Copertina del podcast

Fluent Fiction - Hungarian

  • Buda Castle's Hidden Wartime Secrets

    28 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Buda Castle's Hidden Wartime Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/buda-castles-hidden-wartime-secrets/ Story Transcript: Hu: A Buda Vár alatti titkos bunker rejtélyei mindig is izgatták Pétert. En: The mysteries of the secret bunker under Buda Castle always intrigued Peter. Hu: Nyár volt, az iskolaév utolsó kirándulása. En: It was summer, the last school trip of the year. Hu: Péter, Dalma és Adrienn a bunker bejárata előtt álltak. En: Peter, Dalma, and Adrienn stood in front of the bunker's entrance. Hu: A hely hűvös és sötét volt, a falak nedvesek, és a víz csöpögésének visszhangjai visszhangoztak. En: The place was cool and dark, the walls damp, and the echoes of dripping water reverberated. Hu: "Nagyon izgi," mondta Péter csillogó szemekkel. En: "Very exciting," Peter said, his eyes sparkling. Hu: "Biztos van itt egy titkos átjáró." En: "There must be a secret passage here." Hu: Dalma szkeptikus volt. En: Dalma was skeptical. Hu: "Ne legyél buta, Péter. En: "Don't be silly, Peter. Hu: Ég bekapnak minket, ha valami tilosat csinálunk." En: We'll get into trouble if we do something forbidden." Hu: Adrienn csendben maradt, mélyen gondolkodva. En: Adrienn remained silent, deep in thought. Hu: Ő volt az új diák, még mindig nem sokat tudtak róla. En: She was the new student, and they still didn't know much about her. Hu: Péter azonban nem hagyta magát lebeszélni. En: But Peter was not easily dissuaded. Hu: Érezte, hogy a titok közel van. En: He felt that the secret was close. Hu: "Hahó, valaki itt van?" szólt be Péter egy szűk folyosóba. En: "Hello, is anyone here?" Peter called out into a narrow corridor. Hu: A hangja visszhangot vert. En: His voice echoed back. Hu: Dalma sóhajtott. En: Dalma sighed. Hu: "Ez nem jó ötlet. En: "This is not a good idea. Hu: Mindenhol kamerák lehetnek." En: There could be cameras everywhere." Hu: Péter azonban makacs volt. En: However, Peter was stubborn. Hu: Adrienn figyelte őket a szeme sarkából. En: Adrienn watched them from the corner of her eye. Hu: Valami titkolt, Péter biztos volt benne. En: She was hiding something, Peter was sure of it. Hu: Ahogy tovább haladtak a bunker mélyén, egy régi, rozsdás ajtóra bukkantak. En: As they ventured deeper into the bunker, they stumbled upon an old, rusty door. Hu: Péter megpróbálta kinyitni, de nem mozdult. En: Peter tried to open it, but it wouldn't budge. Hu: "Valami van itt mögötte! En: "There's something behind it! Hu: Segítsetek!" kérte Péter. En: Help me!" Peter requested. Hu: Dalma aggódva nézett rá. En: Dalma looked at him worriedly. Hu: "Biztos, hogy ezt akarjuk?" En: "Are we sure we want to do this?" Hu: Adrienn hirtelen megszólalt. En: Suddenly, Adrienn spoke up. Hu: "Van egy kód." En: "There's a code." Hu: Mindketten ránéztek. En: Both of them looked at her. Hu: Adrienn folytatta, "A dédnagyapám katonaként itt szolgált. En: Adrienn continued, "My great-grandfather served here as a soldier. Hu: Ő hagyta itt ezeket a dolgokat." En: He left these things here." Hu: Kinyitotta a táskáját, és elővett egy kis, régi kulcsot. En: She opened her bag and took out a small, old key. Hu: A kulcs pontosan beleillett a régi zárba. En: The key fit perfectly into the old lock. Hu: Ahogy Adrienn elfordította a kulcsot, az ajtó nyikorogva kitárult. En: As Adrienn turned the key, the door creaked open. Hu: Belsejében egy szoba volt, tele régi tárgyakkal. En: Inside was a room filled with old items. Hu: Régi térképek, naplók és katonai felszerelések mindenütt. En: Old maps, diaries, and military equipment were everywhere. Hu: "A dédnagyapám titokban tartotta ezt a helyet," mondta Adrienn. En: "My great-grandfather kept this place a secret," Adrienn said. Hu: "Ő és néhányan mások elrejtették itt a tárgyakat, hogy megvédjék őket a háború alatt." En: "He and a few others hid these items here to protect them during the war." Hu: Péter ámulva nézte a történelmi kincseket. En: Peter looked in awe at the historical treasures. Hu: "Ez hihetetlen!" mondta. En: "This is incredible!" he said. Hu: Dalma elcsodálkozott. En: Dalma was astonished. Hu: "Ez valóban itt volt mindvégig?" En: "Was this really here all along?" Hu: Adrienn bólintott. En: Adrienn nodded. Hu: "Nem tudtam, kiben bízhatok. En: "I didn't know who I could trust. Hu: De most már tudom, hogy rátok számíthatok." En: But now I know I can count on you guys." Hu: Péter, Dalma és Adrienn együtt fedezték fel a régi szobát. En: Peter, Dalma, and Adrienn explored the old room together. Hu: Mindannyian rájöttek, hogy a titkok és rejtélyek feltárása sokkal inkább a bizalomról és a barátságról szól, mintsem az egyszerű kíváncsiságról. En: They all realized that uncovering secrets and mysteries was much more about trust and friendship than simple curiosity. Hu: Ahogy kijöttek a bunker mélyéből, Péter megfogadta, hogy soha többé nem hagyja figyelmen kívül a barátai véleményét. En: As they emerged from the depths of the bunker, Peter vowed never to ignore his friends' opinions again. Hu: Adrienn pedig sokkal nyitottabb és közvetlenebb lett új barátaival. En: Adrienn became much more open and direct with her new friends. Hu: A nap végén mindhárman boldogan és büszkén tértek haza, egy izgalmas és tanulságos kirándulás után. En: At the end of the day, all three of them returned home happy and proud, after an exciting and educational trip. Vocabulary Words: - mysteries: rejtélyei - intrigued: izgatták - entrance: bejárata - damp: nedvesek - reverberated: visszhangoztak - sparkling: csillogó - skeptical: szkeptikus - forbidden: tilosat - dissuaded: lebeszélni - narrow: szűk - corridor: folyosóba - echoed: visszhangot - stubborn: makacs - corner: szeme sarkából - stumbled upon: bukkantak - rusty: rozsdás - budge: mozdult - worriedly: aggódva - creaked: nyikorogva - diaries: naplók - equipment: felszerelések - incredible: hihetetlen - astonished: elcsodálkozott - treasures: kincseket - trust: bízhatok - depths: mélyéből - emerged: kijöttek - vowed: megfogadta - ignor: figyelmen kívül - proud: büszkén
    Ascoltato 17 min. 42 sec.
  • Ilona's Discovery: Mystery in the Orphanage Archive

    27 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Ilona's Discovery: Mystery in the Orphanage Archive Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/ilonas-discovery-mystery-in-the-orphanage-archive/ Story Transcript: Hu: A meleg nyári nap sugarai beszűrődtek az árvaház ablakain. En: The rays of the warm summer sun filtered through the windows of the orphanage. Hu: Az évtizedes kőfalak mégis hűvösek maradtak. En: Yet, the decades-old stone walls remained cool. Hu: Ez az épület mindig is Ilona otthona volt. En: This building had always been Ilona’s home. Hu: A gyerekek nevetése és sírása töltötte be a termeket, de a poros archívum csendje mindig rejtett valamit. En: The rooms were filled with the laughter and cries of children, but the silence of the dusty archive always kept something hidden. Hu: Egy nap, Saint László napját ünnepelve, Ilona egy régi levelet talált az árvaház kertjében. En: One day, while celebrating Saint László's day, Ilona found an old letter in the orphanage garden. Hu: A papír sárga volt és törékeny. En: The paper was yellow and fragile. Hu: A borítékon az ő neve állt, egy ismeretlen kézírással. En: Her name was written on the envelope in an unfamiliar handwriting. Hu: A szíve hevesen vert, miközben óvatosan kinyitotta a levelet. En: Her heart beat rapidly as she carefully opened the letter. Hu: „Drága Ilona, bocsáss meg nekem...” ennyi volt olvasható a papírra írt sorokból. En: “Dear Ilona, forgive me...” these were the only legible words written on the paper. Hu: A többi szinte érthetetlen volt a tinta elmosódása miatt. En: The rest was nearly indecipherable due to the blurred ink. Hu: Ki írhatta ezt a levelet? En: Who could have written this letter? Hu: Miért hagyták el őt? En: Why was she abandoned? Hu: Esténként az archívumba járt, remélte, hogy további nyomokat talál. En: In the evenings, she would visit the archive, hoping to find more clues. Hu: Az archívum ajtaja mindig zárva volt, de Ilona nem adta fel. En: The archive’s door was always locked, but Ilona didn’t give up. Hu: Egy óra alatt titokban kis kalapáccsal felnyitotta a zárat és belépett. En: In an hour’s time, she secretly opened the lock with a small hammer and stepped inside. Hu: A régi könyvek és papírok közt Ilona kincsesbányára bukkant. En: Among the old books and papers, Ilona found a treasure trove. Hu: Egy dobozban több régi levél is volt, hasonló kézírással mint az ő levele. En: A box contained several old letters, with handwriting similar to the one on her letter. Hu: De mielőtt elolvashatta volna, az árvaház igazgatója, Márta néni, megjelent az ajtóban. En: But before she could read them, the orphanage director, Aunt Márta, appeared at the door. Hu: Arcán csalódott kifejezés ült. En: A look of disappointment sat on her face. Hu: „Mit csinálsz itt, Ilona? Tudod, hogy tilos itt lenned.” En: “What are you doing here, Ilona? You know it’s forbidden to be here.” Hu: Ilona megfagyott a helyén, de nem hagyta magát. En: Ilona froze in place but didn’t give in. Hu: „Márta néni, kérlek! Ezt a levelet találtam. Az én nevem van rajta. Tudnom kell, kik a szüleim.” En: “Aunt Márta, please! I found this letter. It has my name on it. I need to know who my parents are.” Hu: Aztán, valami megváltozott az igazgatónő arcán. En: Then, something changed on the director’s face. Hu: Talán a szemében csillant meg egy könnycsepp, talán a hangjában volt valami más. En: Perhaps a tear glistened in her eye, or there was something different in her voice. Hu: „Gyere velem” — mondta végül csendesen. En: “Come with me,” she finally said quietly. Hu: „Segítek megfejteni ezt a levelet.” En: “I’ll help you decipher this letter.” Hu: Ettől a naptól kezdve Márta néni és Ilona együtt kutatták a régi iratokat. En: From that day on, Aunt Márta and Ilona searched the old records together. Hu: Az igazgatónő megnyitotta a régi archívumok ajtaját Ilona előtt, és együtt próbálták megfejteni a rejtélyes leveleket. En: The director opened the doors of the old archives for Ilona, and together they tried to decode the mysterious letters. Hu: Valahányszor egy újabb nyomot találtak, Ilona szíve reménnyel telt meg. En: Each time they found a new clue, Ilona's heart filled with hope. Hu: Bár az út hosszúnak és nehéznek ígérkezett, most már nem egyedül vágott bele. En: Though the journey promised to be long and difficult, now she wasn’t embarking on it alone. Hu: Ilona szeretettel és elszántsággal nézett szembe a múltjával. En: Ilona faced her past with love and determination. Hu: Márta néni segítőkészsége új reményt adott neki. En: Aunt Márta’s helpfulness gave her new hope. Hu: Az elhagyottság érzése helyett most már cél és határozottság töltötte be a szívét. En: Instead of feeling abandoned, her heart was now filled with purpose and resolve. Hu: A keresése során Ilona megtanulta, hogy néha az új család nem a vérrokonok között található, hanem azok között, akik valóban törődnek velünk. En: During her search, Ilona learned that sometimes a new family isn’t found among blood relatives but among those who truly care about us. Hu: És így, egy forró nyári napon, az árvaház kőfalai között Ilona újra felfedezte önmagát és az élet értelmét. En: And so, on a hot summer day, within the stone walls of the orphanage, Ilona rediscovered herself and the meaning of life. Vocabulary Words: - ray: sugár - orphanage: árvaház - decade: évtized - stone wall: kőfal - archive: archívum - celebrate: ünnepel - yellow: sárga - fragile: törékeny - envelope: boríték - unfamiliar: ismeretlen - handwriting: kézírás - legible: olvasható - indecipherable: érthetetlen - blurred: elmosódott - clue: nyom - secretly: titokban - hammer: kalapács - treasure trove: kincsesbánya - disappointment: csalódás - abandon: elhagy - decipher: megfejt - record: irat - hope: remény - journey: út - determination: elszántság - helpfulness: segítőkészség - resolve: határozottság - relative: rokon - care: törődik - rediscover: újra felfedez
    Ascoltato 16 min. 40 sec.
  • Reuniting Hearts at Fisherman's Bastion: A Family's Journey

    26 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Reuniting Hearts at Fisherman's Bastion: A Family's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reuniting-hearts-at-fishermans-bastion-a-familys-journey/ Story Transcript: Hu: A halászbástya kövei forrók voltak a nyári nap alatt. En: The stones of the Fisherman's Bastion were hot under the summer sun. Hu: Bence, az ifjú fotóriporter, a korláton állt és lenézett a Duna kék szalagjára. En: Bence, the young photojournalist, stood on the railing and looked down at the blue ribbon of the Danube. Hu: Mindig ez a hely jutott eszébe, amikor a családjára gondolt. En: This place always came to mind when he thought of his family. Hu: Több éve nem beszélt a húgával, Dorottyával. En: He hadn't spoken to his sister, Dorottya, in years. Hu: Most itt volt az idő, hogy megpróbálja helyrehozni a kapcsolatot. En: Now was the time to try to mend their relationship. Hu: Bence elővette a telefonját és küldött egy üzenetet: "Találkozunk a halászbástyánál, délután ötkor? En: Bence took out his phone and sent a message: "Shall we meet at the Fisherman's Bastion at 5 p.m.?" Hu: " Dorottya válasza rövid volt, de beleegyezett. En: Dorottya's response was brief but she agreed. Hu: Apjuk, Árpád, már úton volt hozzájuk. En: Their father, Árpád, was already on his way to meet them. Hu: Az utazás megviselte a beteg embert, de Bence tudta, hogy a hely szívélyesen fogadja őt. En: The journey was hard on the ailing man, but Bence knew the place would welcome him warmly. Hu: Dorottya pontosan érkezett. En: Dorottya arrived exactly on time. Hu: Egy kis kávét hozott magával a saját kávézójából és leült egy padra. En: She brought a small coffee from her own café and sat down on a bench. Hu: Bence odaült mellé és csendben várták Árpádot. En: Bence sat next to her and they quietly waited for Árpád. Hu: Az ősz hajú öregember lassan, de határozottan felért hozzájuk. En: The elderly man, though slow, made his way up to them with determination. Hu: Mosolyogva köszöntötte a gyermekeit. En: He greeted his children with a smile. Hu: Ahogy a Dunát nézték, csend borult rájuk. En: As they gazed at the Danube, silence enveloped them. Hu: Bence végül megszólalt: "Dorottya, sajnálom a történteket. En: Bence finally spoke, "Dorottya, I'm sorry for what happened. Hu: Nem kellett volna elhanyagolnom téged. En: I shouldn't have neglected you. Hu: Az utazások miatt mindig távol voltam, de ez nem mentség. En: I was always away because of my travels, but that's no excuse. Hu: Most itt vagyok, és szeretnék újra közel kerülni hozzád. En: I'm here now, and I want to get close to you again." Hu: "Dorottya arcán megjelent egy könnycsepp. En: A teardrop appeared on Dorottya's face. Hu: "Bence, nem csak az utazásokról van szó. En: "Bence, it's not just about the travels. Hu: Sokszor éreztem, hogy nem veszel komolyan. En: I often felt you didn’t take me seriously. Hu: Amikor anyánk meghalt, egyedül maradtam itthon apával. En: When our mother died, I was left alone at home with father. Hu: Nehéz volt minden nap helytállnom. En: It was hard to cope every single day." Hu: "Árpád, bár küzdött az emlékek visszahívásával, megszólalt: "Gyermekeim, az életem legfontosabb részei vagytok. En: Árpád, despite struggling to recall memories, spoke up, "My children, you are the most important parts of my life. Hu: Nem akarom, hogy haragban legyetek. En: I don't want you to be in conflict. Hu: Bence, tanulj meg türelmesebb lenni. En: Bence, learn to be more patient. Hu: Dorottya, próbáld elengedni a múltat. En: Dorottya, try to let go of the past." Hu: " Szavai hatására Bence és Dorottya egymás szemébe néztek. En: His words led Bence and Dorottya to look into each other's eyes. Hu: Bence nyújtotta a kezét. En: Bence extended his hand. Hu: "Próbáljuk meg újra? En: "Shall we try again?" Hu: " Dorottya sokáig nézett a testvére szemébe, majd lassan bólintott és elfogadta a kezet. En: Dorottya looked into her brother's eyes for a long time, then slowly nodded and accepted his hand. Hu: Együtt nézték a naplementét, Árpád csendben mosolyogva ült mellettük. En: Together, they watched the sunset, with Árpád sitting quietly and smiling beside them. Hu: A pillanat egy töredékéig minden tökéletes volt. En: For a fleeting moment, everything was perfect. Hu: A nap végeztével Árpád hirtelen tisztán, mintha megállt volna az idő, megszólalt: "Mindig is szerettem ezt a helyet. En: As the day ended, Árpád suddenly spoke clearly, as if time had stopped, "I've always loved this place. Hu: Úgy érzem, itt végre együtt vagyunk. En: I feel like we're finally together here." Hu: " Ez a pillanat adta vissza mindhármuknak a reményt egy közös jövőre. En: That moment gave all three of them hope for a shared future. Hu: Ahogy az éjszaka leszállt, a három családtag lassan elindult lefelé a bástyáról. En: As night fell, the three family members slowly made their way down from the bastion. Hu: Bence a húgával együtt segítette apjukat. En: Bence helped his sister support their father. Hu: Az út újra közös lett, bár hosszú még az utazás, de az első lépés már megtörtént. En: The journey was once again shared, and though the road ahead was long, the first step had been taken. Vocabulary Words: - stones: kövek - railing: korlát - ailing: beteg - determination: határozottság - enveloped: bevonva - neglected: elhanyagolt - cope: helytáll - recall: visszahívás - conflict: harag - patient: türelmes - fleeting: töredék - perfect: tökéletes - sunset: naplemente - future: jövő - bench: pad - coffee: kávé - smile: mosoly - exactly: pontosan - support: segít - travel: utazás - photojournalist: fotóriporter - message: üzenet - relationship: kapcsolat - response: válasz - elderly: ősz hajú - struggling: küzd - sorry: sajnálom - meantime: közben - quietly: csendben - determined: határozott
    Ascoltato 16 min. 25 sec.
  • Burnout and Breakthrough: A Summer Night's Journey to Balance

    25 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Burnout and Breakthrough: A Summer Night's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/burnout-and-breakthrough-a-summer-nights-journey-to-balance/ Story Transcript: Hu: Forró nyári nap volt. En: It was a hot summer day. Hu: A napfény beáramlott az Innovatív Központ nagy üvegablakain. En: Sunlight streamed through the large glass windows of the Innovation Center. Hu: A levegőt a munka izgalma töltötte meg. En: The air was filled with the excitement of work. Hu: Színes post-it cetlik díszítették a falakat. En: Colorful post-it notes adorned the walls. Hu: Tech kütyük és közösségi munkaterületek mindenhol körülöttük. En: Tech gadgets and coworking spaces surrounded them everywhere. Hu: Gergely, a fiatal vállalkozó, az asztalánál ült. En: Gergely, the young entrepreneur, sat at his desk. Hu: Nyugodt arcát aggodalom futotta át. En: A look of concern crossed his calm face. Hu: Alacsony vérnyomása miatt szédült volt és könnyűnek érezte magát. En: He felt dizzy and lightheaded due to his low blood pressure. Hu: Gergely egész héten keményen dolgozott a bemutatóján. En: Gergely had been working hard on his presentation all week. Hu: Egy hete sem aludt jól. En: He hadn't slept well for a week. Hu: Tudta, hogy ma este János-nap lesz, és az udvaron már készítették a tábortüzet. En: He knew that tonight would be Saint John's Eve, and they were already preparing the bonfire in the yard. Hu: Mégis, a munka most fontosabb volt. En: Yet, work was more important now. Hu: Egy nagy befektető épp a városban volt, és Gergely mindenképpen meg akarta szerezni a támogatását mielőtt távozna. En: A major investor was in town, and Gergely was determined to secure his support before he left. Hu: Ott volt még egy másik dolog: Mariann. En: There was another thing: Mariann. Hu: Mariann volt az egyik kollégája, és Gergely titokban csodálta őt. En: Mariann was one of his colleagues, and Gergely secretly admired her. Hu: Mindig segítőkész és kedves volt vele. En: She was always helpful and kind to him. Hu: Gergely szerette volna megmutatni neki, hogy milyen keményen dolgozik, és talán... talán egyszer elmondhatná neki, mit érez. En: Gergely wanted to show her how hard he was working, and maybe... maybe one day he could tell her how he felt. Hu: Az idő közeledett. En: The time was approaching. Hu: Gergely készült az esti bemutatóra. En: Gergely was preparing for the evening presentation. Hu: De egyre inkább szédült. En: But he felt increasingly dizzy. Hu: Labilis lett volna, hogy pihenjen, de nem akarta elvesztegetni a lehetőséget. En: It would have been sensible to rest, but he didn't want to waste the opportunity. Hu: Gyorsan ivott egy kis vizet, és tovább dolgozott. En: He quickly drank some water and continued working. Hu: Este lett. En: Evening came. Hu: A tábortűz megvilágította az udvart, és az emberek összegyűltek. En: The bonfire lit up the yard, and people gathered around. Hu: Gergely elkezdte a prezentációját. En: Gergely started his presentation. Hu: Próbált nyugodtnak és összeszedettnek tűnni, de belül remegett. En: He tried to appear calm and collected, but inside he was trembling. Hu: Remegett a fáradságtól és az izgalomtól. En: Trembling from fatigue and excitement. Hu: Ahogy egyre jobban elveszett a szövegében, egy pillanatra hatalmas szédülés fogta el. En: As he increasingly lost himself in the text, a moment of intense dizziness overcame him. Hu: Minden elsötétült előtte, majd összeesett. En: Everything went dark before him, and he collapsed. Hu: A következő dolog, amire emlékezett, egy klinika fehér szobája volt. En: The next thing he remembered was a white room in a clinic. Hu: Az orvos fölé hajolt, és azonnal rászólt, hogy pihennie kell és figyelnie az egészségére. En: The doctor leaned over him and immediately told him that he needed to rest and pay attention to his health. Hu: Mariann ott állt az ágya mellett. En: Mariann was standing by his bed. Hu: Arcán aggodalom tükröződött. En: Concern reflected on her face. Hu: Érdeklődött iránta, és azt ajánlotta, hogy amikor majd jobban lesz, dolgozhatnának együtt szorosabban. En: She showed interest in him and suggested that once he felt better, they could work more closely together. Hu: Gergely mély levegőt vett. En: Gergely took a deep breath. Hu: Rádöbbent, hogy túlzottan hajtotta magát. En: He realized he had been driving himself too hard. Hu: Szüksége volt arra, hogy egyensúlyt találjon a munka és az élet között. En: He needed to find a balance between work and life. Hu: Azonban nem volt minden elveszve. En: However, not everything was lost. Hu: Lehetősége volt újrakezdeni. En: He had the opportunity to start anew. Hu: És most tudta, hogy van egy támogatói közössége is, akik segítenek neki, hogy elérje céljait. En: And now he knew he had a supportive community to help him achieve his goals. Hu: A következő napokban Gergely pihent, amennyit csak tudott. En: In the following days, Gergely rested as much as he could. Hu: Mariann gyakran meglátogatta, és közösen tervezgették a jövőt. En: Mariann often visited him, and they planned their future together. Hu: Most már világos volt számára, hogy nem csak az eredmény számít, hanem az út is, amit végigjár. És hogy az egészsége és a szerettei támogatása nélkül nem tudna sikeres lenni. En: It became clear to him that it wasn't just the result that mattered, but also the journey he took, and that without his health and the support of his loved ones, he couldn't be successful. Hu: Egy hét múlva, amikor visszatért az Innovatív Központba, új energiával és elhatározással dolgozott tovább. En: A week later, when he returned to the Innovation Center, he worked on with renewed energy and determination. Hu: Mariann oldalán biztos volt abban, hogy minden nehézséget legyőznek együtt. En: With Mariann by his side, he was certain they would overcome any difficulty together. Hu: Gergely megértette, hogy az igazi siker nem csak a célban rejlik, hanem abban is, hogy hogyan éri el azt, és milyen kapcsolatok épülnek közben. En: Gergely understood that true success wasn't just about the destination but also how he reached it and the relationships that were built along the way. Hu: Azon a nyáron, az Innovatív Központban, Gergely nem csak a startupját indította el sikeresen, hanem megtalálta az egyensúlyt az életében és a szerelemben is. En: That summer, at the Innovation Center, Gergely not only successfully launched his startup but also found balance in his life and love. Hu: A tábortűz emléke pedig örökre megmaradt benne. En: The memory of the bonfire would remain with him forever. Vocabulary Words: - streamed: beáramlott - adorned: díszítették - gadgets: kütyük - coworking: közösségi munkaterületek - entrepreneur: vállalkozó - concern: aggodalom - dizzy: szédült - lightheaded: könnyűnek érezte magát - investor: befektető - determined: eltökélt - support: támogatás - secure: megszerezni - presenting: bemutató - sensible: racionális - fatigue: fáradság - trembling: remeg - clinic: klinika - reflected: tükröződött - suggested: ajánlotta - opportunity: lehetőség - renewed: megújított - determination: eltökéltség - overcome: legyőz - supportive: támogató - balance: egyensúly - successful: sikeres - destination: célállomás - relationships: kapcsolatok - launched: elindította - journey: út
    Ascoltato 19 min. 49 sec.
  • Unraveling Secrets by the Shores of Lake Balaton

    24 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling Secrets by the Shores of Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unraveling-secrets-by-the-shores-of-lake-balaton/ Story Transcript: Hu: A Balaton partján a nyár forrósága érezhető volt a levegőben. En: On the shores of Lake Balaton, the heat of summer was palpable in the air. Hu: A nap csillogva tükröződött a vízen, és a part menti fák árnyékot adtak a pihenőknek. En: The sun glistened on the water, and the trees along the shore provided shade for those resting. Hu: Nagyszerű módja volt az ünneplésnek, hiszen Szent Iván-éj közeledett. En: It was a perfect way to celebrate, as Midsummer Night was approaching. Hu: Gábor, Eszter és Lajos egy hosszú útra készültek. En: Gábor, Eszter, and Lajos were preparing for a long journey. Hu: Mindhárman izgatottak voltak a közös élmény miatt, de valami titok lógott a levegőben. En: All three were excited about the shared experience, but there was something mysterious in the air. Hu: „Induljunk!” – mondta Gábor, aki sosem mutatta ki az érzelmeit. En: “Let's go!” said Gábor, who never showed his emotions. Hu: Mindig is rejtélyes személy volt. En: He was always a mysterious person. Hu: Eszter, kalandvágyó és hűséges barát, már az első néhány kilométer után érezte a feszültséget. En: Eszter, adventurous and loyal, felt the tension after the first few kilometers. Hu: Lajos, aki régi barátja volt Gábornak, csendben ült a hátsó ülésen. En: Lajos, an old friend of Gábor, sat silently in the back seat. Hu: Ahogy Balaton környékén haladtak, Eszter egyre kíváncsibb lett. En: As they traveled around Lake Balaton, Eszter became increasingly curious. Hu: Útközben több megállót is beiktattak, gyönyörködtek a tájban és élvezték a nyári napot. En: They made several stops along the way, admiring the scenery and enjoying the summer day. Hu: De a feszültség nem tűnt el. En: But the tension did not disappear. Hu: „Lajos, mi történt köztetek korábban?” – kérdezte végül Eszter, egy csendes pillanatban. En: "Lajos, what happened between you two before?" Eszter finally asked during a quiet moment. Hu: Lajos elfordította a fejét, és Eszter látta, hogy valamit titkol. En: Lajos turned his head away, and Eszter could see he was hiding something. Hu: Nem hagyta annyiban. En: She didn't let it go. Hu: Tudta, hogy most, Szent Iván-éj előtt, ideje van a tisztázásnak. En: She knew that now, before Midsummer Night, it was time to clear things up. Hu: Amikor megérkeztek a part melletti kis faluba, a tábortűz fényei világították meg az éjszakát. En: When they arrived at the small village by the shore, the lights of the bonfire illuminated the night. Hu: Az emberek táncoltak és énekeltek, a mágia és az óriási tűz melege körbefont mindent. En: People were dancing and singing, and the magic and warmth of the huge fire enveloped everything. Hu: Eszter úgy döntött, hogy itt az alkalom. En: Eszter decided it was the right moment. Hu: „Gábor, Lajos, tudom, hogy valami van köztetek. En: "Gábor, Lajos, I know there's something between you. Hu: Nem szeretném, ha ez a titok ártana a barátságunknak. En: I don't want this secret to harm our friendship. Hu: Kérlek, mondjátok el, mi történt.” En: Please, tell me what happened." Hu: Gábor szeme idegesen villant, de tudta, hogy eljött az igazság pillanata. En: Gábor's eyes flashed nervously, but he knew it was time for the truth. Hu: Lajos mély levegőt vett, és végül kezdett beszélni. En: Lajos took a deep breath and finally started to speak. Hu: „Évekkel ezelőtt történt. En: "It happened years ago. Hu: Egy félreértés volt, egy régi szerelmi ügy. En: It was a misunderstanding, an old love affair. Hu: Rosszul kezeltük, és azóta feszültség van köztünk.” En: We handled it poorly, and there’s been tension between us ever since." Hu: Gábor bólintott. En: Gábor nodded. Hu: „Nem mondtunk el neked, mert nem akartuk, hogy bántódj. En: "We didn't tell you because we didn't want to hurt you. Hu: De igazad van. En: But you’re right. Hu: Ideje véget vetni a titkolózásnak.” En: It’s time to end the secrecy." Hu: Eszter mélyen belenézett a tűzbe, elgondolkodott a hallottakon. En: Eszter looked deep into the fire, pondering what she had heard. Hu: „Köszönöm, hogy elmondtátok. En: "Thank you for telling me. Hu: Nehéz, de jobb, ha tudom az igazságot. En: It's difficult, but it’s better to know the truth. Hu: Most már nyugodtabb vagyok.” En: I feel more at ease now." Hu: A három barát csendben állt a tűz mellett, érezve, hogy valami megváltozott. En: The three friends stood silently by the fire, sensing that something had changed. Hu: Az őszinteség és a megértés új erőt adott a barátságuknak. En: Honesty and understanding had given new strength to their friendship. Hu: Eszter tudta, hogy a jövőben is lesznek titkok és nehézségek, de mostantól jobban bízhat Gáborban és Lajosban. En: Eszter knew that there would still be secrets and challenges in the future, but from now on, she could trust Gábor and Lajos more. Hu: Ahogy az éjszaka lehullott, és a csillagok felragyogtak az égen, mindhárman megértették, hogy az igazi barátság az őszinteségen és a megbocsátáson alapul. En: As the night fell and the stars shone brightly in the sky, they all realized that true friendship is based on honesty and forgiveness. Hu: A Balaton partján, Szent Iván-éj varázsában, újra felfedezték egymást. En: On the shores of Lake Balaton, under the magic of Midsummer Night, they rediscovered each other. Vocabulary Words: - shore: part - heat: forróság - palpable: érezhető - glisten: csillog - shade: árnyék - mysterious: rejtélyes - tension: feszültség - curious: kíváncsi - admire: gyönyörködik - scenery: táj - secret: titok - harm: árt - bonfire: tábortűz - illuminate: megvilágít - envelop: körbefon - affair: ügy - misunderstanding: félreértés - secrecy: titkolózás - pond: elgondolkodik - ease: megnyugszik - challenge: nehézség - honesty: őszinteség - understanding: megértés - trust: bízik - rediscover: újrafelfedez - approach: közeledik - adventurous: kalandvágyó - handle: kezel - loyal: hűséges - provided: adott
    Ascoltato 17 min. 8 sec.
  • Eszter's Dilemma: A Park Ranger's Quest for Botanical Fame

    23 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Eszter's Dilemma: A Park Ranger's Quest for Botanical Fame Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/eszters-dilemma-a-park-rangers-quest-for-botanical-fame/ Story Transcript: Hu: Eszter a magyar hegyi faluban él. En: Eszter lives in a Hungarian mountain village. Hu: Nyári nap volt, forró és napfényes. En: It was a summer day, hot and sunny. Hu: Eszter parkőrként dolgozik, de titokban botanikus szeretne lenni. En: Eszter works as a park ranger but secretly wants to be a botanist. Hu: A hegyi falu erdei gyönyörűek, tele ritka növényekkel és énekesmadarakkal. En: The forests of the mountain village are beautiful, full of rare plants and songbirds. Hu: Eszter gyakran álmodozott arról, hogy egy nap híres botanikus lesz. En: Eszter often dreamed of becoming a famous botanist one day. Hu: Most is a hegyi faluban dolgozott, figyelte az erdőt, a turistákat, és védte a természetet. En: Even now, she worked in the mountain village, watching the forest, monitoring tourists, and protecting nature. Hu: De a szíve mélyén mindig arra vágyott, hogy megtalálja azt az egyedi, ritka növényt, ami megváltoztathatná az életét. En: But deep in her heart, she always longed to find that unique, rare plant that could change her life. Hu: A nyári napok hosszúak voltak, és sok munka akadt. En: The summer days were long, and there was plenty of work. Hu: Egy délelőtt, amikor Eszter a túraösvényeket ellenőrizte, észrevette, hogy sötét füst száll fel a távolban. En: One morning, while Eszter was checking the hiking trails, she noticed dark smoke rising in the distance. Hu: Tűz ütött ki az erdőben. En: A fire had broken out in the forest. Hu: Eszter tudta, hogy vészhelyzet van, de nem hagyta el az álmait. En: Eszter knew it was an emergency, but she didn't abandon her dreams. Hu: Hallott már egy ritka növényről, ami csak ebben az erdőben nő. En: She had heard of a rare plant that grew only in this forest. Hu: Ez a növény biztosan segíthetne neki híres botanikus lenni. En: This plant could surely help her become a famous botanist. Hu: Eszter szíve gyorsan vert. En: Eszter's heart raced. Hu: Mi legyen most? En: What should she do now? Hu: Tegye meg a kötelességét és segítse a tűzoltást, vagy kockáztasson és menjen a veszélyes területre a növényért? En: Fulfill her duty and help fight the fire, or take the risk and go to the dangerous area for the plant? Hu: Gondolkodott egy pillanatig, majd elhatározta magát. En: She thought for a moment and then decided. Hu: Vigyázni fog és megpróbál mindkettőt. En: She would be careful and try to do both. Hu: Futott az erdő felé, ahol tudta, hogy a ritka növény nőhet. En: She ran towards the forest, where she knew the rare plant might grow. Hu: A füst egyre sűrűbb lett, de Eszter nem adta fel. En: The smoke became thicker, but Eszter didn't give up. Hu: Végül megtalálta a növényt. En: Finally, she found the plant. Hu: Gyönyörű, zöld levelei voltak, és különleges virágai ragyogtak a napfényben. En: It had beautiful, green leaves and special flowers that glowed in the sunlight. Hu: Eszter óvatosan kiemelte a növényt a földből, és a szíve örömmel telt meg. En: Eszter carefully lifted the plant from the ground, and her heart filled with joy. Hu: A tűz közelebb ért, és a hő növekedett. En: The fire came closer, and the heat intensified. Hu: Eszter tudta, hogy gyorsan kell cselekednie. En: Eszter knew she had to act quickly. Hu: Kifutott az erdőből, a növényt szorosan tartva a kezében. En: She ran out of the forest, holding the plant tightly in her hand. Hu: Amikor kiért az erdőből, biztonságban érezte magát. En: When she reached the edge of the forest, she felt safe. Hu: A tűzoltók dolgoztak a tűz megfékezésén, és Eszter segített nekik, ahogy tudott. En: Firefighters were working to control the blaze, and Eszter helped them as much as she could. Hu: Eszter sikeresen megmentette a ritka növényt és segített a tűzoltásban is. En: Eszter successfully saved the rare plant and helped with the firefighting as well. Hu: Ez a nap örökre megváltoztatta az életét. En: This day changed her life forever. Hu: Most már tudta, hogy képes egyensúlyban tartani a parkőri feladatait és a botanikai álmait. En: She now knew that she could balance her duties as a park ranger and her botanical dreams. Hu: Biztos volt benne, hogy a jövőben híres botanikus lesz. En: She was confident that she would become a famous botanist in the future. Hu: A magyar hegyi falu erdei ismét biztonságban voltak, és Eszter még inkább elkötelezett lett a természet védelme iránt. En: The forests of the Hungarian mountain village were safe again, and Eszter became even more dedicated to protecting nature. Hu: Tudta, hogy nagy dolgok várnak rá, és most már hitt önmagában. En: She knew that great things awaited her, and now she believed in herself. Hu: A nyári napok még mindig hosszúak voltak, de Eszter szíve könnyen vert, mert tudta, hogy megtalálta az útját. En: The summer days were still long, but Eszter's heart was light, for she knew she had found her path. Vocabulary Words: - ranger: parkőr - botanist: botanikus - monitoring: figyelte - protecting: védte - unique: egyedi - rare: ritka - trails: túraösvények - dark smoke: sötét füst - emergency: vészhelyzet - heart raced: szíve gyorsan vert - dangerous: veszélyes - careful: vigyázni - smoke: füst - heat intensified: hő növekedett - joy: öröm - firefighters: tűzoltók - blaze: tűz - controlled: megfékezésén - balance: egyensúlyban tartani - dedicated: elkötelezett - longed: vágyott - fulfilled: teljesített - lifted: kiemelte - glowed: ragyogtak - carefully: óvatosan - great things: nagy dolgok - believed: hitt - heartlight: könnyen vert - path: útját - dedicated to: elkötelezett iránt
    Ascoltato 16 min. 10 sec.
  • Sailing Into Memories: An Unforgettable Lake Balaton Adventure

    22 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Sailing Into Memories: An Unforgettable Lake Balaton Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sailing-into-memories-an-unforgettable-lake-balaton-adventure/ Story Transcript: Hu: A nap ragyogott. En: The sun was shining. Hu: A Balaton smaragdzöld vize csillogott. En: The emerald green water of Lake Balaton was sparkling. Hu: István és Lívia boldogan sétáltak Balatonfüred parti sétányán. En: István and Lívia were happily walking along the promenade in Balatonfüred. Hu: István magas volt, barna hajjal és kék szemekkel. En: István was tall, with brown hair and blue eyes. Hu: Lívia hosszú, szőke hajat viselt. En: Lívia had long, blonde hair. Hu: István keresett egy különleges programot. En: István was looking for a special activity. Hu: Szeretett volna valami emlékezeteset tenni. En: He wanted to do something memorable. Hu: István megpillantotta a kikötőt. En: István spotted the harbor. Hu: "Lívia, menjünk hajókázni! En: "Lívia, let's go boating!" Hu: " ajánlotta. En: he suggested. Hu: Lívia félt, mert soha nem volt még hajón. En: Lívia was scared because she had never been on a boat before. Hu: De ragyogó mosollyal bólintott. En: But she nodded with a radiant smile. Hu: Elindultak a kikötő felé. En: They headed towards the dock. Hu: Egy nagy, fehér hajó várt rájuk. En: A large, white boat awaited them. Hu: Télen is szép, de nyáron szemet gyönyörködtető. En: It was beautiful in winter too, but in summer, it was a feast for the eyes. Hu: István jegyet vásárolt. En: István bought tickets. Hu: Felmentek a hajóra. En: They boarded the boat. Hu: A szél kellemesen fújt. En: The wind was pleasantly blowing. Hu: A hajó lassan elindult. En: The boat slowly set off. Hu: Lívia izgatott volt, de István fogta a kezét. En: Lívia was excited, but István held her hand. Hu: "Ne aggódj, minden rendben lesz," mondta. En: "Don't worry, everything will be fine," he said. Hu: A hajó csendesen siklott a vízen. En: The boat glided quietly on the water. Hu: A part messzire eltávolodott. En: The shore receded further away. Hu: A tó festői látványa bámulatos volt. En: The picturesque view of the lake was amazing. Hu: A hegyek zöldelltek, a madarak szeretettel daloltak. En: The hills were green, and the birds sang lovingly. Hu: István és Lívia magukba szívták a szépséget. En: István and Lívia absorbed the beauty. Hu: Beszélgettek és nevettek. En: They talked and laughed. Hu: Lívia kezdte élvezni a hajókázást. En: Lívia started to enjoy the boat ride. Hu: Nem félt már. En: She was no longer afraid. Hu: Hirtelen, a hajóval történt valami. En: Suddenly, something happened to the boat. Hu: Egy hangos zaj hallatszott, és a hajó megállt. En: There was a loud noise, and the boat stopped. Hu: A kapitány megnyugtatta az utasokat. En: The captain reassured the passengers. Hu: "Nincs veszély. En: "There is no danger. Hu: Kis technikai hiba. En: Just a minor technical issue." Hu: " De Lívia szíve gyorsan vert. En: But Lívia’s heart was racing. Hu: István megint fogta a kezét. En: István held her hand again. Hu: "Itt vagyok veled," mondta nyugodtan. En: "I’m here with you," he said calmly. Hu: A nap lassan lemenőben volt. En: The sun was slowly setting. Hu: Az aranyszín sugaraiban fürödtek. En: They bathed in its golden rays. Hu: A hibát gyorsan megoldották, és a hajó újra elindult. En: The issue was quickly resolved, and the boat started moving again. Hu: Mindenki megkönnyebbült. En: Everyone was relieved. Hu: István és Lívia ismét élvezték az utazást. En: István and Lívia enjoyed the trip once more. Hu: Olyan megnyugtató volt a táj. En: The landscape was so soothing. Hu: A víz olyan sima, mint a tükör. En: The water was as smooth as a mirror. Hu: Visszaértek a kikötőbe. En: They returned to the harbor. Hu: Emlékekkel gazdagodva szálltak le a hajóról. En: They disembarked, enriched with memories. Hu: Lívia ránézett Istvánra. En: Lívia looked at István. Hu: "Köszönöm, hogy velem voltál," mondta. En: "Thank you for being with me," she said. Hu: István mosolygott. En: István smiled. Hu: "Mindig itt leszek" válaszolta. En: "I will always be here," he replied. Hu: Megfogták egymás kezét, és lassan sétáltak vissza a parton. En: They held each other's hands and walked slowly back along the shore. Hu: Emlékszik a hajókázásra, a kalandra, és tudta, hogy nem kell félni, ha együtt vannak. En: She remembered the boat ride, the adventure, and knew she need not fear as long as they were together. Hu: Boldogok és nyugodtan tértek haza. En: They returned home happy and peaceful. Hu: Értékes élménnyel gazdagodtak. En: They had gained a precious experience. Hu: A Balatonfüredi hajóút örökre a szívükben maradt. En: The boat trip in Balatonfüred would forever remain in their hearts. Vocabulary Words: - shining: ragyogott - emerald: smaragdzöld - promenade: sétány - sparkling: csillogott - harbor: kikötő - scared: félt - radiant: ragyogó - headed towards: elindult - dock: kikötő - awaited: várt - pleasantly: kellemesen - boarded: felmentek - picturesque: festői - receded: eltávolodott - view: látványa - glided: siklott - lovingly: szeretettel - absorbed: magukba szívták - memorable: emlékezeteset - minor: kis - technical issue: technikai hiba - reassured: megnyugtatta - calmly: nyugodtan - bathed: fürödtek - resolved: megoldották - smooth: sima - mirror: tükör - relieved: megkönnyebbült - disembarked: leszálltak - enriched: gazdagodtak
    Ascoltato 16 min. 24 sec.
  • Budapest Sunshine: A Family's Journey to Paprika Fortune

    21 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Budapest Sunshine: A Family's Journey to Paprika Fortune Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/budapest-sunshine-a-familys-journey-to-paprika-fortune/ Story Transcript: Hu: A nap fénye aranyba vonta Budapest Nagycsarnokát. En: The sunlight bathed Budapest's Great Market Hall in gold. Hu: János, Katalin és Bálint egymás mellett álltak, figyelve a piaci nyüzsgést. En: János, Katalin, and Bálint stood next to each other, observing the bustling market. Hu: A családi paprikás standjuk tele volt finomabbnál finomabb, kézzel készült paprikákkal. En: Their family paprika stand was filled with delicious, handmade paprikas. Hu: János a legidősebb volt, így ő volt a felelős a pénzért. En: János, being the oldest, was responsible for the money. Hu: Katalin mosolygott és kedvesen kínálta a vevőket. En: Katalin smiled and kindly offered the products to the customers. Hu: Bálint, a legfiatalabb, segített a paprikák rendezésében. En: Bálint, the youngest, helped arrange the paprikas. Hu: "Jó reggelt, kérem, próbálja meg a különleges paprikánkat!" – mondta Katalin kedvesen egy idős asszonynak. En: "Good morning, please try our special paprika!" Katalin said kindly to an elderly woman. Hu: Az asszony megállt, majd megkóstolta a paprikát. Mosolyogva bólintott. En: The woman stopped and tasted the paprika, then nodded with a smile. Hu: "Nagyon finom, mennyibe kerül?" – kérdezte az asszony. En: "Very tasty, how much does it cost?" the woman asked. Hu: János gyorsan válaszolt. En: János quickly responded. Hu: "Egy kis üveg 800 forint, nagymama," – mondta kedvesen. En: "A small jar is 800 forints, grandmother," he said kindly. Hu: Az asszony megvásárolta az üveget és hálásan távozott. En: The woman purchased the jar and left gratefully. Hu: A nap folytatódott, egyre több ember érkezett a piacra. En: The day went on, with more and more people arriving at the market. Hu: Katalin lelkesen kínálta az árukat, Bálint pedig fáradhatatlanul dolgozott. En: Katalin enthusiastically offered the goods, and Bálint worked tirelessly. Hu: Egyszer csak egy üzletember megállt. En: Suddenly, a businessman stopped by. Hu: Elegáns öltönyben állt meg a stand előtt. "Jó napot, ez igazi házi készítésű paprika?" – kérdezte. En: Standing in front of the stand in an elegant suit, he asked, "Good day, is this real homemade paprika?" Hu: "Igen, uram. A saját földünkön termesztjük és készítjük," – válaszolt János büszkén. En: "Yes, sir. We grow and make it on our own land," János replied proudly. Hu: Az üzletember megkóstolta a paprikát, és elégedetten bólintott. En: The businessman tasted the paprika and nodded in satisfaction. Hu: "Ez fantasztikus. Szeretnék tíz üveggel rendelni, és esetleg egy hosszútávú együttműködést is javasolnék." En: "This is fantastic. I would like to order ten jars and possibly propose a long-term partnership." Hu: A család örömteli arccal hallgatta az üzletembert. En: The family listened to the businessman with joyful faces. Hu: Ez nagy lehetőség volt számukra. En: This was a great opportunity for them. Hu: "Nagyon köszönjük, ez lenne az álmunk!" – mondta János meghatottan. En: "Thank you very much, that would be our dream!" János said, emotionally. Hu: Az üzlet gyorsan megköttetett, és a család boldogan készítette elő a rendelést. En: The deal was quickly made, and the family happily prepared the order. Hu: Ekkor Katalin odasúgta Bálintnak: "Tudod, úgy érzem, most kezdjük élvezni a kemény munkánk gyümölcsét." En: Then Katalin whispered to Bálint, "You know, I feel like we are now starting to enjoy the fruits of our hard work." Hu: János, Katalin és Bálint büszkén néztek körül. En: János, Katalin, and Bálint looked around proudly. Hu: A piaci standjuk most már még népszerűbb lett. En: Their market stand had now become even more popular. Hu: Az emberek sorban álltak, hogy megkóstolják a híres paprikát. En: People were lining up to taste the famous paprika. Hu: A család együtt dolgozott tovább, tudva, hogy kitartásuk és szeretetük a paprika iránt meghozta a megérdemelt sikert. En: The family continued working together, knowing that their perseverance and love for paprika had brought them well-deserved success. Hu: A nap végén boldogan zárták a standot. En: At the end of the day, they happily closed the stand. Hu: Budapest Nagycsarnoka csendesedni kezdett, de a család szíve tele volt örömmel és hálával. En: Budapest's Great Market Hall began to quiet down, but the family's hearts were filled with joy and gratitude. Hu: Tudták, hogy a holnap csak még több lehetőséget rejt magában. En: They knew that tomorrow held even more opportunities. Hu: Így tértek haza, és az éjszaka csillagos égboltja alatt álmodtak a jövőjükről. En: So they went home and, under the starry night sky, dreamed of their future. Vocabulary Words: - sunlight: napfény - bathed: vonta - gold: arany - observing: figyelve - bustling: nyüzsgést - responsible: felelős - offered: kínálta - elderly: idős - cost: kérhet - purchased: megvásárolta - enthusiastically: lelkesen - elegant: elegáns - tasted: megkóstolta - satisfaction: elégedetten - fantastic: fantasztikus - propose: javasolnék - partnership: együttműködést - joyful: örömteli - emotionally: meghatottan - quickly: gyorsan - whispered: odasúgta - arrangement: rendezésében - gratefully: hálásan - endless: fáradhatatlanul - opportunity: lehetőség - perseverance: kitartás - success: sikert - gratitude: hálával - future: jövőjükről - starry: csillagos
    Ascoltato 16 min. 10 sec.
  • First Day Adventures: Friendships Formed at Lake Balaton High

    20 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: First Day Adventures: Friendships Formed at Lake Balaton High Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/first-day-adventures-friendships-formed-at-lake-balaton-high/ Story Transcript: Hu: A nap a Balaton partján gyönyörű volt. En: The day by Lake Balaton was beautiful. Hu: A napfény ragyogott, a víz kék és csendes volt. En: The sunshine was dazzling, the water was blue and calm. Hu: Balatonfüred csodálatos nyári napokat ígért Bencének, Lilinek és Rékának. En: Balatonfüred promised wonderful summer days for Bence, Lili, and Réka. Hu: Ez volt az első napjuk a középiskolában. En: It was their first day in high school. Hu: Bence izgatottan készülődött otthon. En: Bence was excitedly getting ready at home. Hu: Anyukája készített neki szendvicset. En: His mother made him a sandwich. Hu: "Ne izgulj, minden rendben lesz!" mondta neki. En: "Don't worry, everything will be fine!" she said to him. Hu: Bence egy mély lélegzetet vett, és elindult az iskolába. En: Bence took a deep breath and headed to school. Hu: A bejáratnál találkozott Lilivel és Rékával. En: He met Lili and Réka at the entrance. Hu: Lili mosolygott rá, Réka kicsit idegesen nyitotta ki a táskáját. En: Lili smiled at him, and Réka nervously opened her bag. Hu: Az iskola nagy volt és tágas. En: The school was large and spacious. Hu: Mindenhol diákok siettek. En: Students were hurrying everywhere. Hu: Az első órájuk matek volt. En: Their first class was math. Hu: A tanár, Kiss tanár úr, kedves és türelmes ember volt. En: The teacher, Mr. Kiss, was a kind and patient man. Hu: "Jó napot diákok! Üdvözöllek titeket az új tanévben!" mondta. En: "Good morning, students! Welcome to the new school year!" he said. Hu: A gyerekek leültek, és figyelték a tanárt. En: The children sat down and paid attention to the teacher. Hu: A tanítás után a három barát leült egy padra az iskola előtt. En: After class, the three friends sat on a bench in front of the school. Hu: "Milyen volt az első napotok?" kérdezte Lili. En: "How was your first day?" asked Lili. Hu: "Jó, de kicsit nehéz az új osztályterem és az új tanárok" felelte Réka. En: "Good, but getting used to the new classroom and new teachers is a bit challenging," replied Réka. Hu: Bence bólogatott. En: Bence nodded. Hu: "Igen, de szerintem hamar megszokjuk." En: "Yes, but I think we’ll get used to it soon." Hu: A nap végén elmentek a Balaton partjára. En: At the end of the day, they went to the shore of Lake Balaton. Hu: Nevettek, beszélgettek, és élvezték a gyönyörű tájat. En: They laughed, talked, and enjoyed the beautiful scenery. Hu: Bence megjegyezte: "Nézzétek, milyen szép a naplemente!" En: Bence noted, "Look at how beautiful the sunset is!" Hu: Lili és Réka egyetértettek. En: Lili and Réka agreed. Hu: Úgy döntöttek, hogy minden nap itt fognak találkozni iskola után. En: They decided that they would meet there every day after school. Hu: Ez az első nap hosszúnak és kihívásokkal telinek tűnt, de a barátságuk erősebb lett. En: This first day seemed long and full of challenges, but their friendship grew stronger. Hu: Túléltek egy újabb napot és készen álltak a következőre. En: They survived another day and were ready for the next. Hu: A Balaton partján, az őszinte barátság és az új kalandok reményében végződött az első napjuk a középiskolában. En: Their first day of high school ended on the shores of Lake Balaton in the hope of sincere friendship and new adventures. Vocabulary Words: - dazzling: ragyogó - calm: csendes - promised: ígért - excitedly: izgatottan - entrance: bejárat - nervously: idegesen - large: nagy - spacious: tágas - hurrying: siettek - patient: türelmes - attention: figyelték - bench: pad - challenging: nehéz - shore: part - scenery: táj - sunset: naplemente - sincere: őszinte - adventures: kalandok - getting ready: készülődött - sandwich: szendvics - took a deep breath: egy mély lélegzetet vett - smiled: mosolygott - opened her bag: kinyitotta a táskáját - classroom: osztályterem - decided: döntöttek - laughed: nevettek - talked: beszélgettek - seemed: tűnt - grew stronger: erősebb lett - survived: túléltek
    Ascoltato 13 min. 9 sec.
  • Mystery of the Lake: János and the Cursed Statue Rescued

    19 GIU 2024 · Fluent Fiction - Hungarian: Mystery of the Lake: János and the Cursed Statue Rescued Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-of-the-lake-janos-and-the-cursed-statue-rescued/ Story Transcript: Hu: Volt egy nyári nap a Balatonnál. En: There was a summer day at Lake Balaton. Hu: János nagyon szerette a vizet. En: János loved the water. Hu: Minden héten elment búvárkodni. En: Every week he went diving. Hu: Azon a reggelen a nap ragyogott. En: That morning, the sun was shining brightly. Hu: A víz tiszta volt, és János izgatottan készült a merülésre. En: The water was clear, and János was excitedly preparing for the dive. Hu: János felvette a búvárfelszerelését, és lassan elmerült a vízben. En: János put on his diving gear and slowly submerged into the water. Hu: Az élővilág csodás volt: halak, növények és szép kavicsok mindenhol. En: The aquatic life was wonderful: fish, plants, and beautiful pebbles everywhere. Hu: Ahogy mélyebbre merült, észrevett valamit a homokban. En: As he dived deeper, he noticed something in the sand. Hu: Egy régi, aranyszínű doboz volt. En: It was an old, golden box. Hu: János kinyitotta, és benne egy kis kőből készített szobor volt. En: János opened it and found a small stone statue inside. Hu: Amikor János megérintette a szobrot, egy hideg szél söpört végig a vízen. En: When János touched the statue, a cold wind swept through the water. Hu: János megrettent, és gyorsan visszaúszott a felszínre. En: János was frightened and quickly swam back to the surface. Hu: Otthon a faluban furcsa dolgok kezdtek történni. En: Strange things started happening back in the village. Hu: Az ég hirtelen elsötétült. En: The sky suddenly darkened. Hu: Szél kezdett fújni, és régi, hátborzongató hangok jöttek a levegőből. En: The wind began to blow, and old, eerie sounds filled the air. Hu: Az idősek a faluban összegyűltek. En: The elders of the village gathered. Hu: Azt mondták, hogy az ősi szobor egy régi átok része. En: They said the ancient statue was part of an old curse. Hu: "Ki hozta föl azt a szobrot a Balatonból? En: "Who brought up that statue from Lake Balaton?" Hu: " kérdezték ijedten. En: they asked in fear. Hu: János bevallotta, hogy ő volt. En: János confessed that it was him. Hu: Az öregek meséltek egy régi történetet. En: The elders told an old story. Hu: Ha valaki felhozza a szobrot a mélyből, a falu veszélybe kerül. En: If someone brings the statue up from the depths, the village is put in danger. Hu: János nagyon megijedt. En: János was very scared. Hu: Az öregek azt mondták, hogy egyetlen módon lehet megszabadulni az átoktól. En: The elders said there was only one way to lift the curse. Hu: Vissza kell vinni a szobrot a mélybe. En: The statue had to be taken back to the depths. Hu: Aznap éjjel János és néhány barátja visszamentek a Balatonhoz. En: That night, János and some of his friends returned to Lake Balaton. Hu: Azt remélték, hogy visszahozhatják a békét. En: They hoped to restore peace. Hu: János újra lemerült a sötét vízbe. En: János dived again into the dark water. Hu: A hold fénye megvilágította az utat. En: The moonlight illuminated his path. Hu: Amikor elérte az eredeti helyet, letette a szobrot a homokba. En: When he reached the original spot, he placed the statue back in the sand. Hu: Hirtelen a víz megnyugodott, és a furcsa hangok eltűntek. En: Suddenly the water calmed, and the strange sounds disappeared. Hu: A sötét felhők eloszlottak az égen, és újra napfény ragyogott. En: The dark clouds dispersed, and the sunlight shone again. Hu: A faluban mindenki boldog volt. En: Everyone in the village was happy. Hu: János hős lett. En: János became a hero. Hu: Tudta, hogy soha többé nem szabad megbolygatni az ősi dolgokat. En: He knew that ancient items should never be disturbed. Hu: A falu megnyugodott, és János is. En: The village calmed, and so did János. Hu: Többé nem búvárkodott a mélyben. En: He never dived into the deep again. Hu: Inkább a sekély vízben maradt, halakat nézett és élvezte a nyugalmat. En: Instead, he stayed in the shallow waters, watched the fish, and enjoyed the tranquility. Vocabulary Words: - submerged: elmerült - aquatic: élővilág - pebbles: kavicsok - swept: söpört - frightened: megrettent - eerie: hátborzongató - elders: öregek - confessed: bevallotta - ancient: ősi - curse: átok - depths: mélyből - calm: megnyugodott - darkened: elsötétült - hero: hős - illuminated: megvilágította - tranquility: nyugalom - gathered: összegyűltek - village: falu - original: eredeti - dispersed: eloszlottak - prepare: készült - scared: megijedt - shallow: sekély - gear: felszerelés - dive: merülés - returned: visszamentek - calmed: megnyugodott - stone: kő - statue: szobor - surface: felszín
    Ascoltato 14 min. 35 sec.

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...

mostra di più
Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!
mostra meno
Contatti
Informazioni

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca