
Contatti
Info
Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension? Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to...
mostra di più
Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?
Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!
mostra meno
Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹
Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹
FluentFiction.orgEpisodi & Post
Episodi
Post
Trascritto
11 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Winning Over Investors: The Power of Adaptation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-11-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O sol de inverno banhava as janelas grandes do incubador de startups, aquecendo suavemente o espaço apesar do frio lá fora.
En: The winter sun bathed the large windows of the startup incubator, gently warming the space despite the cold outside.
Pt: Dentro, o ambiente fervilhava de jovens mentes criativas, trocando ideias com investidores vestidos impecavelmente.
En: Inside, the environment buzzed with young creative minds exchanging ideas with impeccably dressed investors.
Pt: Tiago, um jovem empreendedor de olhos brilhantes, sentia seu coração bater rápido.
En: Tiago, a young entrepreneur with bright eyes, felt his heart racing.
Pt: Ao seu lado estava Inês, sua colega astuta e cheia de confiança em suas habilidades para os negócios.
En: By his side was Inês, his astute colleague, full of confidence in their business skills.
Pt: Ambos estavam prestes a apresentar uma ideia inovadora: uma solução tecnológica para energia sustentável.
En: Both were about to present an innovative idea: a technological solution for sustainable energy.
Pt: Tiago sabia que precisavam de financiamento para concretizar o sonho e enfrentar a concorrência feroz.
En: Tiago knew they needed funding to make the dream a reality and to face the fierce competition.
Pt: O desafio principal era Rafael, um investidor experiente conhecido por ser rigoroso, mas justo.
En: The main challenge was Rafael, an experienced investor known for being rigorous yet fair.
Pt: Ele observava atentamente cada passo de Tiago, questionando a viabilidade e o potencial do mercado para a nova tecnologia.
En: He watched every step of Tiago closely, questioning the feasibility and market potential of the new technology.
Pt: Tiago podia sentir o peso da dúvida nos olhos de Rafael.
En: Tiago could sense the weight of doubt in Rafael's eyes.
Pt: "Como podemos ter certeza de que o mercado precisa disso?
En: "How can we be sure the market needs this?"
Pt: ", questionou Rafael, olhando diretamente para Tiago.
En: Rafael asked, looking directly at Tiago.
Pt: O silêncio que se seguiu era quase ensurdecedor.
En: The silence that followed was almost deafening.
Pt: Tiago sabia que tinha que tomar uma decisão difícil.
En: Tiago knew he had to make a difficult decision.
Pt: Manter-se fiel ao pitch original, ou arriscar e adaptar com base no feedback recebido?
En: Should he stay true to the original pitch or take a risk and adapt based on the feedback received?
Pt: O tempo estava contra ele, e a pressão era enorme.
En: Time was against him, and the pressure was immense.
Pt: Inês sussurrou palavras de encorajamento, lembrando-lhe das suas experiências e capacidades.
En: Inês whispered words of encouragement, reminding him of their experiences and capabilities.
Pt: Uma ideia surgiu.
En: An idea came to him.
Pt: Tiago decidiu mostrar um desenvolvimento técnico novo, algo que ainda não tinha sido totalmente testado, mas que ele acreditava poder captar a atenção dos investidores.
En: Tiago decided to showcase a new technical development, something that hadn't been fully tested but he believed could capture the investors' attention.
Pt: Era um risco, uma jogada ousada que poderia decidir seu futuro.
En: It was a risk, a bold move that could determine his future.
Pt: "Com a sua permissão, gostaria de apresentar uma versão atualizada do nosso modelo," disse Tiago, respirando fundo.
En: "With your permission, I'd like to present an updated version of our model," Tiago said, taking a deep breath.
Pt: Ele revelou um protótipo que integrou uma inovação crucial.
En: He revealed a prototype that incorporated a crucial innovation.
Pt: O salão encheu-se de murmúrios enquanto os investidores discutiam entre si.
En: The room filled with murmurs as the investors discussed among themselves.
Pt: Rafael permaneceu calado por alguns momentos, depois finalmente sorriu, impressionado.
En: Rafael remained silent for a few moments, then finally smiled, impressed.
Pt: "Vejo potencial aqui," disse ele.
En: "I see potential here," he said.
Pt: "Estou disposto a oferecer financiamento parcial.
En: "I'm willing to offer partial funding.
Pt: Vamos trabalhar juntos e conectar-te a mentores mais experientes."
En: Let's work together and connect you with more experienced mentors."
Pt: Tiago sentiu uma onda de alívio e alegria.
En: Tiago felt a wave of relief and joy.
Pt: Ele percebeu a importância de se adaptar e de valorizar a colaboração.
En: He realized the importance of adapting and valuing collaboration.
Pt: Aceitar ajuda e estar aberto ao feedback não eram sinais de fraqueza, mas sim de sabedoria.
En: Accepting help and being open to feedback were not signs of weakness, but rather of wisdom.
Pt: Naquele dia, no incubador iluminado pelo sol de inverno, Tiago não apenas garantiu o futuro de sua startup, mas também iniciou um novo caminho de aprendizagem e crescimento.
En: That day, in the sunlit incubator, Tiago not only secured the future of his startup but also began a new path of learning and growth.
Pt: Era o começo de uma jornada promissora, onde a flexibilidade e a parceria seriam suas principais aliadas.
En: It was the beginning of a promising journey, where flexibility and partnership would be his main allies.
Vocabulary Words:
- the winter sun: o sol de inverno
- the windows: as janelas
- the incubator: o incubador
- the space: o espaço
- the environment: o ambiente
- the creative minds: as mentes criativas
- the entrepreneur: o empreendedor
- the eyes: os olhos
- the heart: o coração
- the colleague: a colega
- the idea: a ideia
- the solution: a solução
- the energy: a energia
- the funding: o financiamento
- the challenge: o desafio
- the investor: o investidor
- the feasibility: a viabilidade
- the market: o mercado
- the technology: a tecnologia
- the decision: a decisão
- the risk: o risco
- the move: a jogada
- the future: o futuro
- the prototype: o protótipo
- the innovation: a inovação
- the room: o salão
- the relief: o alívio
- the collaboration: a colaboração
- the wisdom: a sabedoria
- the journey: a jornada
Trascritto
10 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Love Blossoms in a Snowy Lisboa: A Winter Proposal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-10-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: No centro do inverno, Lisboa estava embalada por um cenário raro e surpreendente.
En: In the middle of winter, Lisboa was wrapped in a rare and surprising scene.
Pt: Uma camada de neve cobria os telhados, as ruas e até o elétrico que seguia lentamente pelas avenidas.
En: A layer of snow covered the rooftops, the streets, and even the tram that moved slowly through the avenues.
Pt: Dentro do elétrico, Rodrigo e Catarina observavam a paisagem branca e silenciosa.
En: Inside the tram, Rodrigo and Catarina watched the white and silent landscape.
Pt: Rodrigo, um homem meticuloso e pensativo, olhava ansiosamente para Catarina, esperando o momento certo.
En: Rodrigo, a meticulous and thoughtful man, looked anxiously at Catarina, waiting for the right moment.
Pt: Catarina, ao seu lado, estava encantada com a neve.
En: Catarina, next to him, was enchanted by the snow.
Pt: "Olha só, Rodrigo, é como se Lisboa tivesse sido transportada para outro mundo!"
En: "Look, Rodrigo, it's as if Lisboa has been transported to another world!"
Pt: disse ela, com os olhos brilhando de entusiasmo.
En: she said, her eyes sparkling with enthusiasm.
Pt: Ela era sempre assim, espontânea e cheia de vida, sempre pronta para uma nova aventura.
En: She was always like that, spontaneous and full of life, always ready for a new adventure.
Pt: Rodrigo amava isso nela, mas naquele dia ele precisava de um momento especial.
En: Rodrigo loved that about her, but that day he needed a special moment.
Pt: Rodrigo tinha um plano.
En: Rodrigo had a plan.
Pt: Um plano que ensaiara mentalmente muitas vezes.
En: A plan he had mentally rehearsed many times.
Pt: Queria pedir Catarina em casamento durante o Carnaval, mas a neve mudou tudo.
En: He wanted to propose to Catarina during Carnaval, but the snow changed everything.
Pt: Agora, encarava a difícil situação de encontrar o momento perfeito naquele caos gelado.
En: Now, he faced the difficult situation of finding the perfect moment amidst the frosty chaos.
Pt: O elétrico, que costumava estar cheio de turistas, estava quieto, a maioria preferindo evitar a tempestade.
En: The tram, which was usually full of tourists, was quiet, most preferring to avoid the storm.
Pt: Do lado de fora, a cidade vibrante estava coberta de neve, um espetáculo raro e mágico.
En: Outside, the vibrant city was covered in snow, a rare and magical spectacle.
Pt: De repente, o elétrico parou.
En: Suddenly, the tram stopped.
Pt: "O que se passa?"
En: "What's happening?"
Pt: perguntou Catarina, cheia de curiosidade.
En: asked Catarina, full of curiosity.
Pt: O condutor explicou que a neve estava criando dificuldades.
En: The driver explained that the snow was creating difficulties.
Pt: Rodrigo viu uma chance na interrupção.
En: Rodrigo saw an opportunity in the interruption.
Pt: Enquanto todos os passageiros estavam distraídos, ele respirou fundo.
En: While all the passengers were distracted, he took a deep breath.
Pt: Era agora ou nunca.
En: It was now or never.
Pt: "Catarina", começou ele, voltando-se para ela com um sorriso tímido.
En: "Catarina," he began, turning to her with a shy smile.
Pt: "Há tanto que quero te dizer.
En: "There's so much I want to tell you.
Pt: Sei que adoras a liberdade e a aventura, mas quero fazer parte de todas as tuas aventuras."
En: I know you love freedom and adventure, but I want to be part of all your adventures."
Pt: Catarina virou-se para ele, surpresa.
En: Catarina turned to him, surprised.
Pt: "O que queres dizer, Rodrigo?"
En: "What do you mean, Rodrigo?"
Pt: Ele ajoelhou-se, apesar do chão apertado do elétrico, segurando a mão dela.
En: He kneeled down, despite the cramped tram floor, holding her hand.
Pt: "Catarina, queres casar comigo?"
En: "Catarina, will you marry me?"
Pt: Um silêncio envolveu o espaço, quebrado apenas pelo suave som da neve a cair.
En: A silence enveloped the space, broken only by the gentle sound of the falling snow.
Pt: Catarina olhou para ele, surpresa e emocionada.
En: Catarina looked at him, surprised and moved.
Pt: Tinha visto a neve antes, mas nunca algo tão extraordinário quanto aquele momento com Rodrigo.
En: She had seen snow before, but never something as extraordinary as that moment with Rodrigo.
Pt: "Sim, claro que sim, Rodrigo!"
En: "Yes, of course, Rodrigo!"
Pt: respondeu ela, puxando-o para um abraço.
En: she replied, pulling him into a hug.
Pt: "Este momento é perfeito, como um sonho inesperado."
En: "This moment is perfect, like an unexpected dream."
Pt: Rodrigo sentiu uma onda de alívio e felicidade.
En: Rodrigo felt a wave of relief and happiness.
Pt: Ele aprendeu que a espontaneidade também tem o seu charme.
En: He learned that spontaneity also has its charm.
Pt: Catarina viu que o compromisso não era o fim da liberdade, mas uma nova aventura a dois.
En: Catarina saw that commitment was not the end of freedom but a new adventure for both.
Pt: E assim, no meio do caos de uma Lisboa nevada, Rodrigo e Catarina começaram uma nova jornada, prontos para enfrentar qualquer tempestade juntos, num cenário que, como eles mesmos, era feito de surpresas e beleza.
En: And so, in the midst of the chaos of a snowy Lisboa, Rodrigo and Catarina began a new journey, ready to face any storm together, in a setting that, like them, was full of surprises and beauty.
Vocabulary Words:
- the middle: o centro
- wrapped: embalada
- layer: camada
- rooftop: o telhado
- tram: o elétrico
- anxiously: ansiosamente
- moment: o momento
- enchanted: encantada
- sparkling: brilhando
- enthusiasm: o entusiasmo
- spontaneous: espontânea
- adventure: a aventura
- plan: o plano
- rehearsed: ensaiara
- difficult: difícil
- vibrant: vibrante
- spectacle: o espetáculo
- driver: o condutor
- opportunity: a chance
- interruption: a interrupção
- distracted: distraídos
- shy: tímido
- freedom: a liberdade
- kneeled: ajoelhou-se
- cramped: apertado
- silence: o silêncio
- gentle: suave
- sound: o som
- relief: o alívio
- charm: o charme
Trascritto
9 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Love's Refuge: A Snowy Adventure in Serra da Estrela
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-09-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O vento assobiava entre as árvores cobertas de neve na Serra da Estrela.
En: The wind whistled among the snow-covered trees in the Serra da Estrela.
Pt: Rui e Clara caminhavam juntos, suas pegadas marcando o caminho branco atrás deles.
En: Rui and Clara walked together, their footprints marking the white path behind them.
Pt: Era inverno, e o Dia dos Namorados estava por vir.
En: It was winter, and Valentine's Day was approaching.
Pt: Rui, sempre aventureiro, mas cauteloso, tinha um plano.
En: Rui, always adventurous but cautious, had a plan.
Pt: Clara, por outro lado, estava cheia de entusiasmo e alegria espontânea pelo passeio.
En: Clara, on the other hand, was full of enthusiasm and spontaneous joy for the outing.
Pt: O cenário era de tirar o fôlego.
En: The scenery was breathtaking.
Pt: Montanhas rugosas erguiam-se majestosas, cobertas por uma camada brilhante de neve fresca.
En: Rugged mountains rose majestically, covered by a shimmering layer of fresh snow.
Pt: O ar era frio e cortante, mas a beleza ao redor aquecia seus corações.
En: The air was cold and biting, but the beauty around them warmed their hearts.
Pt: Ambos sonhavam com um momento especial juntos, longe do mundo.
En: Both dreamed of a special moment together, away from the world.
Pt: Rui queria surpreender Clara.
En: Rui wanted to surprise Clara.
Pt: Ele tinha trazido um presente especial e procurava o local perfeito para o entregar.
En: He had brought a special gift and was looking for the perfect place to present it.
Pt: Enquanto caminhavam, Clara parava frequentemente para tirar fotos e admirar o ambiente.
En: As they walked, Clara frequently stopped to take photos and admire the surroundings.
Pt: Ela adorava a natureza e a liberdade do momento.
En: She loved nature and the freedom of the moment.
Pt: De repente, o céu começou a escurecer.
En: Suddenly, the sky began to darken.
Pt: Nuvens densas aproximavam-se rapidamente, e a temperatura caiu.
En: Dense clouds quickly approached, and the temperature dropped.
Pt: Uma tempestade de neve começou a se formar, com flocos engrossando o ar.
En: A snowstorm began to form, with flakes thickening the air.
Pt: O caminho ficou menos visível, e a rotina da caminhada virou preocupação.
En: The path became less visible, and the routine walk turned into a concern.
Pt: "Devemos voltar?"
En: "Should we go back?"
Pt: perguntou Clara, um pouco apreensiva.
En: asked Clara, a little apprehensive.
Pt: Rui hesitou, olhando ao redor.
En: Rui hesitated, looking around.
Pt: Ele estava determinado a encontrar um lugar especial.
En: He was determined to find a special place.
Pt: Contudo, ele sabia da importância da segurança.
En: However, he knew the importance of safety.
Pt: "Vamos só avançar um pouco mais," disse Rui, tentando soar confiante.
En: "Let's just go a little further," said Rui, trying to sound confident.
Pt: Após algum tempo, a tempestade cresceu em intensidade.
En: After some time, the storm increased in intensity.
Pt: Perdidos, mas juntos, eles avistaram um pequeno clareira entre as árvores.
En: Lost, but together, they spotted a small clearing among the trees.
Pt: Parecia ter saído de um conto de fadas, com neve pendendo dos galhos e o som suave do vento.
En: It looked like something out of a fairy tale, with snow hanging from the branches and the gentle sound of the wind.
Pt: “É aqui,” disse Rui, com um sorriso.
En: "This is it," said Rui, smiling.
Pt: Ele ajoelhou-se na neve e tirou uma pequena caixa do bolso.
En: He knelt in the snow and took a small box out of his pocket.
Pt: Clara olhou surpresa quando ele abriu a caixinha revelando um colar delicado com um pingente em forma de coração.
En: Clara looked surprised when he opened the box revealing a delicate necklace with a heart-shaped pendant.
Pt: Clara ficou boquiaberta.
En: Clara was speechless.
Pt: "Rui, é lindo!"
En: "Rui, it's beautiful!"
Pt: Rui sorriu, colocando o colar ao redor do pescoço de Clara.
En: Rui smiled, placing the necklace around Clara's neck.
Pt: "Queria que tivéssemos um lugar especial só nosso."
En: "I wanted us to have a special place just for us."
Pt: A clareira tornou-se um refúgio contra a tempestade lá fora, os dois sentindo-se aquecidos pela presença mútua.
En: The clearing became a refuge against the storm outside, the two feeling warmed by each other's presence.
Pt: Decidiram que aquele seria o seu lugar especial, onde os seus corações se ligaram ainda mais.
En: They decided that this would be their special place, where their hearts connected even more.
Pt: Após algum tempo juntos, a tempestade começou a acalmar.
En: After some time together, the storm began to calm.
Pt: Guiando-se pelo instinto e algumas marcações que Rui tinha anotado, o casal conseguiu encontrar o caminho de volta em segurança.
En: Guided by instinct and some markings that Rui had noted, the couple managed to find their way back safely.
Pt: Na viagem de volta, Rui abraçou a espontaneidade de Clara que tanto admirava e Clara, por sua vez, valorizou o cuidado e planejamento de Rui.
En: On the way back, Rui embraced the spontaneity of Clara that he admired so much, and Clara, in turn, valued the care and planning of Rui.
Pt: Os dois aprenderam mais sobre si mesmos e sobre o que realmente importa — estarem juntos, em qualquer circunstância.
En: The two learned more about themselves and about what truly matters — being together, in any circumstance.
Vocabulary Words:
- the wind: o vento
- the snowstorm: a tempestade de neve
- the scenery: o cenário
- majestic: majestosas
- the layer: a camada
- biting: cortante
- adventurous: aventureiro
- cautious: cauteloso
- the path: o caminho
- dreamed: sonhavam
- the pendant: o pingente
- the clearing: a clareira
- the gift: o presente
- the necklace: o colar
- spontaneity: a espontaneidade
- breathtaking: de tirar o fôlego
- shimmering: brilhante
- to surprise: surpreender
- frequently: frequentemente
- the surroundings: o ambiente
- dense: densas
- the box: a caixa
- the heart: o coração
- to kneel: ajoelhar-se
- the fairy tale: o conto de fadas
- the refuge: o refúgio
- guided: guiado
- the marking: a marcação
- to embrace: abraçar
- speechless: boquiaberta
Trascritto
8 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Secrets and Revelations: A Carnaval Mystery Unfolds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-08-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: A villa em Sintra estava viva com as cores vibrantes do Carnaval.
En: The villa in Sintra was alive with the vibrant colors of Carnaval.
Pt: Máscaras e serpentinas enfeitavam as paredes antigas.
En: Masks and streamers adorned the ancient walls.
Pt: O cheiro de comida deliciosa flutuava no ar frio de inverno.
En: The smell of delicious food floated in the cold winter air.
Pt: Os sons de risadas e música ecoavam pelos corredores.
En: The sounds of laughter and music echoed through the halls.
Pt: Inês estava inquieta.
En: Inês was restless.
Pt: Um precioso tesouro da família, uma antiga caixa de música, tinha desaparecido.
En: A precious family treasure, an old music box, had disappeared.
Pt: A caixa era um legado da avó, importante para todos.
En: The box was a legacy from the grandmother, important to all.
Pt: O Carnaval era a ocasião perfeita para aproximar a família, mas agora havia tensão no ar.
En: Carnaval was the perfect occasion to bring the family together, but now there was tension in the air.
Pt: Inês, a irmã mais velha, preocupava-se com a tradição e a paz familiar.
En: Inês, the older sister, was concerned with tradition and family peace.
Pt: Rui, seu irmão mais novo, tinha um olhar travesso.
En: Rui, her younger brother, had a mischievous look.
Pt: Era conhecido pelas suas brincadeiras.
En: He was known for his pranks.
Pt: Joana, a prima distante, tinha uma aura misteriosa.
En: Joana, the distant cousin, had a mysterious aura.
Pt: Era a sua primeira visita à vila.
En: It was her first visit to the villa.
Pt: A caixa desapareceu durante a reunião.
En: The box disappeared during the gathering.
Pt: Todos olhavam para Rui com suspeita, lembrando-se das suas partidas passadas.
En: Everyone looked at Rui with suspicion, remembering his past antics.
Pt: Mas Joana, por ser nova no ambiente, também era olhada com desconfiança.
En: But Joana, being new to the environment, was also looked at with distrust.
Pt: Inês decidiu resolver o mistério em segredo.
En: Inês decided to solve the mystery in secret.
Pt: Com cuidado, começou a perguntar aos familiares sobre a caixa.
En: Carefully, she began to ask family members about the box.
Pt: Alguns não sabiam, outros estavam ocupados a desfrutar do Carnaval.
En: Some didn't know, others were busy enjoying Carnaval.
Pt: Inês vasculhou a vila discretamente, atrás de pistas.
En: Inês discreetly searched the villa for clues.
Pt: Durante as festividades, a villa ressoava com ritmos alegres, enquanto Inês, incansável, não desistia.
En: During the festivities, the villa resounded with joyful rhythms, while Inês, tireless, did not give up.
Pt: Resolveu verificar o quarto de Rui.
En: She decided to check Rui's room.
Pt: Encontrou um compartimento escondido.
En: She found a hidden compartment.
Pt: Lá estava a caixa de música.
En: There was the music box.
Pt: Inês confrontou Rui, num canto tranquilo.
En: Inês confronted Rui in a quiet corner.
Pt: Rui confessou que era apenas uma brincadeira.
En: Rui confessed that it was just a prank.
Pt: Queria chamar a atenção.
En: He wanted to get attention.
Pt: Inês percebeu a solidão do irmão.
En: Inês realized her brother's loneliness.
Pt: Ele precisava sentir-se incluído.
En: He needed to feel included.
Pt: Com um abraço, reconciliaram-se.
En: With a hug, they reconciled.
Pt: A caixa foi devolvida.
En: The box was returned.
Pt: A paz voltou à família.
En: Peace returned to the family.
Pt: Inês aprendeu a ouvir Rui e a comunicar melhor.
En: Inês learned to listen to Rui and communicate better.
Pt: O Carnaval continuou alegremente, sem mais segredos.
En: Carnaval continued happily, with no more secrets.
Pt: Apenas a música suave da caixa a embalar os sorrisos e a festa.
En: Only the soft music of the box cradling the smiles and the celebration.
Vocabulary Words:
- the villa: a vila
- the masks: as máscaras
- adorned: enfeitada
- restless: inquieta
- the treasure: o tesouro
- the music box: a caixa de música
- the legacy: o legado
- the grandmother: a avó
- tension: tensão
- the brother: o irmão
- mischievous: travesso
- the pranks: as brincadeiras
- the cousin: a prima
- mysterious: misteriosa
- gathering: reunião
- suspicion: suspeita
- antics: partidas
- distrust: desconfiança
- the clue: a pista
- the festivities: as festividades
- joyful: alegre
- tireless: incansável
- hidden: escondido
- the compartment: o compartimento
- to confess: confessar
- loneliness: solidão
- included: incluído
- to reconcile: reconciliar
- soft: suave
- the celebration: a festa
Trascritto
7 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Harmony: A Family's Ocean Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-07-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O som suave da água correndo enchiam o ar frio daquela manhã de fevereiro enquanto Amália caminhava em direção ao Oceanário de Lisboa.
En: The gentle sound of water running filled the cold February morning air as Amália walked towards the Oceanário de Lisboa.
Pt: À sua frente, a mãozinha de Mariana balançava animada.
En: In front of her, Mariana's little hand swung excitedly.
Pt: Duarte seguia ao lado, tentando afastar a hesitação com um sorriso gentil.
En: Duarte followed alongside, trying to dispel the hesitation with a gentle smile.
Pt: O Oceanário, gigante e vibrante, estava cheio de vida.
En: The Oceanário, giant and vibrant, was full of life.
Pt: Os aquários brilhavam como pequenos mundos submarinos.
En: The aquariums glowed like small underwater worlds.
Pt: Mariana olhou maravilhada para os peixes coloridos que nadavam sobre eles.
En: Mariana looked in awe at the colorful fish swimming above them.
Pt: Naquele instante, os problemas entre os pais dela pareciam distantes.
En: In that instant, her parents' problems seemed distant.
Pt: — Vamos ver as lontras, papá! — exclamou Mariana, puxando Duarte.
En: "Let's go see the otters, daddy!" exclaimed Mariana, pulling Duarte.
Pt: Duarte e Amália trocaram um olhar incerto, mas ambos sabiam que este dia era por Mariana.
En: Duarte and Amália exchanged an uncertain look, but both knew that this day was for Mariana.
Pt: A tensão entre eles era palpável, mas ambos queriam que Mariana se sentisse amada e segura.
En: The tension between them was palpable, but both wanted Mariana to feel loved and safe.
Pt: — Claro, amor, vamos sim — respondeu Duarte, enquanto sorriam para a filha.
En: "Of course, my love, let's go," replied Duarte, as they smiled at their daughter.
Pt: Caminharam juntos sob os túneis de vidro.
En: They walked together through the glass tunnels.
Pt: As sombras dos tubarões e raias dançavam sobre eles.
En: The shadows of sharks and rays danced above them.
Pt: A beleza do oceano era um lembrete constante de algo maior que os problemas pessoais.
En: The ocean's beauty was a constant reminder of something greater than personal problems.
Pt: Mariana apontava e perguntava sobre cada criatura que via.
En: Mariana pointed and asked about every creature she saw.
Pt: Em certo momento, chegaram a uma grande janela onde as lontras marinhas brincavam.
En: At one point, they reached a large window where sea otters played.
Pt: Mariana pulava de alegria.
En: Mariana jumped with joy.
Pt: Amália e Duarte juntaram-se a ela, explicando como as lontras viviam, o seu papel no ecossistema, e até partilharam histórias espontâneas do tempo em que viam documentários juntos.
En: Amália and Duarte joined her, explaining how otters lived, their role in the ecosystem, and even shared spontaneous stories from when they watched documentaries together.
Pt: — Lembras-te daquela vez quando... — começou Duarte.
En: "Remember that time when..." started Duarte.
Pt: — Sim, o documentário na TV — completou Amália, surpresa com a memória.
En: "Yes, the documentary on TV," completed Amália, surprised by the memory.
Pt: Por alguns momentos, conversaram livremente, esquecendo-se de velhas discussões.
En: For a few moments, they talked freely, forgetting old arguments.
Pt: Perceberam que explicar as coisas a Mariana, ajudar no projeto escolar dela, trazia de volta algo que tinham perdido: colaboração.
En: They realized that explaining things to Mariana, helping with her school project, brought back something they had lost: collaboration.
Pt: Conforme o dia avançava, Amália sentiu-se grata por terem conseguido o que era preciso: fazer com que Mariana se sentisse segura e feliz.
En: As the day progressed, Amália felt grateful that they had achieved what was necessary: making Mariana feel safe and happy.
Pt: Notou que Duarte estava genuinamente envolvido, interessado na felicidade e no aprendizado da filha.
En: She noticed that Duarte was genuinely involved, interested in their daughter's happiness and learning.
Pt: Quando se preparavam para ir embora, Mariana exclamou:
En: As they prepared to leave, Mariana exclaimed:
Pt: — Quero voltar outra vez! Com o papá e a mamã!
En: "I want to come back again! With daddy and mommy!"
Pt: Amália e Duarte sorriram um para o outro.
En: Amália and Duarte smiled at each other.
Pt: Compreenderam que, apesar de todas as diferenças, poderiam cooperar para o bem-estar da filha.
En: They understood that, despite all their differences, they could cooperate for their daughter's well-being.
Pt: A promessa de mais visitas ao Oceanário e outros projetos estava nos olhos de ambos.
En: The promise of more visits to the Oceanário and other projects was in both of their eyes.
Pt: Enquanto saíam do Oceanário, a família percebia que, assim como a vida marinha num vasto oceano, os desafios pessoais podiam ser enormes, mas a beleza e importância de estar juntos em harmonia era maior que tudo.
En: As they left the Oceanário, the family realized that, just like marine life in a vast ocean, personal challenges could be enormous, but the beauty and importance of being together in harmony was greater than anything else.
Pt: E assim, nesse dia frio de inverno, uma nova página se abriu, com a certeza de que, para Mariana, fariam sempre o melhor.
En: And so, on that cold winter day, a new page opened, with the certainty that, for Mariana, they would always do their best.
Vocabulary Words:
- gentle: suave
- vibrant: vibrante
- awe: maravilha
- hesitation: hesitação
- giant: gigante
- palpable: palpável
- aquariums: aquários
- shadows: sombras
- tension: tensão
- freely: livremente
- uncertain: incerto
- collaboration: colaboração
- genuinely: genuinamente
- reminder: lembrete
- ecosystem: ecossistema
- involved: envolvido
- project: projeto
- documentaries: documentários
- window: janela
- ray: raia
- spontaneous: espontâneas
- certainty: certeza
- challenges: desafios
- .Page: página
- hand: mãozinha
- creature: criatura
- moment: momento
- otters: lontras
- beauty: beleza
- harmony: harmonia
Trascritto
6 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Mateus' Lisbon Epiphany: Finding Inspiration in a Cup of Coffee
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-06-23-34-01-pt
Story Transcript:
Pt: Mateus caminhava pelas ruas de Lisboa, ainda com o cheiro do café matinal na mente.
En: Mateus walked through the streets of Lisboa, still with the scent of morning coffee in his mind.
Pt: O Carnaval estava em pleno vapor e as ruas se enchiam de cores e música.
En: The Carnaval was in full swing, and the streets were filled with colors and music.
Pt: Mas Mateus sentia-se perdido, quase invisível no meio das pessoas.
En: But Mateus felt lost, almost invisible amidst the people.
Pt: Procurava inspiração para escrever, mas sua mente permanecia em branco.
En: He was searching for inspiration to write, but his mind remained blank.
Pt: Decidiu então visitar uma torrefação de café local, um lugar que sempre acalmava sua mente.
En: He decided then to visit a local coffee roastery, a place that always calmed his mind.
Pt: Entrou na pequena loja, onde o ambiente era acolhedor e o aroma dos grãos torrados preenchia todos os cantos.
En: He entered the small shop, where the atmosphere was welcoming, and the aroma of roasted beans filled every corner.
Pt: As paredes eram de tijolos expostos, as mesas de madeira envelhecida adornadas com pequenos vasos de plantas.
En: The walls were of exposed brick, the wooden tables aged and adorned with small vases of plants.
Pt: Rita, uma barista com um sorriso caloroso, o recebeu.
En: Rita, a barista with a warm smile, greeted him.
Pt: "Bom dia, Mateus!
En: "Good morning, Mateus!
Pt: Veio experimentar algo novo hoje?"
En: Have you come to try something new today?"
Pt: perguntava ela, enquanto servia um café expresso encorpado.
En: she asked, as she served a full-bodied espresso.
Pt: "Sim, estou à procura de novas ideias," respondeu Mateus, sorrindo timidamente.
En: "Yes, I'm looking for new ideas," replied Mateus, smiling shyly.
Pt: Ele observou enquanto Rita preparava vários tipos de café.
En: He watched as Rita prepared various types of coffee.
Pt: Cada detalhe do processo era uma dança, um ritual que ele achava hipnotizante.
En: Every detail of the process was a dance, a ritual he found hypnotizing.
Pt: Enquanto ela trabalhava, começaram a conversar sobre Lisboa, sobre os seus bairros históricos e o espírito vibrante do Carnaval.
En: As she worked, they started talking about Lisboa, its historic neighborhoods, and the vibrant spirit of Carnaval.
Pt: Rita falou sobre sua paixão pelo café e como cada grão tinha uma história.
En: Rita spoke about her passion for coffee and how each bean had a story.
Pt: "O café também é uma arte, assim como a escrita," disse ela, com um brilho nos olhos.
En: "Coffee is also an art, just like writing," she said, with a sparkle in her eyes.
Pt: As palavras de Rita começaram a despertar algo em Mateus.
En: Rita's words started to awaken something in Mateus.
Pt: Ele percebeu que a vida em Lisboa, com todas as suas nuances e ritmos, era uma fonte inesgotável de histórias.
En: He realized that life in Lisboa, with all its nuances and rhythms, was an inexhaustible source of stories.
Pt: Assim, ele começou a imaginar suas personagens, desenhando suas vidas nas ruas movimentadas, nas tradições coloridas.
En: Thus, he began to imagine his characters, sketching their lives in the bustling streets and colorful traditions.
Pt: Enquanto degustava os blends, Mateus visualizou uma nova história tomando forma.
En: While savoring the blends, Mateus visualized a new story taking shape.
Pt: Era como se cada gole de café ali contivesse uma linha do enredo, cada aroma uma nova ideia.
En: It was as if each sip of coffee contained a line of the plot, each aroma a new idea.
Pt: Ele se viu escrevendo mentalmente com entusiasmo renovado.
En: He found himself writing mentally with renewed enthusiasm.
Pt: Ao sair da torrefação, agradeceu a Rita.
En: As he left the roastery, he thanked Rita.
Pt: "Hoje aprendi que às vezes pequenas conversas podem reacender grandes sonhos."
En: "Today I learned that sometimes small conversations can rekindle big dreams."
Pt: Com um passo decidido, voltou a percorrer as ruas de Lisboa.
En: With a determined step, he returned to strolling through the streets of Lisboa.
Pt: Em sua mão, o caderno começou a se preencher com palavras e rabiscos, desenhando sua nova narrativa.
En: In his hand, the notebook began to fill with words and scribbles, sketching his new narrative.
Pt: O vento frio do inverno acariciava seu rosto, mas dentro dele, havia aquecido a esperança de um novo começo.
En: The cold winter wind caressed his face, but inside, hope for a new beginning had warmed.
Pt: Mateus compreendeu que a inspiração não estava perdida; ela vivia em cada esquina, em cada encontro, como aquele na torrefação.
En: Mateus understood that inspiration was not lost; it lived on every corner, in every encounter, like the one at the roastery.
Pt: E, com essa certeza, seguiu em frente, pronto para transformar suas ideias em palavras vivas.
En: And, with this certainty, he moved forward, ready to transform his ideas into living words.
Vocabulary Words:
- the scent: o cheiro
- the carnival: o Carnaval
- lost: perdido
- invisible: invisível
- the inspiration: a inspiração
- blank: em branco
- the coffee roastery: a torrefação de café
- the atmosphere: o ambiente
- welcoming: acolhedor
- the aroma: o aroma
- the corner: o canto
- the brick: o tijolo
- the barista: a barista
- to greet: receber
- full-bodied: encorpado
- shyly: timidamente
- the process: o processo
- the ritual: o ritual
- hypnotizing: hipnotizante
- to awaken: despertar
- the nuance: a nuance
- inexhaustible: inesgotável
- the character: a personagem
- the blend: o blend
- the plot: o enredo
- to savor: degustar
- to rekindle: reacender
- determined: decidido
- the notebook: o caderno
- to caress: acariciar
Trascritto
5 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Embracing Change in Sintra: A Photographer's Journey Begins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-05-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: Mateus olhava pela janela do quarto da vila alugada, em Sintra.
En: Mateus looked out the window of the rented villa room in Sintra.
Pt: A neblina cobria as colinas verdes, criando um cenário mágico lá fora.
En: The mist covered the green hills, creating a magical scene outside.
Pt: A lareira crepitava no salão, aquecendo o espaço e trazendo uma sensação de conforto contra o frio do inverno.
En: The fireplace crackled in the living room, warming the space and bringing a sense of comfort against the winter cold.
Pt: Ele estava nervoso.
En: He was nervous.
Pt: Ali, com ele, estavam Inês e Lourenço, seus irmãos.
En: There, with him, were Inês and Lourenço, his siblings.
Pt: Fazia tempo que não estavam todos juntos.
En: It had been a while since they were all together.
Pt: A última reunião tinha sido no verão passado.
En: The last gathering had been last summer.
Pt: Desta vez, porém, a atmosfera parecia diferente.
En: This time, however, the atmosphere seemed different.
Pt: Mateus tinha algo importante para dizer.
En: Mateus had something important to say.
Pt: Inês, sempre a mediadora, estava na cozinha a preparar o jantar.
En: Inês, always the mediator, was in the kitchen preparing dinner.
Pt: Ela sabia que algo preocupava Mateus, mas não o pressionava.
En: She knew something was worrying Mateus, but she didn't pressure him.
Pt: Lourenço estava na sala, a procurar inspiração para seus projetos artísticos.
En: Lourenço was in the living room, searching for inspiration for his artistic projects.
Pt: Ambos sorriam, tentando criar um ambiente de alegria e descontração.
En: Both smiled, trying to create an atmosphere of joy and relaxation.
Pt: Aproximava-se o Dia dos Namorados.
En: Valentine's Day was approaching.
Pt: As lojas em Sintra estavam decoradas com corações vermelhos e flores.
En: The stores in Sintra were decorated with red hearts and flowers.
Pt: No entanto, para Mateus, esse não era o motivo especial da viagem.
En: However, for Mateus, that was not the special reason for the trip.
Pt: Ele tinha uma decisão a compartilhar - tinha decidido mudar de carreira.
En: He had a decision to share - he had decided to change careers.
Pt: Deixar uma posição segura para seguir sua paixão por fotografia.
En: To leave a secure position to follow his passion for photography.
Pt: Mas, como dizer isso à família?
En: But, how to tell this to his family?
Pt: Como explicar sem criar preocupação ou desapontamento?
En: How to explain it without creating worry or disappointment?
Pt: A hora do jantar chegou.
En: Dinner time arrived.
Pt: Todos se sentaram à mesa. Estava decorada com cuidado por Inês, que sempre adorava criar ambientes harmoniosos.
En: Everyone sat at the table, which was carefully decorated by Inês, who always loved to create harmonious settings.
Pt: Havia pão fresco, queijo curado e uma garrafa de vinho tinto, aquecendo ainda mais o ambiente.
En: There was fresh bread, cured cheese, and a bottle of red wine, further warming the ambiance.
Pt: A conversa fluiu naturalmente entre recordações e risadas até que Mateus, incapaz de esperar mais, decidiu falar.
En: The conversation flowed naturally between memories and laughter until Mateus, unable to wait any longer, decided to speak.
Pt: No meio de uma conversa sobre o futuro dos sobrinhos, ele disse:
En: In the middle of a conversation about the future of the nephews, he said:
Pt: "Tenho algo para dizer."
En: "I have something to say."
Pt: Um silêncio pesou no ar.
En: A silence weighed in the air.
Pt: Inês pôs a mão sobre a de Mateus, encorajando-o.
En: Inês placed her hand over Mateus' encouragingly.
Pt: Lourenço olhou para ele, curioso e atento.
En: Lourenço looked at him, curious and attentive.
Pt: Mateus respirou fundo e, num impulso, continuou:
En: Mateus took a deep breath and, on impulse, continued:
Pt: "Vou deixar o meu emprego. Quero ser fotógrafo."
En: "I'm going to leave my job. I want to be a photographer."
Pt: Depois desse anúncio, a reação imediata dos irmãos foi de surpresa.
En: After this announcement, the immediate reaction of the siblings was one of surprise.
Pt: Inês, como sempre, foi a primeira a falar, com a voz calma:
En: Inês, as always, was the first to speak, in a calm voice:
Pt: "Se é isso que te faz feliz, irmão, estamos contigo. Sempre estivemos."
En: "If that's what makes you happy, brother, we're with you. We always have been."
Pt: Lourenço, percebendo a determinação nos olhos de Mateus, sorriu e acrescentou:
En: Lourenço, noticing the determination in Mateus' eyes, smiled and added:
Pt: "Mano, a vida é curta demais para não seguirmos o que amamos."
En: "Mano, life is too short not to follow what we love."
Pt: Eles passaram o resto da noite a discutir possíveis rotas, planeando escapadinhas para Mateus praticar a fotografia.
En: They spent the rest of the night discussing possible routes, planning outings for Mateus to practice photography.
Pt: Houve histórias sobre viagens passadas e sonhos futuros.
En: There were stories about past travels and future dreams.
Pt: Aos poucos, o que Mateus mais temia dissipou-se.
En: Gradually, what Mateus feared most dissipated.
Pt: Aquela reunião, naquele cenário idílico de Sintra, tornou-se um ponto de partida para algo novo.
En: That gathering, in that idyllic setting of Sintra, became a starting point for something new.
Pt: No fim, Mateus percebeu a importância de confiar na família.
En: In the end, Mateus realized the importance of trusting family.
Pt: Inês e Lourenço mostraram-lhe que, apesar dos desafios, a ligação entre eles era forte e inquebrável.
En: Inês and Lourenço showed him that, despite the challenges, the bond between them was strong and unbreakable.
Pt: E Sintra, com sua beleza misteriosa, sempre será o lugar onde se redescobriu a importância do amor e do apoio familiar.
En: And Sintra, with its mysterious beauty, will always be the place where he rediscovered the importance of love and family support.
Vocabulary Words:
- the mist: a neblina
- the hills: as colinas
- the fireplace: a lareira
- crackled: crepitava
- nervous: nervoso
- the siblings: os irmãos
- the gathering: a reunião
- the atmosphere: a atmosfera
- the mediator: a mediadora
- the inspiration: a inspiração
- artistic projects: projetos artísticos
- the laughter: as risadas
- the conversation: a conversa
- the table: a mesa
- the bottle of red wine: a garrafa de vinho tinto
- the future: o futuro
- the announcement: o anúncio
- surprise: surpresa
- the determination: a determinação
- the bond: a ligação
- unbreakable: inquebrável
- idyllic: idílico
- trusting: confiar
- mysterious: misteriosa
- to dissipate: dissipar-se
- the decision: a decisão
- the setting: o cenário
- the cold: o frio
- the comfort: o conforto
- worried: preocupada
Trascritto
4 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Glimmering Discoveries: Tiago's Curiosity Beneath the Waves
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-04-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: Tiago sempre tinha curiosidade sobre o mar.
En: Tiago always had curiosity about the sea.
Pt: Quando ele soube da visita ao Parque Nacional de São João, ficou entusiasmado.
En: When he found out about the visit to Parque Nacional de São João, he was excited.
Pt: Luisa, no entanto, encarou a visita de modo diferente.
En: Luisa, however, viewed the visit differently.
Pt: Para ela, era mais uma oportunidade de aprender sobre seu futuro campo de estudo: biologia marinha.
En: For her, it was another opportunity to learn about her future field of study: marine biology.
Pt: Era inverno, mas o sol estava brilhando no céu azul.
En: It was winter, but the sun was shining in the blue sky.
Pt: O parque estava vivo com cores vibrantes dos recifes de coral.
En: The park was alive with the vibrant colors of the coral reefs.
Pt: Peixes de todas as cores nadavam entre as algas, e as águas claras revelavam um mundo cheio de maravilhas.
En: Fish of all colors swam among the algae, and the clear waters revealed a world full of wonders.
Pt: A professora começou a aula, explicando sobre os ecossistemas marinhos.
En: The teacher began the lesson, explaining about marine ecosystems.
Pt: Tiago escutava, mas sua mente já vagava.
En: Tiago listened, but his mind was already wandering.
Pt: Um brilho distante no recife chamou sua atenção.
En: A distant glimmer on the reef caught his attention.
Pt: Algo reluzia nas águas.
En: Something was shining in the waters.
Pt: "Luisa, viste aquilo?"
En: "Luisa, did you see that?"
Pt: perguntou Tiago, apontando entusiasmado.
En: asked Tiago, pointing excitedly.
Pt: Luisa olhou, mas voltou a anotar no seu caderno.
En: Luisa looked, but went back to jotting down notes in her notebook.
Pt: "Tiago, precisamos prestar atenção na professora."
En: "Tiago, we need to pay attention to the teacher."
Pt: Mas Tiago já estava decidido.
En: But Tiago was already determined.
Pt: Queria impressionar Luisa com uma descoberta.
En: He wanted to impress Luisa with a discovery.
Pt: Com cuidado, afastou-se do grupo.
En: Carefully, he moved away from the group.
Pt: A sua curiosidade guiava-o por entre rochas e areias suaves.
En: His curiosity guided him through rocks and soft sands.
Pt: A maré estava baixa e, num piscar de olhos, Tiago estava longe demais.
En: The tide was low and, in the blink of an eye, Tiago was too far away.
Pt: O som das ondas era forte e o cheiro do mar era intenso.
En: The sound of the waves was strong and the smell of the sea was intense.
Pt: De repente, algo brilhante apareceu de novo.
En: Suddenly, something shiny appeared again.
Pt: Era uma concha misteriosa, quase irreal.
En: It was a mysterious shell, almost unreal.
Pt: Estava coberta de pequenos cristais que refletiam a luz do sol.
En: It was covered with tiny crystals that reflected the sunlight.
Pt: Tiago ficou maravilhado, mas rapidamente percebeu que estava perdido.
En: Tiago was amazed, but quickly realized he was lost.
Pt: Olhou em volta, e não viu o grupo.
En: He looked around and didn't see the group.
Pt: O seu coração começou a bater mais rápido.
En: His heart began to beat faster.
Pt: Ele sabia que precisava voltar.
En: He knew he needed to get back.
Pt: Enquanto isso, Luisa notou a ausência dele.
En: Meanwhile, Luisa noticed his absence.
Pt: Apesar das suas reservas, preocupou-se com a segurança de Tiago.
En: Despite her reservations, she became concerned about Tiago's safety.
Pt: Junto com a professora, começaram a procurar.
En: Along with the teacher, they started looking for him.
Pt: Tiago, tentando manter a calma, usou uma trilha de pedras para se orientar.
En: Tiago, trying to stay calm, used a trail of rocks to orient himself.
Pt: Durante a sua volta, ao seguir o som das vozes ao longe, ele não perdeu a concha de vista.
En: During his return, following the sound of voices in the distance, he never lost sight of the shell.
Pt: Finalmente, avistou a turma.
En: Finally, he spotted the group.
Pt: "Tiago, onde estiveste?"
En: "Tiago, where have you been?"
Pt: perguntou Luisa, a preocupação no olhar.
En: asked Luisa, concern in her eyes.
Pt: "Luisa, olha o que encontrei!"
En: "Luisa, look what I found!"
Pt: Tiago segurou a concha à luz.
En: Tiago held the shell up to the light.
Pt: Luisa ficou impressionada.
En: Luisa was impressed.
Pt: Os cristais eram realmente únicos.
En: The crystals were truly unique.
Pt: Ela sorriu, reconhecendo a sorte de Tiago e a beleza da descoberta.
En: She smiled, recognizing Tiago's luck and the beauty of the discovery.
Pt: Voltando ao grupo, Tiago sentiu-se aliviado.
En: Returning to the group, Tiago felt relieved.
Pt: Luisa, ao invés de o repreender, agradeceu-lhe por dividir a descoberta.
En: Luisa, instead of scolding him, thanked him for sharing the discovery.
Pt: Ela entendeu que por trás da distração de Tiago havia um verdadeiro entusiasmo pelo mar.
En: She understood that behind Tiago's distraction was a genuine enthusiasm for the sea.
Pt: No fim do dia, antes da escola voltar, Luisa perguntou a Tiago se ele queria estudar juntos os ecossistemas.
En: At the end of the day, before the school bus returned, Luisa asked Tiago if he wanted to study ecosystems together.
Pt: Era uma pergunta honesta e inesperada.
En: It was an honest and unexpected question.
Pt: Tiago, surpreendido mas feliz, aceitou.
En: Tiago, surprised but happy, accepted.
Pt: No caminho de volta, Tiago percebeu que podia canalizar a sua curiosidade produtivamente.
En: On the way back, Tiago realized that he could channel his curiosity productively.
Pt: E talvez, com Luisa ao seu lado, aprender sobre o mar poderia ser ainda mais fascinante.
En: And maybe, with Luisa by his side, learning about the sea could be even more fascinating.
Vocabulary Words:
- curiosity: a curiosidade
- visit: a visita
- excitement: o entusiasmo
- field: o campo
- study: o estudo
- winter: o inverno
- sky: o céu
- coral reefs: os recifes de coral
- fish: os peixes
- algae: as algas
- marine ecosystems: os ecossistemas marinhos
- distant glimmer: o brilho distante
- notebook: o caderno
- determination: a determinação
- rocks: as rochas
- sands: as areias
- tide: a maré
- shell: a concha
- crystals: os cristais
- heartbeat: a batida do coração
- absence: a ausência
- reservation: as reservas
- trail: a trilha
- voices: as vozes
- discovery: a descoberta
- concern: a preocupação
- relief: o alívio
- channel: canalizar
- genuine enthusiasm: o verdadeiro entusiasmo
- fascination: o fascínio
Trascritto
3 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Faith on Frost: Diogo's Winter Pilgrimage to Clarity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-03-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O vento soprava forte sobre o Santuário de Fátima naquele dia de inverno.
En: The wind was blowing strongly over the Santuário de Fátima that winter day.
Pt: O ar era frio e cortante, e o chão estava coberto por um manto de geada.
En: The air was cold and biting, and the ground was covered with a blanket of frost.
Pt: Diogo, vestindo um casaco grosso, caminhava lentamente ao lado de Rita e Miguel.
En: Diogo, wearing a thick coat, was walking slowly beside Rita and Miguel.
Pt: Ele olhava em volta, tentando sentir aquela presença divina que tanto desejava encontrar.
En: He looked around, trying to feel that divine presence he so longed to find.
Pt: Diogo era um homem devoto, mas sua fé estava abalada.
En: Diogo was a devout man, but his faith was shaken.
Pt: Durante semanas, sentiu uma dúvida crescente sobre suas crenças.
En: For weeks, he had felt a growing doubt about his beliefs.
Pt: Chegara o momento anual da sua peregrinação ao Santuário de Fátima, um compromisso que sempre manteve com seriedade.
En: The annual time for his pilgrimage to the Santuário de Fátima had arrived, a commitment he always took seriously.
Pt: Este ano, porém, era diferente.
En: This year, however, was different.
Pt: Ele queria mais do que nunca encontrar respostas.
En: He wanted more than ever to find answers.
Pt: Miguel, o amigo que o acompanhava, não partilhava a mesma devoção.
En: Miguel, the friend accompanying him, did not share the same devotion.
Pt: Era cético e, muitas vezes, questionava as práticas religiosas.
En: He was skeptical and often questioned religious practices.
Pt: "Diogo, não achas que é um pouco tolo procurar sinais num lugar como este?"
En: "Diogo, don't you think it's a bit foolish to look for signs in a place like this?"
Pt: perguntou Miguel, ajeitando o cachecol ao redor do pescoço.
En: asked Miguel, adjusting the scarf around his neck.
Pt: Diogo parou um momento.
En: Diogo stopped for a moment.
Pt: Olhou para Miguel, tentando não deixar transparecer sua frustração.
En: He looked at Miguel, trying not to show his frustration.
Pt: "Miguel," disse ele calmamente, "preciso disto.
En: "Miguel," he said calmly, "I need this.
Pt: Não espero milagres, mas espero sentir... algo.
En: I don't expect miracles, but I hope to feel... something.
Pt: Algo que me diga que estou no caminho certo."
En: Something that tells me I'm on the right path."
Pt: Rita, que os acompanhava em silêncio, colocou uma mão amigável no ombro de Diogo.
En: Rita, who was accompanying them in silence, placed a friendly hand on Diogo's shoulder.
Pt: "Às vezes, a fé não precisa de sinais.
En: "Sometimes, faith doesn't need signs.
Pt: Só precisa de paciência," disse ela, tentando dar-lhe apoio.
En: It only needs patience," she said, trying to support him.
Pt: Caminhavam juntos até a Capelinha das Aparições, onde velas iluminavam o ambiente com uma luz suave.
En: They walked together to the Capelinha das Aparições, where candles illuminated the environment with a soft light.
Pt: Diogo ajoelhou-se, fechando os olhos, enquanto o frio do mármore subia pelas suas pernas.
En: Diogo kneeled, closing his eyes, while the cold marble seeped up his legs.
Pt: Rezou em silêncio, pedindo apenas clareza e paz.
En: He prayed silently, asking only for clarity and peace.
Pt: Miguel observava seu amigo, tentando entender.
En: Miguel watched his friend, trying to understand.
Pt: "Diogo, nunca vai ser fácil.
En: "Diogo, it will never be easy.
Pt: Todos temos dúvidas.
En: We all have doubts.
Pt: A diferença é o que fazemos com elas," disse ele.
En: The difference is what we do with them," he said.
Pt: Foi então que Diogo ouviu algo.
En: Then Diogo heard something.
Pt: Um sino distante ressoou ao longe, um som suave que ecoou no ar frio.
En: A distant bell rang far away, a gentle sound that echoed in the cold air.
Pt: Abriu os olhos e viu algo que lhe trouxe tranquilidade.
En: He opened his eyes and saw something that brought him tranquility.
Pt: Entre a multidão de peregrinos, uma criança sorria para ele, segurando uma pequena vela acesa.
En: Among the crowd of pilgrims, a child smiled at him, holding a small lit candle.
Pt: Era um gesto simples, mas para Diogo, era o sinal de que precisava.
En: It was a simple gesture, but for Diogo, it was the sign he needed.
Pt: A caminhada de regresso foi tranquila.
En: The walk back was peaceful.
Pt: Diogo sentia-se diferente; as dúvidas não tinham desaparecido, mas já não pesavam tanto.
En: Diogo felt different; the doubts hadn't disappeared, but they no longer weighed so heavily.
Pt: "Obrigado, Miguel," disse ele, olhando para o amigo com um novo brilho nos olhos.
En: "Thank you, Miguel," he said, looking at his friend with a new gleam in his eyes.
Pt: "Ainda tenho dúvidas, mas aprendi hoje que a fé nunca foi sobre certezas."
En: "I still have doubts, but I've learned today that faith was never about certainties."
Pt: Miguel sorriu e acenou com a cabeça.
En: Miguel smiled and nodded.
Pt: "Talvez todos tenhamos algo a aprender aqui, Diogo."
En: "Maybe we all have something to learn here, Diogo."
Pt: A viagem ao Santuário de Fátima não eliminou todas as incertezas de Diogo, mas ajudou-o a compreender que a fé é muitas vezes um caminho de perguntas, não de respostas.
En: The trip to the Santuário de Fátima did not eliminate all of Diogo's uncertainties, but it helped him understand that faith is often a path of questions, not answers.
Pt: E nessa descoberta, encontrou um pouco de paz para continuar a sua jornada espiritual.
En: And in this discovery, he found a bit of peace to continue his spiritual journey.
Vocabulary Words:
- the wind: o vento
- the sanctuary: o santuário
- biting: cortante
- the blanket: o manto
- the frost: a geada
- devout: devoto
- shaken: abalada
- the pilgrimage: a peregrinação
- commitment: compromisso
- skeptical: cético
- foolish: tolo
- the scarf: o cachecol
- frustration: frustração
- miracles: milagres
- patience: paciência
- the chapel: a capelinha
- the apparitions: as aparições
- the candles: as velas
- soft light: luz suave
- marble: mármore
- to seep: subir
- clarity: clareza
- distant: distante
- tranquility: tranquilidade
- the crowd: a multidão
- the pilgrims: os peregrinos
- the child: a criança
- gesture: gesto
- weight: peso
- to nod: acenar
Trascritto
2 FEB 2025 · Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Lisboa's Tram: A Journey of Friendship and Memories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2025-02-02-23-34-01-pt
Story Transcript:
Pt: O sol de inverno lança um brilho suave sobre Lisboa, quando o elétrico 28 percorre as ruas estreitas e inclinadas da cidade.
En: The winter sun casts a gentle glow over Lisboa, as tram 28 traverses the narrow and steep streets of the city.
Pt: Dentro do velho elétrico de madeira, Miguel ajusta o seu cachecol e olha em volta, perdido em pensamentos.
En: Inside the old wooden tram, Miguel adjusts his scarf and looks around, lost in thoughts.
Pt: A viagem para Alfama desperta memórias, e ele sente um misto de nostalgia e expectativa.
En: The journey to Alfama awakens memories, and he feels a mix of nostalgia and expectation.
Pt: Do outro lado do elétrico, uma gargalhada familiar corta o ar.
En: On the other side of the tram, a familiar laughter cuts through the air.
Pt: É Rita, a mesma de sempre, com um sorriso contagiante e olhos brilhantes.
En: It’s Rita, the same as always, with a contagious smile and bright eyes.
Pt: Ao seu lado, João observa, com a paciência e apoio que sempre demonstrou.
En: Beside her, João watches, with the patience and support he always showed.
Pt: Miguel hesita.
En: Miguel hesitates.
Pt: Não tem certeza se deve aproximar-se.
En: He is not sure if he should approach.
Pt: Estariam eles diferentes?
En: Would they be different?
Pt: Lembrar-se-iam dos bons tempos?
En: Would they remember the good times?
Pt: O elétrico abana ao fazer uma curva apertada, e Miguel decide partir a sua dúvida.
En: The tram shakes as it makes a tight turn, and Miguel decides to put his doubts aside.
Pt: Caminha hesitante até os amigos e acena timidamente.
En: He walks hesitantly to his friends and waves timidly.
Pt: Rita reconhece imediatamente o velho amigo.
En: Rita immediately recognizes the old friend.
Pt: "Miguel!
En: "Miguel!
Pt: Que surpresa!
En: What a surprise!"
Pt: ", exclama ela, abrindo os braços.
En: she exclaims, opening her arms.
Pt: João sorri e acena.
En: João smiles and waves.
Pt: "Senta-te connosco!
En: "Sit with us!"
Pt: ", convida gentilmente.
En: he kindly invites.
Pt: As palavras saem com facilidade.
En: The words flow easily.
Pt: Falam sobre os velhos tempos, as aventuras no bairro, e, de repente, Rita tira uma fotografia do seu bolso.
En: They talk about the old times, the adventures in the neighborhood, and suddenly, Rita pulls a photograph from her pocket.
Pt: É um retrato deles três, sorridentes, nas festas de Santo António anos atrás.
En: It's a picture of the three of them, smiling, at the Santo António festivities years ago.
Pt: A imagem traz risos e lembranças partilhadas.
En: The image brings laughter and shared memories.
Pt: "Lembram-se desse dia?
En: "Remember that day?"
Pt: ", diz Rita, piscando o olho.
En: says Rita, winking.
Pt: "Foi quando quase perdemos o elétrico correndo pelo bairro!"
En: "It was when we almost missed the tram running through the neighborhood!"
Pt: Miguel sente um calor no peito.
En: Miguel feels warmth in his chest.
Pt: As suas hesitações dissipam-se com cada risada.
En: His hesitations dissipate with every laugh.
Pt: A viagem continua, e as fachadas azulejadas de Lisboa passam pela janela, como testemunhas silenciosas deste reencontro.
En: The journey continues, and the tile-covered facades of Lisboa pass by the window, silent witnesses to this reunion.
Pt: Quando o elétrico para, e é hora de sair, Miguel sente-se mudado.
En: When the tram stops and it’s time to get off, Miguel feels changed.
Pt: A insegurança deu lugar a um conforto caloroso.
En: The insecurity has given way to a warm comfort.
Pt: "Devemos fazer isto mais vezes", sugere João, prático como sempre.
En: "We should do this more often," suggests João, practical as always.
Pt: Rita concorda com entusiasmo, e Miguel, sorridente, acena positivamente.
En: Rita agrees enthusiastically, and Miguel, smiling, nods in agreement.
Pt: O ar frio do inverno toca-lhes os rostos quando descem do elétrico, mas Miguel sente-se aquecido por dentro.
En: The cold winter air touches their faces as they step off the tram, but Miguel feels warm inside.
Pt: Reencontrar os amigos trouxe-lhe nova força e alegria.
En: Reuniting with his friends has brought him new strength and joy.
Pt: Ao afastarem-se pelas ruas de Lisboa, Miguel sente-se confiante, pronto para abraçar tanto o passado quanto o futuro, seguro de que a amizade verdadeira não desaparece com o tempo.
En: As they walk away through the streets of Lisboa, Miguel feels confident, ready to embrace both the past and the future, certain that true friendship doesn’t fade with time.
Vocabulary Words:
- the winter: o inverno
- the glow: o brilho
- the tram: o elétrico
- narrow: estreitas
- steep: inclinadas
- the scarf: o cachecol
- to awaken: despertar
- the nostalgia: a nostalgia
- the expectation: a expectativa
- the laughter: a gargalhada
- the contagious: o contagiante
- the patience: a paciência
- the support: o apoio
- to hesitate: hesitar
- to approach: aproximar-se
- the doubt: a dúvida
- to wave: acenar
- to exclaim: exclamar
- to smile: sorrir
- to invite: convidar
- the photograph: a fotografia
- the neighborhood: o bairro
- the warmth: o calor
- the tile: o azulejo
- the facade: a fachada
- to witness: testemunhar
- the reunion: o reencontro
- the insecurity: a insegurança
- to agree: concordar
- the strength: a força
Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension? Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to...
mostra di più
Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?
Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!
mostra meno
Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Categorie | Impara le lingue , Corsi |
Sito | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |