Autumn's Warmth: A Lesson in Friendship and Fear
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Autumn's Warmth: A Lesson in Friendship and Fear
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Serbian: Autumn's Warmth: A Lesson in Friendship and Fear Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-19-23-34-02-sr Story Transcript: Sr: На хладно јесење поподне, троје...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-19-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: На хладно јесење поподне, троје пријатеља седело је у малом кафићу са погледом на Београдску тврђаву.
En: On a chilly autumn afternoon, three friends were sitting in a small café overlooking the Belgrade Fortress.
Sr: Милош, Јелена и Лука већ сатима чекају вести из болнице.
En: Miloš, Jelena, and Luka had been waiting for hours for news from the hospital.
Sr: Милошова сестра је на операцији и он је веома забринут.
En: Miloš's sister was having surgery, and he was very worried.
Sr: Кафић је био топао и пријатан, са старинским дрвеним столовима и мирисом свеже кафе који је испуњавао ваздух.
En: The café was warm and cozy, with antique wooden tables and the smell of fresh coffee filling the air.
Sr: Напољу су се жуте и наранџасте листе ковитлале око тврђаве, док је ветар носио дах историје који је и сам Београд чинио још мистичнијим.
En: Outside, yellow and orange leaves swirled around the fortress, while the wind carried the breath of history that made Belgrade even more mystical.
Sr: Милош је нервозно куцао прстима по столу.
En: Miloš was nervously tapping his fingers on the table.
Sr: „Шта ако нешто крене по злу?
En: "What if something goes wrong?"
Sr: ” прошапутао је, у очима му је био траг страха.
En: he whispered, a trace of fear in his eyes.
Sr: „Урадиће све што могу.
En: "They will do everything they can.
Sr: Биће она добро,” Јелена је рекла смиреним, али охрабрујућим гласом, покушавајући да пружи утеху тако што је ниско говорила, да је само он чује.
En: She will be fine," Jelena said in a calm but encouraging voice, trying to comfort him by speaking softly so only he could hear.
Sr: Ипак, и она је била забринута.
En: Yet, she too was worried.
Sr: Лука је седео преко пута њих, гледајући кроз прозор.
En: Luka sat across from them, gazing out the window.
Sr: „Треба да се склонимо мисли од тога.
En: "We need to distract ourselves.
Sr: Да причамо о нечем другом можда,” предложио је, као што увек ради у стресним тренуцима.
En: Maybe we should talk about something else," he suggested, as he always did in stressful moments.
Sr: Милош је одједном бацио поглед на Луку.
En: Miloš suddenly glanced at Luka.
Sr: „Зашто те уопште не брине?
En: "Why aren't you worried at all?
Sr: Она може бити у опасности, а ти си овде, као да је све нормално.
En: She could be in danger, and you're sitting here like everything is normal."
Sr: ”Лука се није тренутно бранио, али је у његовим очима бљеснуо трачак повређености.
En: Luka didn't immediately defend himself, but a flash of hurt crossed his eyes.
Sr: „Можда не показујем као ти, али бринем,” рекао је тихо.
En: "Maybe I don't show it like you do, but I care," he said quietly.
Sr: Тишина је затим испунила простор, те је Јелена, осетивши напетост, рекла: „Хајде, не можемо се свађати сада.
En: Silence then filled the space, and sensing the tension, Jelena said, "Come on, we can't argue now.
Sr: Сви смо у овоме заједно.
En: We're all in this together."
Sr: ”Бацили су дуге погледе једно на друго, а Милош је уздахнуо.
En: They exchanged long looks, and Miloš sighed.
Sr: „Извини, само сам нервозан.
En: "Sorry, I'm just nervous."
Sr: ”Након неког времена, Милошев телефон је зазвонио.
En: After some time, Miloš's phone rang.
Sr: Уздрхтано је подигао слушалицу, а затим се његово лице омекшало.
En: Trembling, he picked up the call, and then his face softened.
Sr: „Добра вест,” рекао је са олакшањем, „Операција је успела.
En: "Good news," he said with relief, "The surgery was successful."
Sr: ”Сви су се осмехнули, а Милош је на крају загрлио и Јелену и Луку.
En: They all smiled, and Miloš finally hugged both Jelena and Luka.
Sr: „Хвала вам што сте ту за мене,” рече са осмехом.
En: "Thank you for being here for me," he said with a smile.
Sr: Лука се насмешио и додао: „Наравно, увек ћемо бити ту.
En: Luka smiled back and added, "Of course, we'll always be here."
Sr: ”Док су излазили из кафића, Милош је осетио да је научио нешто драгоцено.
En: As they left the café, Miloš felt he had learned something valuable.
Sr: Понекад мораш суочити своје страхове и разговарати отворено са пријатељима.
En: Sometimes you have to face your fears and talk openly with friends.
Sr: А пријатељство значи и разумевање различитих начина борбе са емоцијама.
En: And friendship means understanding different ways of dealing with emotions.
Sr: Јесен је донела нову топлину, и не само у времену, већ и у срцима ових пријатеља.
En: Autumn had brought a new warmth, not just in the weather, but also in the hearts of these friends.
Vocabulary Words:
- chilly: хладно
- overlooking: са погледом на
- fortress: тврђава
- surgery: операција
- cozy: пријатан
- antique: стари
- whispered: прошапутао
- encouraging: охрабрујући
- distract: склонимо мисли
- gazing: гледајући
- trembling: уздрхтано
- softened: омекшало
- argue: свађати
- defend: бранио
- sensed: осетивши
- valuable: драгоцено
- face: суочити
- breath: дах
- mystical: мистични
- trace: траг
- suggested: предложио
- assuming: претпоставити
- reassuring: тешити
- instinctively: инстинктивно
- nervous: нервозан
- glancing: погледати
- flash: бљесак
- relief: олакшање
- hearts: срцима
- understanding: разумевање
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti