Finding Connection at Montijo's Festive Market
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Finding Connection at Montijo's Festive Market
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Connection at Montijo's Festive Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-23-23-34-01-pt Story Transcript: Pt: O mercado do Montijo estava em...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-23-23-34-01-pt
Story Transcript:
Pt: O mercado do Montijo estava em plena festividade.
En: The mercado do Montijo was in full festivity.
Pt: O cheiro de castanhas assadas e vinho quente pairava no ar fresco do outono.
En: The smell of roasted chestnuts and hot wine hung in the crisp autumn air.
Pt: As luzes cintilantes iluminavam as bancas coloridas, onde as pessoas riam e conversavam.
En: The twinkling lights illuminated the colorful stalls, where people laughed and talked.
Pt: Era um cenário perfeito de aconchego e espÃrito comunitário.
En: It was a perfect scene of coziness and community spirit.
Pt: Beatriz respirou fundo, sentindo uma mistura de alegria e tensão ao olhar ao redor.
En: Beatriz took a deep breath, feeling a mix of happiness and tension as she looked around.
Pt: Tinha voltado para Montijo recentemente, após anos a viver no estrangeiro.
En: She had returned to Montijo recently, after years of living abroad.
Pt: Agora, ali, no meio da famÃlia e das recordações, sentia-se como uma estranha.
En: Now, there, amidst family and memories, she felt like a stranger.
Pt: Do outro lado do mercado, João cumprimentava familiares com facilidade, o sorriso sempre no rosto.
En: On the other side of the market, João was easily greeting relatives, always with a smile on his face.
Pt: Para ele, as festividades eram uma rotina familiar, mas ultimamente sentia-se pouco valorizado.
En: For him, the festivities were a family routine, but lately, he felt underappreciated.
Pt: Era visto como o primo que nunca saiu da mesma terra, enquanto Beatriz tinha explorado o mundo.
En: He was seen as the cousin who never left the same land, while Beatriz had explored the world.
Pt: Quando se cruzaram junto à banca de doces, Beatriz hesitou.
En: When they crossed paths at the sweets stall, Beatriz hesitated.
Pt: João acenou com a cabeça, com um sorriso meio forçado.
En: João nodded, with a somewhat forced smile.
Pt: "Olá, Beatriz!
En: "Hello, Beatriz!
Pt: Muito tempo desde a última vez."
En: It's been a long time since the last time."
Pt: Ela sorriu, nervosa.
En: She smiled, nervous.
Pt: "Sim, já faz uns anos.
En: "Yes, it's been a few years.
Pt: Como estás?"
En: How are you?"
Pt: A conversa inicial foi feita de trivialidades, mas havia algo não dito, flutuando entre eles.
En: The initial conversation was made of trivialities, but there was something unspoken, floating between them.
Pt: Quando um silêncio constrangedor se instalou, Beatriz juntou coragem.
En: When an awkward silence settled, Beatriz gathered courage.
Pt: "João, às vezes sinto que sou um peixe fora de água aqui.
En: "João, sometimes I feel like a fish out of water here.
Pt: Como se todos me julgassem por ter ido embora."
En: As if everyone is judging me for having left."
Pt: João olhou para ela, as sobrancelhas ligeiramente erguidas.
En: João looked at her, his eyebrows slightly raised.
Pt: "Sabes, Beatriz, Ã s vezes sinto que todos me julgam por nunca ter saÃdo daqui.
En: "You know, Beatriz, sometimes I feel that everyone judges me for never having left here.
Pt: É como se as minhas experiências não contassem tanto."
En: It's as if my experiences don't count as much."
Pt: A brisa fria do outono trouxe um momento de reflexão para os dois.
En: The cold autumn breeze brought a moment of reflection for the two.
Pt: Era uma confissão honesta, e de repente, tudo pareceu menos complicado.
En: It was an honest confession, and suddenly, everything seemed less complicated.
Pt: Beatriz assentiu, compreendendo.
En: Beatriz nodded, understanding.
Pt: "Não sabia que te sentias assim."
En: "I didn't know you felt that way."
Pt: "E eu não sabia que tu te sentias uma estranha.
En: "And I didn't know you felt like a stranger.
Pt: Acho que, no fundo, procuramos a mesma coisa: compreensão e ligação."
En: I think, deep down, we're looking for the same thing: understanding and connection."
Pt: A conversa começou a fluir, livre e sincera.
En: The conversation began to flow, free and sincere.
Pt: Falaram dos seus medos, das suas esperanças, e perceberam que, apesar das diferenças, partilhavam o desejo de se conectarem verdadeiramente.
En: They talked about their fears, their hopes, and realized that despite their differences, they shared the desire to truly connect.
Pt: Com o som das risadas e o aroma doce de sobremesas em volta deles, Beatriz e João encontraram nova sintonia.
En: With the sound of laughter and the sweet aroma of desserts around them, Beatriz and João found a new harmony.
Pt: Ela sentiu que finalmente pertencia ali, e ele percebeu que era valorizado por quem realmente era.
En: She felt she finally belonged there, and he realized he was appreciated for who he truly was.
Pt: À medida que se afastavam da banca, juntos, rumo às próximas festividades do mercado, ambos se sentiam transformados.
En: As they walked away from the stall, together, heading towards the next festivities of the market, both felt transformed.
Pt: Era o inÃcio de uma compreensão mais profunda e uma amizade renovada.
En: It was the beginning of a deeper understanding and a renewed friendship.
Pt: O mercado do Montijo parecia ainda mais vibrante, incentivando novas histórias e memórias a serem partilhadas.
En: The mercado do Montijo seemed even more vibrant, encouraging new stories and memories to be shared.
Vocabulary Words:
- the market: o mercado
- the chestnut: a castanha
- the stall: a banca
- the festivity: a festividade
- the coziness: o aconchego
- the community spirit: o espÃrito comunitário
- the tension: a tensão
- to hesitate: hesitar
- the smile: o sorriso
- the family: a famÃlia
- to greet: cumprimentar
- the relative: o familiar
- underappreciated: pouco valorizado
- to judge: julgar
- the routine: a rotina
- the cousin: o primo
- to explore: explorar
- the triviality: a trivialidade
- unspoken: não dito
- awkward: constrangedor
- the courage: a coragem
- the fish: o peixe
- the stranger: a estranha
- the breeze: a brisa
- to reflect: refletir
- the confession: a confissão
- the fear: o medo
- to connect: conectar
- the harmony: a sintonia
- the dessert: a sobremesa
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti