Amira's Artistic Journey: Finding Inspiration in Al Bastakiya
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Arabic: Amira's Artistic Journey: Finding Inspiration in Al Bastakiya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ar/episode/2024-11-17-23-34-02-ar Story Transcript: Ar: في أزقة حي البستكية في...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2024-11-17-23-34-02-ar
Story Transcript:
Ar: في أزقة حي البستكية في دبي، حيث تلتف الأروقة الضيقة بين المباني القديمة، كانت أميرة تتجول بحثًا عن إلهام جديد لمعرض الفن المدرسي.
En: In the alleys of the Al Bastakiya neighborhood in Dubai, where narrow lanes wind between old buildings, Amira wandered in search of new inspiration for the school art exhibition.
Ar: كان الخريف يلون الهواء ببعض الرطوبة الباردة، مما جعل المشي أسهل وأكثر انتعاشًا.
En: Autumn tinged the air with some cool humidity, making the walk easier and more refreshing.
Ar: أميرة، الطالبة الهادئة والموهوبة، كانت تحمل دفترها وتستعد لمواجهة أكبر تحدٍ في حياتها الفنية: مواجهة ليلى، زميلتها المعروفة.
En: Amira, the quiet and talented student, carried her notebook and prepared to face the biggest challenge in her artistic life: competing with Laila, her well-known classmate.
Ar: ليلى كانت مشهورة بأعمالها الفنية الرائعة، ووجودها في المعرض كان يثير قلق أميرة.
En: Laila was famous for her outstanding artworks, and her presence in the exhibition was causing Amira some concern.
Ar: يوماً ما، بينما كانت تتأمل أميرة الجدران المزخرفة والممرات الضيقة في الحي، اقترب يوسف منها بابتسامة مشجعة.
En: One day, as Amira was contemplating the ornate walls and narrow passages in the neighborhood, Yusuf approached her with an encouraging smile.
Ar: قال: "يا أميرة، إبداعك مختلف.
En: He said, "Oh Amira, your creativity is unique.
Ar: لا تقارني نفسك بأحد.
En: Do not compare yourself to anyone.
Ar: كل شيء هنا يمكن أن يكون لوحتك.
En: Everything here can be your canvas."
Ar: "أخذت أميرة بنصيحة يوسف.
En: Amira took Yusuf's advice.
Ar: قررت أن تركز على ما يميزها: الإلهام الذي تستمده من الحي الذي عاشت فيه جزءًا كبيرًا من حياتها.
En: She decided to focus on what set her apart: the inspiration she drew from the neighborhood where she had lived for a significant part of her life.
Ar: بدأت ترسم جدراناً قديمة تقول الكثير عن القصص التي عاشها المكان.
En: She began painting old walls that told many stories about the history of the place.
Ar: ألوانها كانت تنبض بالحياة والتاريخ في الوقت ذاته.
En: Her colors pulsed with life and history at the same time.
Ar: في يوم المعرض، كانت القاعة مليئة باللوحات.
En: On the day of the exhibition, the hall was filled with paintings.
Ar: تقدم زوار المدرسة ومنظمو المعرض يتفحصون الأعمال الفنية بترقب.
En: The school's visitors and exhibition organizers examined the artworks with anticipation.
Ar: عندما وصلوا إلى لوحة أميرة، وقف الجميع متسمراً.
En: When they reached Amira's painting, everyone stood frozen.
Ar: الممرات والحكايات المجسدة بالألوان كأنها تنطق من على القماش.
En: The passageways and stories depicted in colors seemed to speak from the canvas.
Ar: كانت اللوحة تفيض بالدفء والقصص وتنبض بالحياة.
En: The painting overflowed with warmth and stories, pulsing with life.
Ar: وقف الجميع مندهشين أمامها، حتى لم يلحظ البعض اللوحات الأخرى.
En: Everyone stood in awe before it, to the point that some did not notice the other paintings.
Ar: بعد انتهاء المعرض، لم تفز أميرة بالجائزة الأولى، لكن ذلك لم يهمها.
En: After the exhibition ended, Amira did not win the first prize, but that did not matter to her.
Ar: وجدت أن التقدير الحقيقي لفنها جاء من القلوب التي تأثرت بلوحتها.
En: She found that the true appreciation for her art came from the hearts that were touched by her painting.
Ar: أكثر ما أراح أميرة كان تشجيع الناس لها، ومعرفتهم أنها فنانة حقيقية.
En: What comforted Amira the most was the encouragement from people and their acknowledgment that she was a true artist.
Ar: في نهاية اليوم، جلست أميرة برفقة يوسف، تنظر إلى الأفق وتحدثت بنبرة مليئة بالأمل: "يوسف، أدركت اليوم أن قيمة فني ليست في الجوائز.
En: At the end of the day, Amira sat with Yusuf, gazing at the horizon and speaking with a voice filled with hope: "I realized today, Yusuf, that the value of my art is not in the awards.
Ar: بل في الأثر الذي يتركه على الآخرين.
En: It's in the impact it has on others."
Ar: "بفضل تجربتها، كسبت أميرة ثقة كبيرة في نفسها، وأصبحت تواقة للمزيد من الإبداع والمغامرة في عالم الفن.
En: Thanks to her experience, Amira gained great confidence in herself and became eager for more creativity and adventure in the world of art.
Ar: وعلمت أنها ليست بحاجة للفوز بجائزة لتكون فنانة ناجحة.
En: She learned that she did not need to win an award to be a successful artist.
Ar: كانت ألوان البستكية دليلها في الرحلة.
En: The colors of Al Bastakiya were her guide on this journey.
Vocabulary Words:
- alleys: أزقة
- inspiration: إلهام
- exhibition: معرض
- humidity: الرطوبة
- ornate: المزخرفة
- passages: الممرات
- canvas: لوحتك
- depicted: مجسدة
- gazing: تنظر
- acknowledgment: معرفتهم
- contemplate: تتأمل
- significant: كبير
- outstanding: الرائعة
- concern: قلق
- admiration: المدهشين
- artifact: الفنية
- pulsed: تنبض
- organizers: منظمو
- overwhelmed: تفيض
- encouragement: تشجيع
- horizon: الأفق
- appreciation: التقدير
- confidence: الثقة
- adventure: المغامرة
- acknowledge: تأثير
- talented: الموهوبة
- frozen: متسمراً
- successful: الناجحة
- refreshing: انتعاشًا
- infused: ملونة
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company