Hidden Heroes of Kalemegdan: Unearthing WWI's Forgotten Story
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Hidden Heroes of Kalemegdan: Unearthing WWI's Forgotten Story
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Serbian: Hidden Heroes of Kalemegdan: Unearthing WWI's Forgotten Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-15-23-34-02-sr Story Transcript: Sr: На Калемегдану, у јесенском сумраку,...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-15-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: На Калемегдану, у јесенском сумраку, магла је обавијала старе зидине тврђаве, док је Милан пажљиво пратио свако своје корак.
En: At Kalemegdan, in the autumn dusk, the fog enveloped the old fortress walls as Milan carefully tracked his every step.
Sr: Љишће је шуштало под његовим ногама, док је плаветни дан полако уступао место ноћи.
En: The leaves rustled beneath his feet while the blue day slowly gave way to the night.
Sr: Метро је тихо брујао у даљини као подсетник да је Београд жив и ван историје.
En: The metro quietly hummed in the distance, serving as a reminder that Belgrade lives beyond history.
Sr: „Пази на корацима“, рече Лука, Миланов пријатељ, који је корачао са наглашеним опрезом, као да је сваки камен био своје место у историји.
En: "Watch your step," said Luka, Milan's friend, who walked with pronounced caution, as if each stone held its place in history.
Sr: Лука је био скептичан око Миланове опсесије открићем скривених порака у каменим зидинама.
En: Luka was skeptical about Milan's obsession with discovering hidden messages in the stone walls.
Sr: „Зашто ти је то важно?
En: "Why is this important to you?"
Sr: “ често би питао.
En: he would often ask.
Sr: Јована, локални водич за туристе, придружила им се те вечери.
En: Jovana, a local tour guide, joined them that evening.
Sr: Знала је сваки угловић тврђаве, и увек је била спремна да подели неку причу из прошлости.
En: She knew every nook of the fortress and was always ready to share a story from the past.
Sr: „Милан има око за детаље“, рекла је она.
En: "Milan has an eye for details," she said.
Sr: „А ми смо овде да видимо шта ће пронаћи данас.
En: "And we are here to see what he will find today."
Sr: “Најзад, док се лагано одлазак сунца бојио небо у наранџасто и црвено, Миланова пажња је привукла стари камен са необичним ознакама.
En: Finally, as the sunset gently painted the sky in orange and red, Milan's attention was caught by an old stone with unusual markings.
Sr: Пришао му је, пажљиво прелазећи преко натписа прстима.
En: He approached it, carefully tracing the inscriptions with his fingers.
Sr: „Шта то имаш?
En: "What do you have there?"
Sr: “ упита Лука, оклевајући.
En: Luka hesitated to ask.
Sr: „Изгледа као порука, али је избрисана временом”, одговори Милан, загонетан погледа.
En: "It looks like a message, but it has been erased over time," replied Milan, with a mysterious look.
Sr: Јована је пришла ближе.
En: Jovana came closer.
Sr: „То је из периода Првог светског рата“, рекла је, наслућујући истину.
En: "This is from the period of the First World War," she guessed the truth.
Sr: „Можда је то порука војника.
En: "Maybe it's a message from a soldier."
Sr: “Милан није могао да одоли пориву да сазна више.
En: Milan could not resist the urge to know more.
Sr: Одлучио је да пронађе извор поруке, иако је било мало времена пре мрака.
En: He decided to find the source of the message, even though there was little time before dark.
Sr: „Морам да сазнам шта ово значи“, рекао је, већ корачајући дубље у лавиринт камења.
En: "I must find out what this means," he said, already stepping deeper into the labyrinth of stones.
Sr: Лука је оклевао.
En: Luka hesitated.
Sr: „Шта ако се изгубиш?
En: "What if you get lost?"
Sr: “„Ако не идемо сада, можда никада нећемо сазнати истину“, рече Милан одлучно.
En: "If we don't go now, we may never discover the truth," said Milan decisively.
Sr: Јована је, пак, веровала у Миланову интуицију и водила их дубље.
En: Jovana, however, believed in Milan's intuition and led them deeper.
Sr: Дошли су до скривеног пролаза, изгледа додатак од неке старинске обнове, који је откривао улаз у малу комору.
En: They came to a hidden passage, seemingly an addition from some ancient renovation, which revealed an entrance to a small chamber.
Sr: Тамо су нашли старе војне предмете и исписане документе.
En: There, they found old military items and inscribed documents.
Sr: Док су пролазили кроз похабане папире, открили су заборављену причу о групи српских војника који су ту чували линију током рата.
En: As they went through the worn-out papers, they discovered a forgotten story of a group of Serbian soldiers who held the line there during the war.
Sr: Њихова порука је носила наду и истрајност.
En: Their message carried hope and perseverance.
Sr: Са овим открићем, Милан, Лукa и Јована напустили су тврђаву под светлима уличних лампи.
En: With this discovery, Milan, Luka, and Jovana left the fortress under the streetlamp lights.
Sr: Свиљали су поглед ка истој тачки, али сада са дубљим разумевањем и поштовањем за историју и једни за друге.
En: They glanced back at the same spot, but now with a deeper understanding and respect for history and one another.
Sr: Ушли су у град са новооткривеном захвалношћу за заједничку историју.
En: They entered the city with newfound gratitude for their shared history.
Sr: Милан је научио да цени своје инстинкте, али и снагу тимског рада.
En: Milan learned to appreciate his instincts but also the power of teamwork.
Sr: Лука је сада био скептичан, али жељан да чује више, а Јована је видела снагу у сарадњи.
En: Luka was still skeptical but eager to hear more, and Jovana saw the strength in collaboration.
Sr: Магла се дизао, али у њеним рукама је остао светлост открића.
En: The fog lifted, but in her hands remained the light of discovery.
Vocabulary Words:
- envelop: обавијати
- fortress: тврђава
- dusk: сумрак
- rustle: шуштати
- hum: брујати
- pronounced: наглашен
- caution: опрез
- skeptical: скептичан
- obsession: опсесија
- hidden: скривен
- nook: угловић
- marking: ознака
- trace: пратити
- erase: избрисати
- mysterious: загонетан
- inscription: натпис
- labyrinth: лавиринт
- decisively: одлучно
- intuition: интуиција
- renovation: обнова
- chamber: комора
- documents: документи
- perseverance: истрајност
- streetlamp: улична лампа
- glance: свиљати
- respect: поштовање
- gratitude: захвалност
- instincts: инстинкти
- collaboration: сарадња
- fog: магла
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company