friendship and Allergies Unfold Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-day-in-kalemegdan-friendship-and-allergies-unfold/ Story Transcript: Sr: Nikola i Milos su se šetali kroz Kalemegdan. En: Nikola and Milos were walking through Kalemegdan. Sr: Bio je sunčan dan. En: It was a sunny day. Sr: Ptice su pevale, a vetar je nežno duvao. En: Birds were singing, and the wind was gently blowing. Sr: Nikola je uvek voleo parkove i cveće. En: Nikola always loved parks and flowers. Sr: Milos nije. En: Milos did not. Sr: Oni su prijatelji od detinjstva. En: They’ve been friends since childhood. Sr: Kalemegdan je veliki park sa starim zidinama. En: Kalemegdan is a large park with old walls. Sr: Tamo su dvorci i kule. En: There are castles and towers. Sr: Ima mnogo zelenila i mesta za piknik. En: There is plenty of greenery and places for picnics. Sr: Nikola je želeo da pokaže Milosu novo cveće. En: Nikola wanted to show Milos the new flowers. Sr: "Pogledaj ovo crveno cveće!" rekao je Nikola. En: "Look at these red flowers!" Nikola said. Sr: Odjednom, Milos je počeo da kijavica. En: Suddenly, Milos started sneezing. Sr: "Aaaa, aaaa, aaaa-či!" kijao je Milos. En: "Aaaa, aaaa, aaaa-choo!" Milos sneezed. Sr: Nikola ga je zbunjeno gledao. En: Nikola looked at him confused. Sr: "Šta se dešava?" pitao je Nikola. En: "What’s happening?" Nikola asked. Sr: Milos je osetio svrab po licu. En: Milos felt an itch on his face. Sr: Njegovi obrazi su postali crveni. En: His cheeks turned red. Sr: Njegove oči su bile vodene. En: His eyes were watery. Sr: "Mislim da sam alergičan na ovo cveće," rekao je Milos. En: "I think I’m allergic to these flowers," Milos said. Sr: Nikola je bio zabrinut. En: Nikola was worried. Sr: "Moramo brzo otići do apoteke!" rekao je on. En: "We need to get to the pharmacy quickly!" he said. Sr: Oni su potrčali niz stazu. En: They ran down the path. Sr: Kalemegdan je velik, a apoteka je daleko. En: Kalemegdan is big, and the pharmacy is far away. Sr: Milos je disao teško. En: Milos was breathing heavily. Sr: Nikola je bio u panici. En: Nikola was panicking. Sr: "Još malo, Milose!" ohrabrivao je Nikola. En: "Just a bit more, Milos!" Nikola encouraged. Sr: Na sreću, naišli su na česmu. En: Fortunately, they came across a fountain. Sr: Nikola je brzo natočio vodu i dao Milosu da pije. En: Nikola quickly fetched some water and gave it to Milos to drink. Sr: Na trenutak, Milosu je bilo malo lakše. En: For a moment, Milos felt a little better. Sr: Stigli su do apoteke. En: They reached the pharmacy. Sr: Nikola je objasnio situaciju apotekaru. En: Nikola explained the situation to the pharmacist. Sr: Apotekar je dao Milosu lek za alergiju. En: The pharmacist gave Milos some allergy medicine. Sr: Posle nekoliko minuta, Milos je počeo da se oseća bolje. En: After a few minutes, Milos started to feel better. Sr: Boja mu se vratila u obraze. En: Color returned to his cheeks. Sr: "Hvala ti, Nikola," rekao je Milos. En: "Thank you, Nikola," Milos said. Sr: "Ti si pravi prijatelj." En: "You are a true friend." Sr: Nikola se nasmešio. En: Nikola smiled. Sr: "Ne brini, Milose. En: "Don’t worry, Milos. Sr: Sledeći put ćemo ići negde gde nema cveća." En: Next time we’ll go somewhere without flowers." Sr: Milos je klimnuo glavom. En: Milos nodded. Sr: "Da, sledeći put na kafu." En: "Yes, next time for coffee." Sr: Zajedno su se vratili na Kalemegdan. En: They returned to Kalemegdan together. Sr: Seli su na klupu i gledali ljude kako šetaju. En: They sat on a bench and watched people walking by. Sr: Nikola je znao da je prijateljstvo sa Milosem vredno svakog truda. En: Nikola knew that the friendship with Milos was worth every effort. Sr: Bio je srećan što je Milos sada dobro. En: He was happy that Milos was now okay. Sr: Kraj. En: The end. Vocabulary Words: - sunny: sunčan - gently: nežno - singing: pevale - friends: prijatelji - walls: zidinama - castles: dvorci - towers: kule - greenery: zelenila - picnics: piknik - itch: svrab - allergic: alergičan - pharmacy: apoteka - fountain: česma - water: vodu - eyes: oči - medicine: lek - allergy: alergiju - returned: vratila - effort: truda - watery: vodene - cheeks: obrazi - breathing heavily: disao teško - panicking: bio u panici - encouraged: ohrabrivao - explained: objasnio - situation: situaciju - pharmacist: apotekar - sneezing: kijavica - nodded: klimnuo glavom - bench: klupu
    14 min. 26 sec.
  • Festive Triumph: A Heartwarming Night at Belgrade Fortress

    13 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Festive Triumph: A Heartwarming Night at Belgrade Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/festive-triumph-a-heartwarming-night-at-belgrade-fortress/ Story Transcript: Sr: Pod vedrim nebom nad Beogradskom tvrđavom, Miloš je stajao, gledajući u daljinu. En: Under the clear sky above the Belgrade Fortress, Miloš stood, gazing into the distance. Sr: Vreme je bilo savršeno, sunce je sijalo, a povetarac je osvežavao. En: The weather was perfect, the sun was shining, and the breeze was refreshing. Sr: Jelena i Nikola su se približavali. En: Jelena and Nikola were approaching. Sr: Nosili su korpe pune raznobojnih cveća i ukrasa. En: They carried baskets full of colorful flowers and decorations. Sr: "Moramo ovo sve pripremiti za festival," rekla je Jelena s osmehom. En: "We need to prepare all this for the festival," Jelena said with a smile. Sr: "Tradicionalni srpski festival je naša šansa da pokažemo našu kulturu. En: "The traditional Serbian festival is our chance to showcase our culture." Sr: "Miloš je klimnuo glavom. En: Miloš nodded. Sr: "U pravu si, Jelena. En: "You're right, Jelena. Sr: Hajde da počnemo. En: Let's get started." Sr: "Zajedno su postavili stolove i dekorisali ih cvetnim aranžmanima. En: Together, they set up tables and decorated them with floral arrangements. Sr: Stavili su čipkane stolnjake, vaze sa svežim cvetovima i sveće. En: They placed lace tablecloths, vases with fresh flowers, and candles. Sr: Miris cveća se širio tvrđavom. En: The scent of flowers spread throughout the fortress. Sr: Nikola je donio zastave i počeo da ih kači duž zidina. En: Nikola brought flags and started hanging them along the walls. Sr: Bio je ponosan na to što su svi zajedno radili. En: He was proud of their collective effort. Sr: Pripreme su trajale ceo dan. En: The preparations took all day. Sr: Konačno, kako se sunce polako spuštalo, sve je bilo spremno. En: Finally, as the sun slowly set, everything was ready. Sr: Sa svih strana čuli su se veseli glasovi i muzika. En: From all sides, joyful voices and music were heard. Sr: Festival je mogao da počne. En: The festival could begin. Sr: Ljudi su počeli da dolaze, obučeni u tradicionalne nošnje. En: People began to arrive, dressed in traditional costumes. Sr: Atmosfera je bila prepuna radosti i smeha. En: The atmosphere was filled with joy and laughter. Sr: Deca su trčala, odrasli su pevali i igrali. En: Children were running, adults were singing and dancing. Sr: Dok su posmatrali goste kako uživaju, Jelena je rekla: "Uspeli smo. En: As they watched the guests enjoying themselves, Jelena said, "We did it. Sr: Festival je predivan. En: The festival is beautiful." Sr: "Miloš i Nikola su se složili. En: Miloš and Nikola agreed. Sr: "Divno je videti kako se svi raduju," kazao je Nikola. En: "It's wonderful to see everyone so happy," Nikola said. Sr: Noć je pala, ali svetlost sveća i zvuci tamburica uvek su ispunjavali tvrđavu. En: Night fell, but the light of the candles and the sounds of tambourines always filled the fortress. Sr: Miloš, Jelena, i Nikola su se pridružili plesu, radosni i ponosni na svoj trud. En: Miloš, Jelena, and Nikola joined the dance, joyful and proud of their effort. Sr: Kad je poslednja pesma završena i poslednji gost otišao, troje prijatelja su ostali na tvrđavi, umorni, ali srećni. En: When the last song ended and the last guest left, the three friends remained at the fortress, tired but happy. Sr: Pogledali su oko sebe i znali da su stvorili nezaboravno veče. En: They looked around and knew they had created an unforgettable evening. Sr: "Do sledeće godine," rekao je Miloš. En: "Until next year," Miloš said. Sr: "Da, do sledeće godine," složila se Jelena, osmehujući se. En: "Yes, until next year," Jelena agreed, smiling. Sr: I tako su, sa srcima punim radosti, krenuli kući, noseći uspomene na divnu noć u Beogradskoj tvrđavi. En: And so, with hearts full of joy, they went home, carrying memories of a wonderful night at the Belgrade Fortress. Vocabulary Words: - gazing: gledajući - clear: vedrim - approaching: približavali - breeze: povetarac - refreshing: osvežavao - baskets: korpe - decorations: ukrasa - traditional: tradicionalni - showcase: pokažemo - culture: kulturu - floral arrangements: cvetnim aranžmanima - lace: čipkane - tablecloths: stolnjake - vases: vaze - spread: širio - throughout: tvrđavom - collective: zajedno - preparations: pripreme - joyful: veseli - costumes: nošnje - laughter: smeha - adults: odrasli - singing: pevali - dancing: igrali - proud: ponosni - effort: trud - tambourines: tamburica - unforgettable: nezaboravno - memories: uspomene - wonderful: divnu
    14 min. 11 sec.
  • Secrets Beneath Kalemegdan: The Hidden Chambers Unveiled

    12 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Secrets Beneath Kalemegdan: The Hidden Chambers Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secrets-beneath-kalemegdan-the-hidden-chambers-unveiled/ Story Transcript: Sr: Miloš je voleo da šeta po Kalemegdanu. En: Miloš loved walking around Kalemegdan. Sr: Njegova omiljena mesta bila su stari zidine i kula. En: His favorite spots were the old walls and tower. Sr: Jednog dana, dok je istraživao, otkrio je nešto neobično. En: One day, while exploring, he discovered something unusual. Sr: Iza stene, primetio je mali otvor. En: Behind a rock, he noticed a small opening. Sr: Srce mu je brzo kucalo. En: His heart was beating fast. Sr: Uspeo je da se provuče kroz mali otvor. En: He managed to squeeze through the small opening. Sr: Unutra je otkrio uski prolaz. En: Inside, he discovered a narrow passage. Sr: Miloš je pažljivo krenuo napred. En: Miloš carefully moved forward. Sr: Hodnik je bio mračan i vlažan. En: The corridor was dark and damp. Sr: Ubrzo je stigao do velike podzemne sobe. En: Soon, he arrived at a large underground room. Sr: Soba je bila puna starih predmeta. En: The room was full of old artifacts. Sr: Tu su bili stari mačevi, štitovi i grnčarija. En: There were old swords, shields, and pottery. Sr: Miloš je bio iznenađen. En: Miloš was surprised. Sr: Nikada nije znao da ovako nešto postoji ispod Kalemegdanske tvrđave. En: He had never known that something like this existed beneath the Kalemegdan fortress. Sr: Krenuo je da istražuje dalje. En: He started to explore further. Sr: U uglu sobe, pronašao je drugi prolaz. En: In the corner of the room, he found another passage. Sr: Vodio ga je do još veće sobe. En: It led him to an even bigger room. Sr: Ova soba je imala stare mape na zidovima. En: This room had old maps on the walls. Sr: Izgledalo je kao da je ovo bila tajna soba za vojne planove. En: It seemed like this was a secret room for military plans. Sr: Miloš je bio fasciniran. En: Miloš was fascinated. Sr: Miloš je znao da mora da podeli ovo otkriće. En: Miloš knew he had to share this discovery. Sr: Izašao je napolje i pozvao prijatelje. En: He went outside and called his friends. Sr: Vratili su se zajedno do prolaza. En: They returned together to the passage. Sr: Svi su bili zadivljeni njegovim otkrićem. En: Everyone was amazed by his discovery. Sr: Arheolozi su pozvani da prouče mesto. En: Archaeologists were called to study the site. Sr: Otkrili su mnogo o staroj istoriji tvrđave. En: They uncovered a lot about the old history of the fortress. Sr: Miloš je bio ponosan na svoje otkriće. En: Miloš was proud of his discovery. Sr: Kalemegdan je dobio novu turističku atrakciju. En: Kalemegdan gained a new tourist attraction. Sr: Miloš je nastavio da istražuje tvrđavu svakog vikenda. En: Miloš continued to explore the fortress every weekend. Sr: Sanjao je da otkrije još više tajni. En: He dreamed of discovering even more secrets. Sr: Ali nikada neće zaboraviti prvi put kada je otkrio skrivenu podzemnu sobu. En: But he would never forget the first time he found the hidden underground room. Sr: Bio je heroj svoga dana. En: He was a hero of his day. Sr: Tvrđava je sada mesto za sve ljubitelje istorije i avanture. En: The fortress is now a place for all history and adventure lovers. Sr: Miloša su mnogi pitali o njegovom otkriću. En: Many people asked Miloš about his discovery. Sr: Uvek je pričao priču s osmehom. En: He always told the story with a smile. Sr: Bio je srećan što je deo istorije Kalemegdana. En: He was happy to be a part of Kalemegdan's history. Sr: I tako, skrivene komore postale su deo legende. En: And so, the hidden chambers became part of legend. Sr: Miloš je nastavio svoje istraživanje, uvek tražeći nove avanture. En: Miloš continued his exploration, always seeking new adventures. Sr: Kalemegdan je postao još bogatiji i zanimljiviji zahvaljujući njemu. En: Kalemegdan became even richer and more interesting thanks to him. Sr: Завршетак његове приче био је само почетак низа других. En: The end of his story was just the beginning of many others. Vocabulary Words: - walking: šeta - exploring: istraživao - unusual: neobično - noticed: primetio - opening: otvor - squeeze: provuče - narrow: uski - passage: prolaz - carefully: pažljivo - forward: napred - corridor: hodnik - damp: vlažan - underground: podzemne - artifacts: predmeta - swords: mačevi - shields: štitovi - pottery: grnčarija - existed: postoji - beneath: ispod - fortress: tvrđave - further: dalje - maps: mape - walls: zidovima - military: vojne - plans: planove - fascinated: fasciniran - discovery: otkriće - called: pozvao - returned: vratili - archaeologists: arheolozi
    14 min. 13 sec.
  • Mystery of Kalemegdan: Teen Detectives Uncover Ancient Secrets

    11 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Mystery of Kalemegdan: Teen Detectives Uncover Ancient Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-of-kalemegdan-teen-detectives-uncover-ancient-secrets/ Story Transcript: Sr: U srcu Beograda, gde se sreću prošlost i sadašnjost, nalazi se Kalemegdanska tvrđava. En: In the heart of Belgrade, where the past and present meet, lies the Kalemegdan Fortress. Sr: Jednog dana, Marko, Jelena i Vladimir krenuli su u obilazak muzeja unutar tvrđave. En: One day, Marko, Jelena, and Vladimir embarked on a tour of the museum within the fortress. Sr: Voleli su istoriju i bili su uzbuđeni da vide stare artefakte. En: They loved history and were excited to see the old artifacts. Sr: Kada su stigli, video ih je kustos muzej. En: When they arrived, the museum curator noticed them. Sr: "Tamo su drevni artefakti," pokazao je kustos. En: "There are the ancient artifacts," the curator pointed. Sr: Ali, iznenada, kustos je otkrio nešto strašno. En: But suddenly, the curator discovered something terrible. Sr: Artefakti su nestali! En: The artifacts were missing! Sr: Umesto njih, na stolu je bila poruka na staroslovenskom pismu. En: Instead, there was a message written in Old Slavic script on the table. Sr: Marko je pažljivo pročitao poruku. En: Marko carefully read the message. Sr: "Ko može da razume stare rune? En: "Who can understand the old runes?" Sr: " upitao je. En: he asked. Sr: Jelena je znala malo o tome. En: Jelena knew a little about it. Sr: Proučavala je stare jezike. En: She had studied ancient languages. Sr: "Ovo je enigma," rekla je Jelena. En: "This is an enigma," Jelena said. Sr: "Piše: 'Gde svetlost ljubi tvrđavu, tu blago ponire. En: "It says: 'Where the light kisses the fortress, there the treasure sinks.'" Sr: '""Šta to znači? En: "What does that mean?" Sr: " upitao je Vladimir. En: Vladimir asked. Sr: Marko je pogledao kroz prozor. En: Marko looked out the window. Sr: Sunce je sjalo na deo tvrđave. En: The sun was shining on a part of the fortress. Sr: "Možda treba da pratimo svetlost," rekao je on. En: "Maybe we need to follow the light," he said. Sr: Oni su izašli napolje. En: They went outside. Sr: Sunce je obasjavalo stari bedem. En: The sun illuminated the old rampart. Sr: Pratili su senku tvrđave sve dok nisu stigli do tajnog prolaza. En: They followed the shadow of the fortress until they reached a secret passage. Sr: "Ovo je kao u filmovima," šapnula je Jelena. En: "This is like in the movies," Jelena whispered. Sr: Vladimir je otvorio drvena vrata. En: Vladimir opened the wooden door. Sr: Pred njima se nalazila mala soba. En: In front of them was a small room. Sr: Unutra su bili artefakti! En: Inside were the artifacts! Sr: A tu je bila i još jedna poruka. En: And there was another message. Sr: "Čestitamo," rekao je Marko. En: "Congratulations," Marko said. Sr: "Našli smo ih. En: "We found them." Sr: "Kustos je bio oduševljen. En: The curator was delighted. Sr: "Spasili ste našu istoriju! En: "You have saved our history!" Sr: "Dok je sunce zalazilo nad Beogradom, Marko, Jelena i Vladimir su se smeškali. En: As the sun set over Belgrade, Marko, Jelena, and Vladimir smiled. Sr: Bili su ponosni na svoju avanturu. En: They were proud of their adventure. Sr: Tajne Kalemegdana sada su bile sigurne, zahvaljujući njima. En: The secrets of Kalemegdan were now safe, thanks to them. Sr: Kraj. En: The end. Vocabulary Words: - heart: srce - meet: sreću - embarked: krenuli - tour: obilazak - within: unutar - curator: kustos - pointed: pokazao - terrible: strašno - missing: nestali - message: poruka - script: pismo - carefully: pažljivo - enigma: enigma - kisses: ljubi - treasure: blago - sinks: ponire - illuminated: obasjavalo - rampart: bedem - shadow: senku - secret: tajni - passage: prolaz - whispered: šapnula - wooden: drvena - room: soba - congratulations: čestitamo - delighted: oduševljen - saved: spasili - adventure: avantura - secrets: tajne - proud: ponosni
    12 min. 57 sec.
  • Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems

    10 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/belgrades-treasures-strolling-knez-mihailovas-hidden-gems/ Story Transcript: Sr: Sunce je sijalo iznad Kneza Mihailove ulice, poznato mesto u Beogradu. En: The sun was shining over Knez Mihailova Street, a famous spot in Belgrade. Sr: To je bio savršen dan za šetnju. En: It was a perfect day for a walk. Sr: Miloš i Jelena su uživali šetajući među starim zgradama i tezgama sa raznim ručnim radovima. En: Miloš and Jelena enjoyed strolling among the old buildings and stalls with various handmade crafts. Sr: „Jelena, pogledaj ovu narukvicu,“ reče Miloš, pokazujući na šarenu, ručno izrađenu narukvicu. En: “Jelena, look at this bracelet,” Miloš said, pointing to a colorful, handmade bracelet. Sr: „Prelepa je,“ odgovori ona. En: “It’s beautiful,” she replied. Sr: „Divno bi išla uz moju novu haljinu.“ En: “It would go wonderfully with my new dress.” Sr: Ubrzo su došli do tezgice sa tradicionalnim srpskim handcrafts. En: Soon, they arrived at a stall selling traditional Serbian handcrafts. Sr: Stariji čovek sa bradom stajao je iza tezgice i ljubazno ih je pozdravio. En: An older man with a beard stood behind the stall and greeted them kindly. Sr: „Dobar dan! Dobrodošli! Sve je ručni rad,“ rekao je. En: “Good day! Welcome! Everything is handmade,” he said. Sr: Miloš je uzeo narukvicu i detaljno je proučio. En: Miloš picked up the bracelet and examined it closely. Sr: „Koliko košta?“ upitao je. En: “How much does it cost?” he asked. Sr: „Ova narukvica je 1000 dinara,“ odgovorio je prodavac. En: “This bracelet is 1,000 dinars,” the seller replied. Sr: Jelena je stavila narukvicu na ruku. En: Jelena put the bracelet on her wrist. Sr: „Izgleda prelepo, Miloše,“ rekla je s osmehom. En: “It looks beautiful, Miloš,” she said with a smile. Sr: Miloš se saglasio i odlučio da je kupi za Jelenu. En: Miloš agreed and decided to buy it for Jelena. Sr: Platili su prodavcu i nastavili da se šetaju. En: They paid the seller and continued their walk. Sr: „Pogledaj ove lutke,“ rekla je Jelena kada su stali kod sledeće tezge. En: “Look at these dolls,” Jelena said when they stopped at the next stall. Sr: Bile su to male, ručno izrađene lutke u tradicionalnoj srpskoj nošnji. En: They were small, handmade dolls in traditional Serbian costumes. Sr: „Mama bi ih volela,“ rekao je Miloš. En: “Mom would love these,” Miloš said. Sr: „Hajde da uzmemo jednu za nju.“ En: “Let’s get one for her.” Sr: Prodavačica iza tezge je ljubazno objasnila kako su lutke napravljene i koju simboliku imaju. En: The seller behind the stall kindly explained how the dolls were made and what they symbolized. Sr: Miloš i Jelena su izabrali lutku i dodali je u svoju kupovinu. En: Miloš and Jelena chose a doll and added it to their purchases. Sr: Kako su nastavili šetnju, Miloš je primetio dugačak šal sa šarama koje su podsećale na etno motive. En: As they continued walking, Miloš noticed a long scarf with patterns that reminded him of ethnic motifs. Sr: „To bi bio pravi poklon za mog oca!“ uzviknuo je. En: “That would be the perfect gift for my father!” he exclaimed. Sr: Kad su završili kupovinu, osvrnuli su se oko sebe. En: When they finished shopping, they looked around. Sr: Bili su okruženi osmehom prodavaca i zadovoljnim posetiocima. En: They were surrounded by the smiles of sellers and satisfied visitors. Sr: „Ovaj dan je bio tako divan,“ rekla je Jelena. En: “This day has been so wonderful,” Jelena said. Sr: Miloš se složio i znali su da će se uvek vraćati na Knez Mihailovu, gde su tradicija i ljubaznost uvek prisutni. En: Miloš agreed, knowing they would always return to Knez Mihailova, where tradition and kindness are ever-present. Sr: Dok su napuštali ulicu sa svojim novim blagom, osmehnuli su se jedno drugome. En: As they left the street with their new treasures, they smiled at each other. Sr: To je bio dan koji će zauvek pamtiti. En: It was a day they would remember forever. Vocabulary Words: - spot: mesto - shining: sijalo - handmade: ručno izrađen - stall: tezga - bracelet: narukvica - greeted: pozdravio - examined: proučio - traditional: tradicionalni - costume: nošnja - wonderfully: divno - symbolized: simboliku - patterns: šare - ethnic: etno - smile: osmeh - treasures: blago - strolling: šetajući - stalls: tezge - crafts: ručni radovi - colorful: šarenu - beard: bradom - kiosk: tezgice - seller: prodavac - small: male - doll: lutka - mother: mama - father: otac - buyers: kupovinu - surrounded: okruženi - buyers: kupovinu - returned: vraćati
    14 min. 3 sec.
  • Finding Confidence: Miloš' First Day Journey at Kalemegdan

    9 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Finding Confidence: Miloš' First Day Journey at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-confidence-milos-first-day-journey-at-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: Miloš stoji ispred ulaza u Kalemegdan. En: Miloš stands in front of the entrance to Kalemegdan. Sr: Vetar nosi miris reke. En: The wind carries the scent of the river. Sr: To je prvi dan njegove srednje škole. En: It is the first day of his high school. Sr: Sunce se polako diže iznad Beograda. En: The sun is slowly rising above Belgrade. Sr: Miloš oseća blagu tremu. En: Miloš feels a slight nervousness. Sr: Srednja škola je nešto novo. En: High school is something new. Sr: Ipak, Kalemegdan je uvek tu, star i postojan. En: Yet, Kalemegdan is always there, old and steadfast. Sr: Setio se svojih prošlih poseta. En: He recalls his past visits. Sr: Sa roditeljima, sa prijateljima. En: With his parents, with friends. Sr: Danas je ovde sam. En: Today, he is here alone. Sr: Miloš korača prema unutrašnjosti tvrđave. En: Miloš walks towards the interior of the fortress. Sr: Prolazi pored velikih zidina. En: He passes by large walls. Sr: "Sve će biti u redu," misli. En: "Everything will be alright," he thinks. Sr: Učeći prošlih dana, usavršio je matematiku, istoriju, engleski. En: Studying in recent days, he perfected his math, history, and English. Sr: Ali danas, drugačiji izazov čeka. En: But today, a different challenge awaits. Sr: Kalemegdan je prelep. En: Kalemegdan is beautiful. Sr: Drveće šapuće na vetru. En: The trees whisper in the wind. Sr: Golubovi lete iznad kula. En: Pigeons fly above the towers. Sr: Miloš se zaustavlja kod velike česme. En: Miloš stops by the large fountain. Sr: Voda tiho žubori. En: The water quietly gurgles. Sr: Pruža mu mir. En: It brings him peace. Sr: Susedna klupa izgleda pozivajuće. En: A nearby bench looks inviting. Sr: Seda i otvara ranac. En: He sits and opens his backpack. Sr: Unutra je mapa Beograda. En: Inside is a map of Belgrade. Sr: Baba mu je dala. En: His grandmother gave it to him. Sr: Uzima je i smešta u džep jakne. En: He takes it and places it in his jacket pocket. Sr: Na putu do škole, sreće nekoliko poznatih lica. En: On the way to school, he meets a few familiar faces. Sr: Svi izgledaju podjednako nervozni. En: Everyone looks equally nervous. Sr: "Hej, Miloše!" viče neko s leve strane. En: "Hey, Miloš!" someone shouts from the left side. Sr: To je Marko, njegov stari drugar. En: It’s Marko, his old friend. Sr: "Kako si?" pita Marko. En: "How are you?" Marko asks. Sr: "Dobro, malo nervozan," odgovara Miloš. En: "Good, a bit nervous," replies Miloš. Sr: Obojica se smeškaju i prelaze ulicu zajedno. En: Both smile and cross the street together. Sr: Škola je velika i bela zgrada. En: The school is a big and white building. Sr: Dvorište prepuno učenika. En: The yard is full of students. Sr: Miloš ulazi kroz glavna vrata. En: Miloš enters through the main door. Sr: Unutra matično je, novi svet. En: Inside is bustling, a new world. Sr: Hodnici šareni, zidovi prekriveni crtežima i posterima. En: The hallways are colorful, the walls covered with drawings and posters. Sr: Prva učionica, prvi čas. En: First classroom, first class. Sr: Profesorka Jelena ulazi. En: Professor Jelena enters. Sr: "Dobar dan, učenici," pozdravlja. En: "Good day, students," she greets. Sr: "Dobrodošli." En: "Welcome." Sr: Miloš pažljivo sluša i zapisuje. En: Miloš listens carefully and takes notes. Sr: Časovi prolaze brzo. En: The classes go by quickly. Sr: Ispostavlja se da nije tako strašno. En: It turns out it’s not so bad. Sr: Posle škole, Miloš se vraća na Kalemegdan. En: After school, Miloš returns to Kalemegdan. Sr: Sada je sunce visoko na nebu. En: Now the sun is high in the sky. Sr: Osmeh mu se širi licem. En: A smile spreads across his face. Sr: Prvi dan je prošao dobro. En: The first day went well. Sr: Postoji samopouzdanje koje ranije nije bilo tu. En: There is a confidence that wasn’t there before. Sr: Na kraju, stoji uz reku. En: In the end, he stands by the river. Sr: Gleda prema horizontu. En: He looks towards the horizon. Sr: "Mogu ja ovo," izjavljuje. En: "I can do this," he declares. Sr: Sutra će biti lakše. En: Tomorrow will be easier. Sr: Uvek se može vratiti ovde, na Kalemegdan, mesto gde nalazi svoj mir i sigurnost. En: He can always return here, to Kalemegdan, a place where he finds his peace and security. Sr: I tako, Miloš završava prvi dan srednje škole s osmehom. En: And so, Miloš finishes his first day of high school with a smile. Sr: Život ide dalje, a on je spreman za nove izazove. En: Life goes on, and he is ready for new challenges. Vocabulary Words: - entrance: ulaz - scent: miris - slight: blagu - nervousness: tremu - steadfast: postojan - interior: unutrašnjost - fortress: tvrđave - walls: zidine - whisper: šapuće - pigeons: golubovi - fountain: česma - gurgles: žubori - inviting: pozivajuće - backpack: ranac - bench: klupa - horizon: horizont - challenge: izazov - carefully: pažljivo - colorful: šareni - drawings: crtežima - posters: posterima - professor: profesorka - confidence: samopouzdanje - security: sigurnost - declare: izjavljuje - equally: podjednako - newspaper: novine - historical: istorijski - permanency: postojanost - uncertainty: neizvesnost
    16 min. 28 sec.
  • From Hunger to Hero: A Day of Surprises at Kalemegdan

    8 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: From Hunger to Hero: A Day of Surprises at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-hunger-to-hero-a-day-of-surprises-at-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: Kalemegdan je bio pun ljudi. En: Kalemegdan was full of people. Sr: Miloš i Jelena su šetali po sunčanom danu. En: Miloš and Jelena were walking on a sunny day. Sr: Miloš je bio gladan. En: Miloš was hungry. Sr: “Hajdemo da nađemo hranu,” reče Miloš. En: "Let's find some food," said Miloš. Sr: Ugleda grupu ljudi u starinskoj odeći. En: He saw a group of people in old-fashioned clothing. Sr: Miris hrane dolazio je odatle. En: The smell of food was coming from there. Sr: Miloš se obradova. En: Miloš was delighted. Sr: “Pogledaj, Jelena! En: "Look, Jelena! Sr: Tamo sigurno dele hranu,” reče Miloš i krenu prema grupi. En: They must be giving away food over there," said Miloš and headed toward the group. Sr: Kada je stigao, čovek u srednjovekovnom oklopu ga pozdravi i pruži mu kacigu. En: When he arrived, a man in medieval armor greeted him and handed him a helmet. Sr: Miloš je mislio da se mora obući da bi dobio hranu. En: Miloš thought he had to dress up to get some food. Sr: “Pa, u redu,” reče Miloš i stavi kacigu. En: "Well, okay," said Miloš and put on the helmet. Sr: Grupa je nastavila sa pripremama. En: The group continued with their preparations. Sr: Jelena ga je gledala zbunjeno. En: Jelena watched him, puzzled. Sr: “Miloše, šta to radiš? En: "Miloš, what are you doing?" Sr: ” pitala je. En: she asked. Sr: Miloš odgovori: “Samo želim te besplatne uzorke hrane! En: Miloš replied, "I just want those free food samples!" Sr: ”U međuvremenu, vođa grupe je viknuo: “Spremni za bitku! En: Meanwhile, the leader of the group shouted, "Ready for battle!" Sr: ” Miloš nije očekivao borbu. En: Miloš wasn't expecting a fight. Sr: Počeo je da udara mačem, ali nije bio vičan tome. En: He began swinging his sword but wasn't skilled at it. Sr: Jelena je pokušavala da mu objasni da ovo nije za hranu, ali je bilo prekasno. En: Jelena was trying to explain to him that this wasn't about food, but it was too late. Sr: Svi su trčali prema zamisljenom neprijatelju. En: Everyone was running toward the imaginary enemy. Sr: Miloš nije mogao da prati tempo i sapleo se, pao u travu. En: Miloš couldn't keep up and tripped, falling onto the grass. Sr: Kad je bitka završila, prišao mu je jedan čovek iz grupe. En: When the battle ended, a man from the group approached him. Sr: “Dobar posao, druže! En: "Good job, buddy!" Sr: ” rekao je uz osmeh. En: he said with a smile. Sr: Miloš je zbunjeno pogledao. En: Miloš looked confused. Sr: “Hvala, ali ja sam samo hteo da jedemo. En: "Thanks, but I just wanted to eat." Sr: ”Vođa grupe se nasmejao. En: The group leader laughed. Sr: “Dobrodošao, uvek trebamo ovako hrabrog viteza! En: "Welcome, we always need brave knights like you!" Sr: ”Miloš je skinuo kacigu. En: Miloš took off the helmet. Sr: “Mislim da je došlo do nesporazuma. En: "I think there's been a misunderstanding. Sr: Ja nisam tu zbog viteštva. En: I'm not here for knighthood." Sr: ”“Šta? En: "What? Sr: Zašto si onda ovde? En: Then why are you here?" Sr: ”“Hrana,” odgovori Miloš prostodušno. En: "Food," Miloš replied straightforwardly. Sr: Svi iz grupe se nasmejaše glasno. En: The entire group burst into laughter. Sr: Ali vođa reče: “Nema problema, imamo hrane posle borbe. En: But the leader said, "No problem, we have food after the battle. Sr: Pridruži nam se opet kad god želiš! En: Join us again whenever you want!" Sr: ”Jelena i Miloš su se nasmejali i krenuli da jedu sa grupom. En: Jelena and Miloš laughed and started eating with the group. Sr: Bilo je veselo i zanimljivo. En: It was cheerful and interesting. Sr: Na kraju dana, Miloš je rekao Jeleni: “Nikad ne znaš šta možeš pronaći dok tražiš hranu. En: At the end of the day, Miloš said to Jelena, "You never know what you might find while looking for food." Sr: ”Jelena mu odgovori kroz smeh: “Ili u koga možeš naleteti u sred bitke! En: Jelena replied with a laugh, "Or whom you might run into in the middle of a battle!" Sr: ”Oboje su se složili da je dan bio nezaboravan. En: They both agreed that the day was unforgettable. Sr: Nisu našli samo hranu, već i nove prijatelje i dobru zabavu. En: They didn't just find food, but also new friends and great fun. Sr: To je bio dan za pamćenje na Kalemegdanu. En: It was a day to remember at Kalemegdan. Vocabulary Words: - full: pun - sunny: sunčan - hungry: gladan - group: grupa - old-fashioned: starinska - clothing: odeća - smell: miris - delighted: obradovan - giving away: deliti - headed toward: krenuti prema - arrived: stigli - greeted: pozdraviti - handed: pružiti - helmet: kaciga - dress up: obući - preparations: pripreme - puzzled: zbunjen - meanwhile: u međuvremenu - battle: bitka - swinging: udarati - skilled: vičan - enemy: neprijatelj - tripped: sapleo - fell: pao - grass: trava - confused: zbunjen - misunderstanding: nesporazum - straightforwardly: prostodušno - burst into laughter: nasmejaše glasno - unforgettable: nezaboravan
    15 min. 21 sec.
  • Sunset Salvation: Friendship & Compassion at Kalemegdan

    7 GIU 2024 · Fluent Fiction - Serbian: Sunset Salvation: Friendship & Compassion at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sunset-salvation-friendship-compassion-at-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: Sunce je polako zalazilo iza zidina Kalemegdana, a vetar je nežno šumio kroz drveće. En: The sun was slowly setting behind the walls of Kalemegdan, and the wind gently rustled through the trees. Sr: Milica i Aleksandar su hodali po kamenitim stazama stare tvrđave. En: Milica and Aleksandar were walking along the cobblestone paths of the old fortress. Sr: Ispred njih su bile moćne zidine koje su vekovima čuvale Beograd. En: In front of them were the mighty walls that had guarded Belgrade for centuries. Sr: "Izvanredno je ovde," rekla je Milica sa osmehom. En: "It's amazing here," said Milica with a smile. Sr: "Da, Kalemegdan je prelep," odgovori Aleksandar, dok su šetali prema jednoj od kula. En: "Yes, Kalemegdan is beautiful," replied Aleksandar as they walked towards one of the towers. Sr: Aleksandar je uživao u razgledanju starih zidina. En: Aleksandar was enjoying the sight of the old walls. Sr: Sagnuo se da bolje pogleda neki kamen sa čudnim natpisima. En: He bent down to take a closer look at a stone with strange inscriptions. Sr: Dok se vraćao u uspravan položaj, stao je na kamen. En: As he straightened up, he stepped on a stone. Sr: Iznenada, osetio je jak bol u nozi. En: Suddenly, he felt a sharp pain in his leg. Sr: "Ah! En: "Ah!" Sr: " kriknuo je Aleksandar, dok je padao na koleno. En: cried Aleksandar, falling to his knee. Sr: Milica je potrčala prema njemu. En: Milica ran towards him. Sr: "Šta se desilo? En: "What happened?" Sr: " upitala je zabrinuto, gledajući njegovo iskrivljeno lice. En: she asked worriedly, looking at his contorted face. Sr: "Mislim da sam izvrnuo zglob," rekao je Aleksandar, grčeći se od bola. En: "I think I twisted my ankle," said Aleksandar, grimacing in pain. Sr: "Moramo te odvesti do klupe," rekla je Milica i pažljivo mu pomogla da se osovi na jednu nogu. En: "We need to get you to a bench," Milica said and carefully helped him to stand on one leg. Sr: Polako su se uputili prema najbližoj klupi. En: Slowly, they made their way to the nearest bench. Sr: Milica je rukom pozvala jednog prolaznika. En: Milica waved her hand to get the attention of a passerby. Sr: "Izvinite, možete li nam pomoći? En: "Excuse me, can you help us?" Sr: " pitala je. En: she asked. Sr: Prolaznik, jedan stariji čovek sa šejrom i osmehom, odmah je prišao. En: The passerby, an elderly man with a cane and a smile, immediately approached. Sr: Zajedno su pomogli Aleksandru da sedne. En: Together, they helped Aleksandar to sit down. Sr: "Treba ti led i zavoj," rekao je starac. En: "You need ice and a bandage," said the old man. Sr: "Znam, ali ovde nemamo ništa," odgovorila je Milica. En: "I know, but we don't have anything here," replied Milica. Sr: "Srećom, ja živim blizu. En: "Fortunately, I live nearby. Sr: Mogu doneti," rekao je starac i nestao brzo iza jednog ugla. En: I can bring some," said the old man and quickly disappeared around a corner. Sr: Milica je pokušavala da uteši Aleksandra dok su čekali. En: Milica tried to comfort Aleksandar while they waited. Sr: Starac se brzo vratio sa ledom i zavojem. En: The old man soon returned with ice and a bandage. Sr: Upotrebljavajući led da smiri otok, zajedno su zavili Aleksandrov zglob. En: Using the ice to reduce the swelling, they bandaged Aleksandar's ankle together. Sr: "Hvala vam puno," rekla je Milica starcu sa olakšanjem. En: "Thank you very much," said Milica to the old man with relief. Sr: "Nema na čemu. En: "You're welcome. Sr: Pomoć je uvek dobrodošla," odgovorio je starac i otišao. En: Help is always appreciated," responded the old man and left. Sr: Aleksandar i Milica su ostali na klupi još neko vreme, gledajući sunce kako potpuno zalazi iza brda. En: Aleksandar and Milica stayed on the bench for a while longer, watching the sun completely set behind the hills. Sr: "Hvala ti što si ostala kraj mene," rekao je Aleksandar tiho. En: "Thank you for staying with me," said Aleksandar quietly. Sr: "Znaš da uvek možeš računati na mene," odgovorila je Milica sa blagim osmehom. En: "You know you can always count on me," Milica replied with a gentle smile. Sr: "Kako ćemo sad kući? En: "How will we get home now?" Sr: " pitao je Aleksandar. En: asked Aleksandar. Sr: "Pozvaćemo taksi," rekla je Milica i izvadila telefon. En: "We'll call a taxi," Milica said, taking out her phone. Sr: Taksi je brzo stigao i odvezao ih do Aleksandrove kuće. En: The taxi arrived quickly and drove them to Aleksandar's house. Sr: Milica je pomogla Aleksandru da se udobno smesti na krevet. En: Milica helped Aleksandar get comfortably settled in bed. Sr: "Ćutaj, pustiće te zglob uskoro," rekla je Milica. En: "Don't worry, your ankle will heal soon," said Milica. Sr: Aleksandar se nasmejao, iako malo bolno. En: Aleksandar smiled, though a bit painfully. Sr: "Zahvalan sam što te imam kao prijatelja. En: "I'm grateful to have you as a friend." Sr: "Milica mu je vratila osmeh. En: Milica returned the smile. Sr: "I ja sam srećna što te imam. En: "I'm happy to have you too." Sr: "Tako se završilo njihovo nezaboravno veče na Kalemegdanu, uz puno osmeha i brige jedno za drugo. En: Thus, their unforgettable evening at Kalemegdan ended, filled with smiles and care for one another. Vocabulary Words: - setting: zalaziti - gently: nežno - rustled: šumio - cobblestone: kamenit - paths: staze - fortress: tvrđava - mighty: moćne - guarded: čuvale - inscriptions: natpisi - straightened: uspravan - twisted: izvrnuo - ankle: zglob - grimacing: grčeći - bench: klupa - passerby: prolaznik - elderly: stariji - cane: šejr - bandage: zavoj - swelling: otok - comfort: uteši - relief: olakšanje - appreciated: dobrodošla - count: računati - taxi: taksi - settled: smesti - heels: brda - forgot: zaboravilo - glad: srećan - evening: veče - strange: čudnim
    16 min. 54 sec.

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...

mostra di più
Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!
mostra meno
Contatti
Informazioni

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca