Copertina del podcast

Fluent Fiction - Arabic

  • Unveiling Nefertiti: The Hidden Manuscript of Alexandria

    18 GIU 2024 · Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Nefertiti: The Hidden Manuscript of Alexandria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-nefertiti-the-hidden-manuscript-of-alexandria/ Story Transcript: Ar: تحت سماء الإسكندرية الزرقاء وشمسها الذهبية، كانت هناك ثلاثة طلاب يعملون بجد. En: Under the blue sky of Alexandria and its golden sun, there were three hardworking students. Ar: نورا، أيمن، وليلى كانوا في مكتبة الإسكندرية العظيمة. En: Nora, Ayman, and Leila were at the great Library of Alexandria. Ar: كان لديهم مشروع عن الحضارة المصرية القديمة. En: They had a project about ancient Egyptian civilization. Ar: دخلوا المكتبة وعيناهم ممتلئة حماسًا. En: They entered the library with eyes full of enthusiasm. Ar: قال أيمن، "يجب أن نجد شيئًا مميزًا. En: Ayman said, "We need to find something special." Ar: " ردت نورا، "لنبدأ بالكتب القديمة. En: Nora replied, "Let's start with the old books." Ar: " أما ليلى، فقد كانت مهتمة بالتفاصيل وقالت، "لنبحث في الأرشيف. En: Leila, who was interested in details, said, "Let's look in the archives." Ar: "بدؤوا البحث بدقة. En: They began searching meticulously. Ar: فجأة، وجدت ليلى مخطوطة قديمة مغبرة. En: Suddenly, Leila found an old dusty manuscript. Ar: قالت، "انظروا! En: She said, "Look! Ar: هذا يبدو قديمًا جدًا! En: This looks very old!" Ar: " فتحوا المخطوطة وقرأوا كلماتها بصوت مرتفع. En: They opened the manuscript and read its words aloud. Ar: كانت تحتوي على خريطة تشير إلى مكان سري في المكتبة. En: It contained a map pointing to a secret place in the library. Ar: قرروا اتباع الخريطة. En: They decided to follow the map. Ar: قادتهم إلى باب خشبي. En: It led them to a wooden door. Ar: دفعوا الباب بحذر ودخلوا. En: They cautiously pushed the door open and entered. Ar: كان هناك صندوق صغير. En: Inside, there was a small box. Ar: فتح أيمن الصندوق ووجدوا بداخله رسائل مكتوبة. En: Ayman opened the box, and inside they found written letters. Ar: قرأوا الرسائل ووجدوا أنها تحتوي على معلومات مهمة عن الملكة نفرتيتي. En: They read the letters and found out they held important information about Queen Nefertiti. Ar: كانت المعلومات مفقودة من الكتب التاريخية. En: The information was missing from history books. Ar: دهشوا وقالت نورا، "لقد اكتشفنا شيئًا مهمًا! En: Amazed, Nora said, "We've discovered something important!" Ar: "عادوا إلى مدرستهم وقدموا مشروعهم. En: They returned to their school and presented their project. Ar: كان المشروع مثيرًا للاهتمام وملفتًا للنظر. En: The project was interesting and eye-catching. Ar: حصلوا على علامات عالية وتقدير كبير من معلمهم وزملائهم. En: They received high marks and great appreciation from their teacher and classmates. Ar: غيّم السحاب الأبيض السماء الزرقاء عندما خرجوا من المكتبة في ذلك اليوم. En: White clouds covered the blue sky as they left the library that day. Ar: كانوا يشعرون بالفخر بإنجازهم. En: They felt proud of their achievement. Ar: وقالت ليلى بروح ممتلئة بالسعادة، "لقد صنعنا شيئًا مميزًا. En: Leila, filled with happiness, said, "We’ve created something special." Ar: "وهكذا، انتهت مغامرتهم بنجاح. En: And so, their adventure ended successfully. Ar: تعلموا أن الجهد والصبر يمكن أن يقودا إلى اكتشافات مذهلة. En: They learned that effort and patience could lead to amazing discoveries. Ar: كانت تلك نهاية سعيدة ليوم مليء بالإثارة والمعرفة. En: It was a happy ending to a day filled with excitement and knowledge. Vocabulary Words: - hardworking: يعملون بجد - enthusiasm: حماس - details: التفاصيل - meticulously: بدقة - dusty: مغبرة - manuscript: المخطوطة - map: خريطة - secret: سري - cautiously: بحذر - door: باب - box: صندوق - letters: رسائل - information: معلومات - Queen: الملكة - missing: مفقودة - amazed: دهشوا - presented: قدموا - project: مشروع - interesting: مثيرًا للاهتمام - appreciation: تقدير - clouds: السحاب - achievement: إنجاز - happiness: السعادة - adventure: مغامرة - effort: الجهد - patience: الصبر - discoveries: اكتشافات - knowledge: المعرفة - archives: الأرشيف - excited: حماس
    Ascoltato 13 min. 30 sec.
  • Unveiling Damascus: The Secret of Noor's Talisman

    14 GIU 2024 · Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Damascus: The Secret of Noor's Talisman Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-damascus-the-secret-of-noors-talisman/ Story Transcript: Ar: تحت نور القمر الهاديء، جلست نور على شرفة منزلها. En: Under the serene moonlight, Noor sat on her home's balcony. Ar: في يدها حقيبة قدمتها لها جدتها رحمها الله. En: In her hand was a bag given to her by her late grandmother. Ar: في الليل الهادئ، فتحت نور الحقيبة ووجدت تعويذة قديمة. En: In the quiet night, Noor opened the bag and found an ancient talisman. Ar: في اليوم التالي، اجتمعت نور مع أصدقائها خالد وليلى في سوق دمشق العتيق. En: The following day, Noor met with her friends Khaled and Layla at the old Damascus market. Ar: قالت نور بخوف: "وجدت هذه التعويذة بين أغراض جدتي." En: Noor said anxiously, "I found this talisman among my grandmother’s belongings." Ar: نظرت ليلى بفضول: "هل تعرفين ماذا تعني؟" En: Layla looked curiously and asked, "Do you know what it means?" Ar: هز خالد رأسه قائلاً: "يجب أن نكتشف سرها قبل أن يكتشفها أحد سيء." En: Khaled shook his head and said, "We need to uncover its secret before someone bad does." Ar: قرر الأصدقاء الثلاثة البحث في السوق. En: The three friends decided to search in the market. Ar: في البداية، ذهبوا إلى بائع الكتب القديمة. En: They started by going to a vendor who sold old books. Ar: قال البائع وهو ينظر إلى التعويذة: "هذه تعويذة قديمة جداً، تدل على مفتاح غامض." En: The vendor, looking at the talisman, said, "This is a very old talisman, indicating a mysterious key." Ar: شكرت نور البائع وواصلت فرق الأصدقاء البحث. En: Noor thanked the vendor and the group continued their search. Ar: في زقاق ضيق، وجدوا محلاً صغيراً للبائع العلامات القديمة. En: In a narrow alley, they found a small shop owned by an old artifacts seller. Ar: قال لهم البائع عندما رأى التعويذة: "هذه تعود لعشيرة قديمة كانت تحمي الكنوز." En: When he saw the talisman, he said, "This belongs to an ancient clan that used to guard treasures." Ar: قالت ليلى بتردد: "وماذا يمكن أن نفعل؟" En: Layla asked hesitantly, "What should we do?" Ar: ابتسم البائع وقال: "عليكم زيارة بيت العشيرة القديم، هناك يمكنكم فك الشفرة." En: The seller smiled and replied, "You must visit the old clan house; there, you can decipher the code." Ar: بعد بحث طويل، وصل أصدقائنا الثلاثة إلى بيت مهجور. En: After a long search, the three friends arrived at an abandoned house. Ar: كانت هناك علامات قديمة على الجدران. En: There were old symbols on the walls. Ar: وقف خالد أمام باب مغلق وقال: "سأحاول فتحه." En: Khaled stood before a closed door and said, "I’ll try to open it." Ar: باستخدام التعويذة كمفتاح، انفتح الباب ببطء. En: Using the talisman as a key, the door slowly opened. Ar: داخل البيت، وجدوا صندوقاً خشبياً. En: Inside the house, they found a wooden chest. Ar: فتحوا الصندوق بحذر وعثروا على رسالة تقول: "سرنا في أيديكم الآن، احموه." En: They carefully opened the chest and found a message saying, "Our secret is now in your hands; protect it." Ar: تنهدت نور وابتسمت: "نجحنا!" En: Noor sighed and smiled, "We did it!" Ar: ثم قالت ليلى: "علينا الحفاظ على هذا السر ولا نسمح لأحد بأخذه." En: Then Layla said, "We must keep this secret safe and not let anyone take it." Ar: بنهاية اليوم، عاد الأصدقاء إلى المنزل ومعهم التعويذة. En: By the end of the day, the friends returned home with the talisman. Ar: عرفوا أن الأمان يكمن في الحفاظ على السر. En: They knew that safety lay in keeping the secret. Ar: وكانوا فخورين بما تمكنوا من تحقيقه. En: They were proud of what they had achieved. Vocabulary Words: - serene: الهاديء - balcony: شرفة - talisman: تعويذة - anxiously: بخوف - belongings: أغراض - curiously: بفضول - uncover: نكتشف - ancient: قديمة - mysterious: غامض - narrow alley: زقاق ضيق - artifacts seller: بائع العلامات القديمة - clan: عشيرة - hesitantly: بتردد - decipher: فك الشفرة - abandoned: مهجور - symbols: علامات - chest: صندوق - wooden: خشبي - protect: احموه - sigh: تنهد - secret: سر - vendor: بائع - late grandmother: جدتها رحمها الله - market: السوق - search: البحث - treasures: الكنوز - guard: تحمي - door: باب - key: مفتاح - message: رسالة
    Ascoltato 13 min. 44 sec.
  • Aroma Adventures: Tariq and Leila's Marrakech Spice Market Mishap

    8 GIU 2024 · Fluent Fiction - Arabic: Aroma Adventures: Tariq and Leila's Marrakech Spice Market Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/aroma-adventures-tariq-and-leilas-marrakech-spice-market-mishap/ Story Transcript: Ar: في أحد أيام الصيف، تحت شمس مراكش الدافئة في سوق التوابل، بدأت مغامرة طارق وليلى. En: One summer day, under the warm sun of Marrakech in the spice market, Tariq and Leila's adventure began. Ar: دخلا السوق الكبير حيث الألوان الزاهية والرائحة الفاتنة تملأ المكان. En: They entered the grand market where vibrant colors and enchanting aromas filled the place. Ar: طارق قال: "ليلى، لنبحث عن التوابل النادرة لطبقنا الخاص." En: Tariq said, "Leila, let's look for rare spices for our special dish." Ar: أخذت ليلى يده وقالت: "نعم، التوابل هنا مدهشة." En: Leila took his hand and said, "Yes, the spices here are amazing." Ar: في أحد الأكشاك، رأوا كيسًا يبدو غريبًا. En: At one of the stalls, they saw a bag that looked strange. Ar: بائع التوابل قال: "هذا الكيس يحتوي على توابل نادرة." En: The spice seller said, "This bag contains rare spices." Ar: طارق وليلى اشتريا الكيس وشعرا بالإثارة. En: Tariq and Leila bought the bag and felt excited. Ar: ظنوا أنهم حصلوا على كنز طهي. En: They thought they had found a culinary treasure. Ar: عادوا إلى الفندق، فتحوا الكيس، وفجأة انبعثت رائحة قوية. En: They returned to the hotel, opened the bag, and suddenly a strong smell emanated. Ar: طارق تجهم وقال: "ما هذا؟" En: Tariq frowned and said, "What is this?" Ar: قالت ليلى وهي تغلق أنفها: "هذه ليست توابل، هذه رائحة سمك نتنة!" En: Leila, closing her nose, said, "These aren't spices, this is a stinky fish smell!" Ar: أدركوا أنهما اشتريا طعم سمك نادر. En: They realized they had bought a rare fish bait. Ar: الآن عليهم العودة إلى السوق وتبديل الكيس. En: Now, they had to return to the market to exchange the bag. Ar: عادا إلى السوق، محاولين تحمل الرائحة. En: They returned to the market, trying to endure the smell. Ar: الناس في السوق كانوا ينظرون إليهم بتعجب. En: People in the market were looking at them in astonishment. Ar: طارق وليلى كانوا يعرفون أن الرائحة قوية جدًا، فأسرعوا الخطى. En: Tariq and Leila knew the smell was very strong, so they quickened their pace. Ar: قال طارق: "يجب أن نجد البائع." En: Tariq said, "We must find the seller." Ar: وأخيرًا وصلوا إلى الكشك مرة أخرى. En: Finally, they reached the stall again. Ar: البائع ضحك وقال: "آه، الطعم! كنت أعتقد أنك تريد سمكًا كبيرًا." En: The seller laughed and said, "Ah, the bait! I thought you wanted a big fish." Ar: ردت ليلى: "نريد تبديله بالتوابل النادرة." En: Leila replied, "We want to exchange it for the rare spices." Ar: البائع ابتسم وأخذ الكيس وأعطاهم كيساً من التوابل اللذيذة. En: The seller smiled, took the bag, and gave them a bag of delicious spices. Ar: عاد طارق وليلى للفندق بسعادة. En: Tariq and Leila returned to the hotel happily. Ar: أخيرًا، انتهت مغامرتهم الطريفة برائحة زكية تستحق الانتظار. En: Finally, their amusing adventure ended with a pleasant aroma worth the wait. Ar: التفاصيل والألوان تجعل سوق التوابل في مراكش مكانًا سحريًا، حيث لم تكن مغامرة طارق وليلى الأولى، ولن تكون الأخيرة. En: The details and colors make the spice market in Marrakech a magical place, where Tariq and Leila's adventure wasn't their first, and won't be their last. Vocabulary Words: - warm: الدافئة - spice market: سوق التوابل - vibrant: الزاهية - enchanted: الفاتنة - rare: النادرة - special: الخاص - amazing: مدهشة - strange: غريب - bag: كيس - contains: يحتوي - excited: بالإثارة - culinary: طهي - treasure: كنز - emanated: انبعثت - frowned: تجهم - stinky: نتنة - bait: طعم - endure: تحمل - astonishment: بتعجب - quickened: أسرعوا - pace: الخطى - laughed: ضحك - delicious: اللذيذة - happily: بسعادة - amusing: الطريفة - pleasant: زكية - worth: تستحق - details: التفاصيل - magical: سحري - adventure: مغامرة
    Ascoltato 13 min. 3 sec.
  • Finding the Perfect Gem: A Journey Through Khan El-Khalili

    31 MAG 2024 · Fluent Fiction - Arabic: Finding the Perfect Gem: A Journey Through Khan El-Khalili Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-the-perfect-gem-a-journey-through-khan-el-khalili/ Story Transcript: Ar: في قلب القاهرة، يقع خان الخليلي، السوق الأثري الشهير. En: In the heart of Cairo lies Khan El-Khalili, the famous historic market. Ar: هنا، تلتقي الأزقة القديمة بالعطور الطازجة والألوان الزاهية. En: Here, the old alleys meet fresh fragrances and vibrant colors. Ar: في ظهيرة دافئة، وصلت نجوى وأصدقاؤها، فريد وليلى، إلى خان الخليلي. En: On a warm afternoon, Nagwa and her friends, Farid and Laila, arrived at Khan El-Khalili. Ar: كان لديهم هدف واحد: العثور على مجوهرات يدوية فريدة لحفل خطوبة نجوى. En: They had one goal: to find unique handmade jewelry for Nagwa's engagement party. Ar: حينما بدأوا رحلتهم، انجذبوا إلى أصوات الباعة الذين يعرضون بضائعهم بصوت عالٍ. En: As they began their journey, they were drawn to the vendors' loud calls showcasing their goods. Ar: كانت الروائح المميزة للتوابل والبخور تحيط بهم. En: The distinctive scents of spices and incense surrounded them. Ar: نظر فريد إلى اليمين وقال، "لنبدأ بهذه الزقاق." En: Farid looked to the right and said, "Let's start with this alley." Ar: وافقت نجوى وليلى، وتقدمت المجموعة بين المحلات الصغيرة. En: Nagwa and Laila agreed, and the group moved forward among the small shops. Ar: في إحدى الأكشاك، رأوا مجوهرات فضية جميلة، لكنها لم تكن مميزة كفاية. En: At one of the stalls, they saw beautiful silver jewelry, but it wasn't unique enough. Ar: تفاجأت ليلى عندما وجدت عقداً ذهبياً رائعًا وقالت، "انظري، نجوى، أليس هذا جميلاً؟" En: Laila was surprised when she found a stunning gold necklace and said, "Look, Nagwa, isn't this beautiful?" Ar: ابتسمت نجوى ولكنها لم تكن مقتنعة، "أريد شيئاً أكثر خصوصية." En: Nagwa smiled but wasn't convinced, "I want something more special." Ar: استمروا في التجول، وكلما تقدموا أكثر، زادت صعوبة البحث. En: They continued to wander, and as they went further, the search became more challenging. Ar: لكنهم لم يفقدوا الأمل. En: But they didn't lose hope. Ar: فجأةً، توقفت نجوى عند محل صغير يبدو متواضعًا. En: Suddenly, Nagwa stopped at a small, modest-looking shop. Ar: فيه جواهر نادرة وأحجار كريمة لامعة. En: Inside were rare jewels and sparkling gemstones. Ar: اقترب البائع بابتسامة ودية، "أهلاً بكم. هل أستطيع مساعدتكم؟" En: The seller approached with a friendly smile, "Welcome. Can I help you?" Ar: أجابت نجوى، "أنا بحاجة إلى شيء فريد لحفل خطوبتي." En: Nagwa replied, "I need something unique for my engagement party." Ar: بدأ البائع بعرض مجموعة مختارة من المجوهرات. En: The seller began to showcase a selected collection of jewelry. Ar: إحدى القلائد لفتت انتباه نجوى. En: One of the necklaces caught Nagwa's eye. Ar: كانت تحتوي على حجر زفير أزرق كبير محاط بفصوص صغيرة. En: It had a large blue sapphire surrounded by small gems. Ar: قال فريد، "هذا ملائم تمامًا لك يا نجوى." En: Farid said, "This is perfect for you, Nagwa." Ar: أمسكت نجوى بالقلادة وابتسمت، "نعم، هذا هو!" En: Nagwa held the necklace and smiled, "Yes, this is it!" Ar: بعد قليل من المفاوضات الودية، حصلت نجوى على القلادة بسعر مناسب. En: After some friendly negotiations, Nagwa got the necklace at a reasonable price. Ar: غادر الثلاثي خان الخليلي مبتسمين. En: The trio left Khan El-Khalili smiling. Ar: كانت المجوهرات هي كل ما تمنته نجوى وأكثر. En: The jewelry was everything Nagwa had wished for and more. Ar: تأملوا في الليلة الجميلة المقبلة، حيث ستبرز نجوى بالقلادة الفريدة وتحظى بلحظات لا تُنسى مع أحبابها وأصدقائها. En: They looked forward to the beautiful evening ahead, where Nagwa would stand out with the unique necklace and create unforgettable moments with her loved ones and friends. Ar: هكذا، انتهت رحلتهم في خان الخليلي بنجاح وسعادة. En: Thus, their journey in Khan El-Khalili ended with success and happiness. Ar: وكانت ذكرياتهم في هذا السوق الأثري حية في قلب كل واحد منهم. En: The memories of this historic market remained vivid in each of their hearts. Vocabulary Words: - heart: قلب - historic: الأثري - market: السوق - alleys: الأزقة - fragrances: العطور - afternoon: ظهيرة - engagement party: حفل خطوبة - vendor: البائع - incense: البخور - spices: التوابل - goods: بضائع - shop: محل - stalls: الأكشاك - silver: فضية - unique: فريدة - stunning: رائعًا - necklace: عقد - wander: التجول - hope: الأمل - modest: متواضع - jewels: جواهر - gemstones: أحجار كريمة - seller: البائع - collection: مجموعة - sapphire: حجر زفير - negotiations: المفاوضات - reasonable: مناسب - unforgettable: لا تُنسى - success: نجاح - vivid: حية
    Ascoltato 15 min. 4 sec.
  • Treasures of Marrakesh: A Day in the Bustling Traditional Market

    30 MAG 2024 · Fluent Fiction - Arabic: Treasures of Marrakesh: A Day in the Bustling Traditional Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/treasures-of-marrakesh-a-day-in-the-bustling-traditional-market/ Story Transcript: Ar: وسط ألوان وأصوات سوق مراكش التقليدي، كانت لينا، عمار، وسارة يتمشون بين الأزقة المزدحمة. En: Amid the colors and sounds of Marrakesh's traditional market, Lina, Ammar, and Sarah were walking through the crowded alleys. Ar: الشمس تشرق على السقف، وتضفي وهجًا ذهبيًا على البضائع المعروضة. En: The sun shone on the roof, casting a golden glow on the displayed goods. Ar: أصوات الباعة المتحمسين والمتسوقين الفضوليين تمتزج في لوحة صوتية حيوية. En: The enthusiastic voices of the vendors and the curious shoppers blended together in a lively sonic tableau. Ar: قالت لينا مبتسمة: "أريد أن أشتري بعض التوابل الحارة"، وأضافت: "وأيضاً شيئًا مصنوعًا يدويًا لأمي." En: Lina smiled and said, "I want to buy some spicy spices," and added, "and also something handmade for my mom." Ar: ابتسم عمار وقال: "وأنا أبحث عن قفطان مميز." En: Ammar smiled and said, "I am looking for a unique kaftan." Ar: كانت سارة تراقب البائعين بدقة، فقالت: "لنجد أفضل الأسعار. علينا أن نساوم بذكاء." En: Sarah was observantly watching the vendors and said, "Let’s find the best prices. We need to bargain smartly." Ar: وصلوا إلى أول بائع توابل. En: They reached the first spice vendor. Ar: كان هناك جبل من التوابل على الطاولة، بألوان الأحمر، الأصفر، والأخضر. En: There was a mountain of spices on the table, in colors of red, yellow, and green. Ar: قالت لينا: "بكم هذا الكمون؟" En: Lina said, "How much for this cumin?" Ar: أجاب البائع بلهفة: "بثلاثين درهم." En: The vendor eagerly replied, "Thirty dirhams." Ar: نظرت سارة إلى لينا بهمسة: "جربي أن تساومي." En: Sarah whispered to Lina, "Try bargaining." Ar: فقالت لينا: "ماذا عن عشرين درهم؟" En: So Lina said, "How about twenty dirhams?" Ar: هز البائع رأسه وقال: "لا، تلك صفقة جيدة بثلاثة وعشرين درهم." En: The vendor shook his head and said, "No, it's a good deal at twenty-three dirhams." Ar: وافقت لينا بسعادة وأخذت التوابل. En: Lina happily agreed and took the spices. Ar: عمار رأى بائع يعرض قفاطين جميلة. En: Ammar saw a vendor displaying beautiful kaftans. Ar: قال للبائع: "بكم هذا القفطان الأزرق؟" En: He asked the vendor, "How much for this blue kaftan?" Ar: أجاب البائع: "بمئة درهم." En: The vendor replied, "One hundred dirhams." Ar: رد عمار: "أربعين درهم." En: Ammar responded, "Forty dirhams." Ar: رفض البائع قائلاً: "ثمانين درهم أفضل سعر." En: The vendor refused, saying, "Eighty dirhams at best." Ar: بعد بعض من التفاوض، اتفقوا على ستين درهم. عمار كان سعيدًا مع القفطان. En: After some negotiation, they agreed on sixty dirhams. Ammar was happy with the kaftan. Ar: بينما كانوا يترجلون، رأوا حبات من الحلي النحاسية. En: As they strolled along, they saw some copper jewelry. Ar: اقتربت سارة بفضول وسألت: "كم سعر هذا السوار؟" En: Sarah approached with curiosity and asked, "How much for this bracelet?" Ar: أجاب البائع: "بخمسين درهم." En: The vendor replied, "Fifty dirhams." Ar: تفاوضت سارة ببراعة، واستطاعت الحصول عليه بثلاثين درهم. En: Sarah bargained skillfully and got it for thirty dirhams. Ar: بعد جولة طيبة في السوق، عادوا إلى الفندق محملين بالكنوز. En: After a pleasant tour of the market, they returned to the hotel laden with treasures. Ar: توابل لينا، قفطان عمار، وحلي سارة. En: Lina’s spices, Ammar’s kaftan, and Sarah’s jewelry. Ar: كانوا سعداء برحلتهم، وعرفوا أنهم اختبروا ثقافة السوق التقليدي وأتوا بالهدايا المميزة لأحبائهم. En: They were happy with their trip, knowing they had experienced the culture of the traditional market and brought back special gifts for their loved ones. Ar: الجو في مراكش دائمًا ما يكون مليئًا بالمغامرات، وكان يومهم في السوق التقليدي أحد تلك الأيام المميزة. En: The atmosphere in Marrakesh is always full of adventures, and their day in the traditional market was one of those special days. Vocabulary Words: - amid: وسط - colors: ألوان - sounds: أصوات - traditional: التقليدي - crowded: المزدحمة - alleys: الأزقة - shone: تشرق - casting: تضفي - glow: وهج - displayed: المعروضة - enthusiastic: المتحمسين - vendors: الباعة - lively: حيوية - sonic tableau: لوحة صوتية - spicy: الحارة - handmade: مصنوعًا يدويًا - bargain: نساوم - cumin: الكمون - eagerly: بلهفة - treasures: كنوز - unique: مميز - kaftan: قفطان - observe: تراقب - skillfully: ببراعة - negotiate: تفاوض - copper: النحاسية - bracelet: السوار - prices: الأسعار - laden: محملين - culture: ثقافة
    Ascoltato 15 min. 2 sec.
  • Unveiling Hidden Histories: Adventure in the Antique Bookstore

    24 MAG 2024 · Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Hidden Histories: Adventure in the Antique Bookstore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-hidden-histories-adventure-in-the-antique-bookstore/ Story Transcript: Ar: في زاوية هادئة من المدينة، كان هناك متجر كتب عتيق. En: In a quiet corner of the city, there was an antique bookstore. Ar: دخل زيد ولينا المتجر ذات يوم. En: One day, Zaid and Lina entered the store. Ar: الجو كان مليئاً برائحة الكتب القديمة والغموض. En: The air was filled with the scent of old books and mystery. Ar: كانت الكتب مكدسة على الرفوف عالياً، بعضها مغطى بالغبار. En: The books were stacked high on the shelves, some covered in dust. Ar: بينما كان زيد يتصفح كتباً قديمة ومهترئة، لفت نظره كتاب كببر وجميل. En: As Zaid browsed through old, worn-out books, a large and beautiful book caught his eye. Ar: كان الكتاب مغبراً لكنه أثار فضوله. En: The book was dusty but piqued his curiosity. Ar: نادت لينا عليه وقالت: "دعنا نفتحه معاً. En: Lina called out to him and said, "Let's open it together." Ar: " فتحا الكتاب بحذر. En: They cautiously opened the book. Ar: فجأة، انشق غلاف الكتاب عن مكان مخفي. En: Suddenly, the cover of the book revealed a hidden compartment. Ar: كانت هناك خريطة داخل الغلاف. En: Inside the cover was a map. Ar: كانت الخريطة قديمة وبالية، ومع ذلك كان يمكن رؤية تفاصيلها السرية. En: The map was old and tattered, but its secret details were still visible. Ar: نظرا إلى الخريطة بدهشة. En: They looked at the map in astonishment. Ar: قالت لينا: "هذه خريطة كنز! En: Lina said, "This is a treasure map!" Ar: " نظر زيد إليها وقال: "نعم، ويبدو أنها تؤدي إلى مكان بعيد لكن قريب في الوقت نفسه. En: Zaid looked at her and said, "Yes, and it seems to lead to a place that's far yet close at the same time." Ar: "قررا متابعة الخريطة. En: They decided to follow the map. Ar: لكن سرعان ما لاحظا أن هناك شخص آخر في المتجر يتابع ما يفعلان. En: But soon they noticed that there was someone else in the store watching what they were doing. Ar: كان رجلاً يرتدي معطفاً أسوداً وقبعة. En: It was a man wearing a black coat and hat. Ar: حاول الرجل الاقتراب بدون إثارة شكوكهما. En: He tried to approach without arousing their suspicion. Ar: خرج زيد ولينا من المتجر، والقلوب مليئة بالمرح والخوف. En: Zaid and Lina exited the store, their hearts filled with excitement and fear. Ar: سارعا إلى السيارة القديمة التي يمتلكها زيد وانطلقا بحثاً عن الكنز. En: They hurried to Zaid's old car and set off in search of the treasure. Ar: وكانت المغامرة تنتظرهما. En: An adventure awaited them. Ar: عندما وصلا إلى المكان المشار إليه في الخريطة، وجدا كهفاً مظلماً. En: When they arrived at the place indicated on the map, they found a dark cave. Ar: دخلا الكهف ووجدا صندوقًا قديمًا مغطى بالتراب. En: They entered the cave and found an old chest covered in dirt. Ar: فتح زيد الصندوق بيدين مرتجفتين. En: Zaid opened the chest with trembling hands. Ar: داخل الصندوق، وجدوا مخطوطات قديمة وأعمال فنية نادرة. En: Inside the chest, they found ancient manuscripts and rare artworks. Ar: لكن الشخص الغامض ظهر مجدداً! En: But the mysterious person appeared again! Ar: حاول سرقة الكنز منهم. En: He tried to steal the treasure from them. Ar: تصدت له لينا بحركة ذكية، واستغل زيد الفرصة لأخذ الكنز والخروج بسرعة. En: Lina outsmarted him with a clever move, and Zaid took the opportunity to grab the treasure and quickly escape. Ar: قاموا بتسليم الكنز إلى متحف المدينة. En: They handed the treasure over to the city's museum. Ar: أصبح زيد ولينا أبطال المدينة. En: Zaid and Lina became the city's heroes. Ar: الجميع كانوا يشكرانهم على اكتشاف هذا الكنز التاريخي العظيم. En: Everyone thanked them for discovering this great historical treasure. Ar: ♦عادا إلى الحياة اليومية، وهما يفكران دوماً في تلك المغامرة. En: They returned to their daily lives, constantly thinking about that adventure. Ar: ومع ذلك، علموا أن المغامرات يمكن أن تحدث في أي وقت. En: Yet, they knew that adventures could happen at any time. Ar: وهكذا انتهت قصتهما، ولكن الذكريات بقيت حية إلى الأبد. En: And thus, their story ended, but the memories remained alive forever. Vocabulary Words: - antique: عتيق - bookstore: متجر كتب - scent: رائحة - mystery: الغموض - shelves: رفوف - dust: الغبار - browsed: يتصفح - worn-out: مهترئة - cautiously: بحذر - revealed: انشق - compartment: مكان مخفي - tattered: بالية - astonishment: دهشة - treasure: كنز - suspicion: شكوك - excitement: المرح - fear: الخوف - set off: انطلقا - indicated: المشار إليه - cave: كهف - trembling: مرتجفتين - manuscripts: مخطوطات - rare: نادرة - outsmarted: تصدت له - clever: ذكية - escape: الخروج - handed: قاموا بتسليم - museum: متحف - heroes: أبطال - memories: الذكريات
    Ascoltato 15 min. 21 sec.

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

mostra di più
Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!
mostra meno
Contatti
Informazioni

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca