Copertina del podcast

FluentFiction - Croatian

  • A Perfect Day at Dolac: Market Strolls and Serendipitous Finds

    20 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: A Perfect Day at Dolac: Market Strolls and Serendipitous Finds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-perfect-day-at-dolac-market-strolls-and-serendipitous-finds/ Story Transcript: Hr: Sunce je sjalo na Dolac tržnici. En: The sun was shining on Dolac Market. Hr: Cvijetne tržnice su bile pune boja. En: The flower stalls were full of colors. Hr: Ana, Luka i Ivana šetali su među štandovima. En: Ana, Luka, and Ivana were walking among the stands. Hr: Tražili su svježe voće i povrće. En: They were looking for fresh fruit and vegetables. Hr: Miris kruha i povrća bio je svuda. En: The smell of bread and produce was everywhere. Hr: Ana je stala kod štanda s crvenim jabukama. En: Ana stopped at a stand with red apples. Hr: Prodavač se nasmiješio. En: The vendor smiled. Hr: "Želite li probati? En: "Would you like to try one?" Hr: " pitao je. En: he asked. Hr: Ana je uzela jednu jabuku. En: Ana took an apple. Hr: Bila je sočna i slatka. En: It was juicy and sweet. Hr: Luka je volio rajčice. En: Luka loved tomatoes. Hr: Vidio je crvene i žute rajčice. En: He saw red and yellow tomatoes. Hr: Kupio je dvije kile. En: He bought two kilos. Hr: Ivana je voljela rukotvorine. En: Ivana loved crafts. Hr: Šetala je između štandova sa suvenirima. En: She walked among the souvenir stalls. Hr: Vidjela je prekrasne narukvice i ogrlice. En: She saw beautiful bracelets and necklaces. Hr: "Ivane, pogledaj ovu narukvicu," rekla je Ana. En: "Ivana, look at this bracelet," Ana said. Hr: Ivana je uzela narukvicu. En: Ivana took the bracelet. Hr: Bila je od srebra, s plavim kamenčićima. En: It was made of silver, with blue stones. Hr: "Baka bi voljela ovo," rekla je Ivana. En: "Grandma would love this," Ivana said. Hr: Kupila je narukvicu za svoju baku. En: She bought the bracelet for her grandmother. Hr: Svi su bili zadovoljni svojim kupnjama. En: Everyone was satisfied with their purchases. Hr: Dok su hodali, začuli su glazbu. En: As they walked, they heard music. Hr: Mali bend je svirao tradicionalnu glazbu. En: A small band was playing traditional music. Hr: Luka je zaplesao. En: Luka started to dance. Hr: Ana i Ivana su se smijale. En: Ana and Ivana laughed. Hr: Bilo je toplo, veselo jutro. En: It was a warm, cheerful morning. Hr: Na kraju, sjeli su na male stolice. En: In the end, they sat on small chairs. Hr: Jeli su svježe voće i peciva. En: They ate fresh fruit and pastries. Hr: Gledali su kako ljudi prolaze. En: They watched people pass by. Hr: Smijali su se i pričali. En: They laughed and talked. Hr: "Volim ovakva jutra," rekla je Ana. En: "I love mornings like this," Ana said. Hr: Luka i Ivana su se složili. En: Luka and Ivana agreed. Hr: Sunce je polako zalazilo. En: The sun was slowly setting. Hr: Tržnica je postajala tiša. En: The market was becoming quieter. Hr: Vratili su se kući s punim torbama. En: They returned home with their bags full. Hr: I srcima punim radosti. En: And their hearts full of joy. Hr: To je bio savršen dan na Dolcu. En: It was a perfect day at Dolac. Vocabulary Words: - shining: sjalo - market: tržnica - stalls: štandovi - colors: boja - fresh: svježe - smell: miris - bread: kruha - produce: povrća - vendor: prodavač - juicy: sočna - sweet: slatka - tomatoes: rajčice - kilos: kile - crafts: rukotvorine - souvenir: suvenirima - bracelet: narukvicu - necklaces: ogrlice - silver: srebro - stones: kamenčićima - grandmother: baka - satisfied: zadovoljni - purchases: kupnjama - music: glazbu - band: bend - dance: zaplesao - morning: jutro - chairs: stolice - pastries: peciva - laugh: smijali - setting: zalazilo
    12 min. 34 sec.
  • A Tranquil Family Adventure at Plitvice Lakes

    19 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: A Tranquil Family Adventure at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-tranquil-family-adventure-at-plitvice-lakes/ Story Transcript: Hr: Prohladno jutro u Plitvičkim Jezerima bilo je savršeno za obiteljski izlet. En: A Cool Morning at Plitvice Lakes A cool morning at Plitvice Lakes was perfect for a family outing. Hr: Ivan i Ana odlučili su provesti dan u prirodi sa svojom djecom. En: Ivan and Ana decided to spend the day in nature with their children. Hr: Sunce je lagano probijalo kroz guste krošnje drveća. En: The sun lightly peeked through the dense tree canopies. Hr: Veseli koraci njihove djece odzvanjali su stazom dok su hodali prema jezerima. En: The cheerful steps of their children echoed along the path as they walked towards the lakes. Hr: Ivan je nosio ruksak s hranom i pićem. En: Ivan carried a backpack with food and drinks. Hr: Ana je držala mali fotoaparat, spremna uhvatiti svaki trenutak. En: Ana held a small camera, ready to capture every moment. Hr: Djeca su trčala ispred njih, diveći se šarenim leptirima i raspršenim kapljicama vode s vodopada. En: The children ran ahead of them, admiring colorful butterflies and the scattered droplets from the waterfalls. Hr: "Vidite ovu stazu? En: "Do you see this path?" Hr: " rekao je Ivan. En: said Ivan. Hr: "Vodi do Velikog slapa. En: "It leads to the Big Waterfall. Hr: Najveći je ovdje. En: It's the largest one here." Hr: " Dječji glasovi ispunili su zrak kad su stigli do tog veličanstvenog mjesta. En: Children's voices filled the air when they reached that magnificent spot. Hr: Voda je padala s velike visine, stvarajući oblake magle. En: Water cascaded from a great height, creating clouds of mist. Hr: Ana je fotografirala djecu ispred vodopada. En: Ana photographed the children in front of the waterfall. Hr: Susreli su druge obitelji i razmijenili osmijehe i nekoliko riječi. En: They met other families and exchanged smiles and a few words. Hr: Ljepota Plitvica povezala je sve na poseban način. En: The beauty of Plitvice connected everyone in a special way. Hr: Nakon duge šetnje, odlučili su se zaustaviti i napraviti piknik. En: After a long walk, they decided to stop and have a picnic. Hr: Pronašli su sjenovito mjesto pored bistrog jezerca. En: They found a shady spot by a clear little lake. Hr: Ivan je izvadio sendviče, jabuke i sokove. En: Ivan took out sandwiches, apples, and juices. Hr: Svi su sjeli na mekanu deku. En: They all sat on a soft blanket. Hr: Djeca su brzo razmišljala o igrama koje će igrati nakon jela. En: The children quickly thought up games to play after the meal. Hr: Ana je tada primijetila maleno, drveno čamac na obali jezera. En: Ana then noticed a small wooden boat on the shore of the lake. Hr: "Što kažete na vožnju čamcem? En: "How about a boat ride?" Hr: " predložila je. En: she suggested. Hr: Djeca su uskliknula od uzbuđenja. En: The children squealed with excitement. Hr: Ivan se složio i brzo je unajmio čamac. En: Ivan agreed and quickly rented the boat. Hr: Plovili su po mirnom jezeru, dok su djeca veslala s malim veslima. En: They sailed on the calm lake while the children rowed with small paddles. Hr: Smijeh je ispunjavao jezero, a ptice su ih pratila svojim pjesmama. En: Laughter filled the lake, accompanied by the songs of birds. Hr: Ana je gledala i mislila kako ovakvi trenutci stvaraju najljepše uspomene. En: Ana watched, thinking how moments like these create the most beautiful memories. Hr: Kad su se vratili na obalu, sunce je već polako zalazilo. En: When they returned to the shore, the sun was already slowly setting. Hr: Bilo je vrijeme za povratak kući. En: It was time to head home. Hr: Dok su hodali prema autu, Ivan i Ana razgovarali su o tome koliko su zahvalni što su proveli dan zajedno u tako prelijepom mjestu. En: As they walked towards the car, Ivan and Ana talked about how grateful they were to have spent the day together in such a beautiful place. Hr: Na putu kući, djeca su zaspala na stražnjem sjedalu. En: On the way home, the children fell asleep in the back seat. Hr: Ivan je vozio, a Ana je gledala kroz prozor, uživajući u zadnjem pogledu na Plitvička jezera. En: Ivan drove while Ana looked out the window, enjoying one last view of Plitvice Lakes. Hr: Znali su da će se ponovno vratiti. En: They knew they would come back again. Hr: Prije nego što su stigli kući, Ivan se okrenuo prema Ani i rekao: "Ovo je bio savršen obiteljski izlet, zar ne? En: Before they reached home, Ivan turned to Ana and said, "This was a perfect family outing, wasn’t it?" Hr: "Ana se nasmiješila i nježno kimnula glavom. En: Ana smiled and gently nodded her head. Hr: "Da, bio je savršen," rekla je. En: "Yes, it was perfect," she said. Hr: "Volim ovakve dane. En: "I love days like this." Hr: "I tako, sretni i ispunjeni, završili su svoj divan dan, s uvjerenjem da će još mnogo ovakvih izleta biti pred njima. En: And so, happy and fulfilled, they ended their wonderful day, confident that many more such outings lay ahead of them. Vocabulary Words: - cool: prohladno - outing: izlet - dense: guste - canopies: krošnje - peeked: probijalo - cheerful: veseli - backpack: ruksak - waterfalls: vodopada - magnificent: veličanstvenog - cascaded: padala - mist: magle - photographed: fotografirala - photographed: fotografirala - small: maleno - rain boots: gumene čizme - boat ride: vožnja čamcem - rented: unajmio - rowed: veslala - paddles: veslima - shady: sjenovito - clear: bistro - lake: jezerce - picnic: piknik - sandwiches: sendviče - excited: uzbuđenja - scattered: raspršene - droplets: kapljice - admire: diviti se - songs: pjesmama - memories: uspomene
    16 min. 22 sec.
  • A Joyful Reunion: Rediscovering Family at Plitvice Lakes

    18 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: A Joyful Reunion: Rediscovering Family at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-joyful-reunion-rediscovering-family-at-plitvice-lakes/ Story Transcript: Hr: Vrijeme je bilo sunčano, a zrak svjež. En: The weather was sunny, and the air was fresh. Hr: Ana je hodala prema velikom drvetu na ulazu u Nacionalni park Plitvička jezera. En: Ana walked towards the large tree at the entrance to Plitvice Lakes National Park. Hr: Srce joj je brže kucalo. En: Her heart was beating faster. Hr: Danas će upoznati rodbinu koju nikad nije vidjela. En: Today she would meet family members she had never seen before. Hr: Luka je već stigao. En: Luka had already arrived. Hr: Rasprostro je deku na zelenoj travi i izvadio košaru s hranom. En: He spread out a blanket on the green grass and unpacked the basket of food. Hr: I on je bio nervozan. En: He was nervous too. Hr: Bilo je dirljivo i uzbudljivo pronaći rodbinu na tako predivnom mjestu. En: It was touching and exciting to find family at such a beautiful place. Hr: Osjetilo se da je dan poseban. En: It felt like a special day. Hr: Ptice su pjevale, a jezera su svjetlucala na suncu. En: Birds were singing, and the lakes were glistening in the sun. Hr: Položaji stolova i klupe bili su pažljivo uređeni za obitelji koje su dolazile. En: The positions of the tables and benches were carefully arranged for the families that were coming. Hr: Sve je mirisalo na prirodu. En: Everything smelled of nature. Hr: "Ana! En: "Ana!" Hr: " viknu Luka kad je ugledao sestru izdaleka. En: Luka shouted when he saw his sister from afar. Hr: Ana je mahnula i požurila prema njemu. En: Ana waved and hurried towards him. Hr: Kad su se zagrlili, oboje su osjetili navalu emocija. En: When they hugged, both felt a surge of emotions. Hr: "Sjećaš li se kad smo zadnji put bili ovdje? En: "Do you remember the last time we were here?" Hr: " pitao je Luka. En: Luka asked. Hr: "Bile su to naše zadnje zajedničke ljetne ferije s roditeljima", odgovorila je Ana s osmijehom, iako su joj oči bile pomalo suzne. En: "That was our last summer vacation together with our parents," Ana replied with a smile, though her eyes were slightly teary. Hr: "Ali sada smo ovdje kako bismo upoznali naše rođake. En: "But now we're here to meet our relatives." Hr: "Uskoro su se pridružile druge obitelji. En: Soon, other families joined. Hr: Bilo je puno smijeha i priče. En: There was a lot of laughter and conversation. Hr: Sjećanja su se miješala s novim prijateljstvima. En: Memories mixed with new friendships. Hr: Upoznali su tetu Mariju, koja je s njima podijelila stare obiteljske fotografije. En: They met Aunt Marija, who shared old family photos with them. Hr: Stričevi, tete, rođaci - svi su zajedno slavili ponovno okupljanje obitelji Krešić. En: Uncles, aunts, cousins—they all celebrated the reunion of the Krešić family together. Hr: Djeca su trčala oko parkova, igrajući se loptom. En: Children ran around the park, playing with a ball. Hr: Miris roštilja i voća ispunio je zrak. En: The air was filled with the smell of barbecue and fruit. Hr: Ana i Luka su sjedili zajedno, razgovarali, prisjećali se prošlosti i radovali se budućnosti. En: Ana and Luka sat together, talking, reminiscing about the past, and looking forward to the future. Hr: Dok je sunce zalazilo, svi su se okupili oko velikog stola. En: As the sun set, everyone gathered around a large table. Hr: Zajedno su pjevali stare pjesme, prisjećajući se zajedničkih trenutaka. En: Together they sang old songs, recalling shared moments. Hr: Ovo okupljanje bilo je prvi korak ka novom početku za cijelu obitelj. En: This gathering was the first step towards a new beginning for the entire family. Hr: Kada je noć pala, Ana i Luka su shvatili koliko je važna obitelj. En: When night fell, Ana and Luka realized how important family is. Hr: Svi su se rastali s obećanjima da će se češće sastajati. En: Everyone parted with promises to meet more often. Hr: "Ana," rekao je Luka, gledajući je sa smiješkom. En: "Ana," Luka said, looking at her with a smile. Hr: "Ovo je bio savršen dan. En: "This was a perfect day." Hr: ""Da, Luka," odgovorila je Ana. En: "Yes, Luka," Ana replied. Hr: "Ovo je tek početak mnogo lijepih trenutaka koji nas čekaju. En: "This is just the beginning of many beautiful moments that await us." Hr: "I tako su Ana i Luka, uz pomoć svojih rođaka, ponovno otkrili sreću koja dolazi s obitelji. En: And so Ana and Luka, with the help of their relatives, rediscovered the happiness that comes with family. Hr: Kad su napustili park, osjećali su se povezani kao nikada prije, sigurni da će njihova veza ostati čvrsta unatoč godinama koje su ih razdvojile. En: As they left the park, they felt more connected than ever before, confident that their bond would remain strong despite the years that had separated them. Hr: Priča je završila, ali novi početak je bio na vidiku. En: The story ended, but a new beginning was in sight. Vocabulary Words: - weather: vrijeme - heart: srce - blanket: deka - basket: košara - nervous: nervozan - touching: dirljivo - glistening: svjetlucala - carefully: pažljivo - arranged: uređeni - waved: mahnula - emotions: emocije - remember: sjećaš - vacation: ferije - relatives: rođake - joined: pridružile - laughter: smijeha - memories: sjećanja - friendships: prijateljstvima - shared: podijelila - celebrated: slavili - park: parkova - filled: ispunio - reminiscing: prisjećajući - future: budućnosti - set: zalazilo - together: zajedno - songs: pjesme - recalling: prisjećajući - gathering: okupljanje - beginning: početak
    16 min. 10 sec.
  • Mystery of the Vanished Artifact: Truth Behind Plitvice Lakes

    17 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Mystery of the Vanished Artifact: Truth Behind Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-of-the-vanished-artifact-truth-behind-plitvice-lakes/ Story Transcript: Hr: Sunce je tek počelo izlaziti kada je Ivana ušla u mali ured parka. En: The sun had just started to rise when Ivana entered the small office of the park. Hr: Ljudi su govorili o nestanku starog artefakta iz muzeja u Plitvičkim jezerima. En: People were talking about the disappearance of an old artifact from the museum at Plitvice Lakes. Hr: Artefakt je navodno imao magične moći još iz davnih vremena. En: The artifact supposedly had magical powers dating back to ancient times. Hr: Muzej je bio prazan. En: The museum was empty. Hr: Hrvoje, čuvar muzeja, već je bio tamo. En: Hrvoje, the museum guard, was already there. Hr: "Što se dogodilo? En: "What happened?" Hr: " upita Ivana. En: Ivana asked. Hr: “Nestalo je preko noći,” odgovori Hrvoje zabrinuto. En: "It disappeared overnight," Hrvoje responded anxiously. Hr: “Bojim se što će se dogoditi. En: "I'm afraid of what might happen." Hr: ”Ivana je znala da moraju nešto poduzeti. En: Ivana knew that they had to do something. Hr: Predložila je Hrvoju da pozovu Luku, istražitelja iz Zagreba. En: She suggested to Hrvoje that they call Luka, an investigator from Zagreb. Hr: Luka je bio poznat po rješavanju teških slučajeva. En: Luka was known for solving difficult cases. Hr: "Hajde, zovemo ga odmah," reče Hrvoje i izvadi telefon. En: "Let's call him right away," Hrvoje said and took out his phone. Hr: Nakon sat vremena, Luka je stigao. En: An hour later, Luka arrived. Hr: Odmah je počeo istraživati mjesto zločina. En: He immediately began investigating the crime scene. Hr: Pregledao je svaku sitnicu. En: He examined every little detail. Hr: Pronašao je tragovi blata na podu. En: He found muddy footprints on the floor. Hr: "Ovi tragovi nas možda vode do odgovora," rekao je. En: "These footprints might lead us to the answer," he said. Hr: Ivana, Hrvoje i Luka slijedili su tragove kroz šumu. En: Ivana, Hrvoje, and Luka followed the tracks through the forest. Hr: Stigli su do male pećine iza velikog vodopada. En: They arrived at a small cave behind a large waterfall. Hr: U pećini su pronašli staru kutiju. En: In the cave, they found an old box. Hr: Luka ju je pažljivo otvorio, a unutra je bio artefakt. En: Luka carefully opened it, and inside was the artifact. Hr: "Našli smo ga! En: "We found it!" Hr: " povikao je Luka. En: Luka shouted. Hr: No, nije bilo tako jednostavno. En: However, it wasn't that simple. Hr: Pojavio se starac u dugom plaštu. En: An old man in a long cloak appeared. Hr: "Ovo pripada meni! En: "This belongs to me!" Hr: " rekao je ljutito. En: he said angrily. Hr: "Ne može, to je dio naše povijesti," odgovorila je hrabro Ivana. En: "It can't be, it's part of our history," Ivana responded bravely. Hr: Starac se nasmijao. En: The old man laughed. Hr: "Ne shvaćate. En: "You don't understand. Hr: Artefakt nema magične moći. En: The artifact has no magical powers. Hr: Samo je priča da bi ljudi vjerovali u nešto posebno. En: It's just a story to make people believe in something special." Hr: "Ivana, Hrvoje i Luka su se pogledali. En: Ivana, Hrvoje, and Luka looked at each other. Hr: "Onda zašto ga želite? En: "Then why do you want it?" Hr: " upitala je Ivana. En: Ivana asked. Hr: "Zato što je to dio moje obitelji već stoljećima," odgovorio je starac. En: "Because it's been a part of my family for centuries," the old man replied. Hr: Luka je pažljivo promislio. En: Luka thought carefully. Hr: "Možda trebamo pričati s restora parka. En: "Maybe we should talk to the park manager." Hr: "Vratili su se s artefaktom do muzeja. En: They returned with the artifact to the museum. Hr: Restora je odlučio da artefakt ostane u muzeju, ali s novim pričama koje bi starac podijelio o njegovoj obitelji. En: The park manager decided that the artifact would stay in the museum, but with new stories that the old man would share about his family. Hr: Tako su svi mogli uživati u bogatoj povijesti. En: This way, everyone could enjoy the rich history. Hr: Ivana je bila sretna. En: Ivana was happy. Hr: "Ovo je prava pobjeda za sve nas. En: "This is a real victory for all of us." Hr: "Ljudi iz sela su se slažili. En: The villagers agreed. Hr: Povijest i priče su važne, ali istina je još važnija. En: History and stories are important, but the truth is even more so. Hr: Od tog dana, u Plitvičkim jezerima, posjetitelji su mogli doživjeti povijest, ne samo kroz predmete, već i kroz priče onih koji su ih čuvali. En: From that day on, at Plitvice Lakes, visitors could experience history not just through objects but also through the stories of those who preserved them. Hr: I tako je završila priča. En: And so the story concluded. Hr: Hrabrost, mudrost i istina su pobijedili. En: Courage, wisdom, and truth prevailed. Vocabulary Words: - disappearance: nestanak - artifact: artefakt - magical: magične - ancient: davnih - guard: čuvar - anxiously: zabrinuto - investigator: istražitelja - examined: pregledao - detail: sitnicu - footprints: tragovi - forest: šumu - waterfall: vodopada - cave: pećine - carefully: pažljivo - shouted: povikao - simple: jednostavno - cloak: plaštu - laughed: nasmijao - understand: shvaćate - magical powers: magične moći - centuries: stoljećima - thought: promislio - carefully: pažljivo - manager: restora - museum: muzeja - victory: pobjeda - villagers: ljudi iz sela - preserved: čuvali - concluded: završila - courage: hrabrost
    16 min. 26 sec.
  • Sunrise at Dolac: A Heartwarming Market Adventure in Zagreb

    15 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Sunrise at Dolac: A Heartwarming Market Adventure in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sunrise-at-dolac-a-heartwarming-market-adventure-in-zagreb/ Story Transcript: Hr: Sunce je sjalo iznad Zagreba. En: The sun was shining over Zagreb. Hr: Martin je hodao prema Dolac tržnici. En: Martin was walking toward the Dolac market. Hr: Bio je ponedjeljak ujutro i tržnica je bila puna ljudi. En: It was Monday morning, and the market was full of people. Hr: Ranojutarnji miris svježeg voća i povrća ispunjavao je zrak. En: The early morning smell of fresh fruits and vegetables filled the air. Hr: Martin je volio dolaziti na Dolac. En: Martin loved coming to Dolac. Hr: Svaki štand imao je nešto posebno. En: Each stall had something special. Hr: Boje voća i povrća bile su žive i privlačne. En: The colors of the fruits and vegetables were vivid and attractive. Hr: Martin je tražio najbolje proizvode za svoju obitelj. En: Martin was looking for the best products for his family. Hr: Stigao je do prvog štanda. En: He reached the first stall. Hr: Prodavačica je imala crvene jabuke. En: The vendor had red apples. Hr: Martin se sjetio kako njegova mlađa sestra voli jabuke. En: Martin remembered how his younger sister loves apples. Hr: "Dobar dan," rekao je Martin. En: "Good day," said Martin. Hr: "Koliko koštaju jabuke? En: "How much are the apples?" Hr: ""Deset kuna po kilogramu," odgovorila je prodavačica. En: "Ten kunas per kilogram," replied the vendor. Hr: Martin je kupio kilogram jabuka. En: Martin bought a kilogram of apples. Hr: Nastavio je dalje. En: He moved on. Hr: Na drugom štandu vidio je mladića koji prodaje naranče. En: At the next stall, he saw a young man selling oranges. Hr: Naranče su bile svježe i sjajne. En: The oranges were fresh and shiny. Hr: "Dobar vam dan," rekao je Martin. En: "Good day to you," said Martin. Hr: "Mogu li probati jednu naranču? En: "May I try one orange?" Hr: "Naravno, uzmite jednu," odgovorio je mladić. En: "Of course, take one," replied the young man. Hr: Martin je zagrizao naranču. En: Martin bit into the orange. Hr: Bila je slatka i sočna. En: It was sweet and juicy. Hr: "Uzet ću dvije kile," rekao je Martin. En: "I'll take two kilos," said Martin. Hr: Mladić mu je dao naranče i Martin je platio. En: The young man gave him the oranges and Martin paid. Hr: Sada, Martin je tražio povrće. En: Now, Martin was looking for vegetables. Hr: Došao je do štanda gdje je starija gospođa prodavala mrkve i krumpire. En: He came to a stall where an older lady was selling carrots and potatoes. Hr: "Dobar dan," rekao je Martin. En: "Good day," said Martin. Hr: "Koliko su mrkve? En: "How much are the carrots?" Hr: ""Pet kuna po kilogramu," rekla je gospođa. En: "Five kunas per kilogram," the lady said. Hr: Martin je bio zadovoljan. En: Martin was pleased. Hr: "Dat ću vam deset kuna za dvije kile. En: "I'll give you ten kunas for two kilos." Hr: "Gospođa mu je dala mrkve i krumpire. En: The lady gave him the carrots and potatoes. Hr: Martin je bio sretan. En: Martin was happy. Hr: Imao je sve što mu treba. En: He had everything he needed. Hr: Polako je krenuo kući. En: He slowly headed home. Hr: Sunce je još sjalo, a tržnica je bila živahna. En: The sun was still shining, and the market was bustling. Hr: Martin je bio zadovoljan svojim kupovinama i veselio se ručku s obitelji. En: Martin was satisfied with his purchases and looked forward to lunch with his family. Hr: Kod kuće, njegova sestra je bila jako sretna zbog jabuka. En: At home, his sister was very happy about the apples. Hr: Mama je pravila juhu s mrkvama i krumpirima. En: Mom was making soup with the carrots and potatoes. Hr: Svi su bili sretni i zahvalni Martinu. En: Everyone was happy and grateful to Martin. Hr: Dolac tržnica bila je još jednom uspješna pustolovina za Martina. En: Once again, Dolac market had been a successful adventure for Martin. Hr: I tako je završio još jedan sretan dan na Dolac tržnici u Zagrebu. En: And so ended another happy day at the Dolac market in Zagreb. Hr: Martin je znao da će se vratiti jer je svaki posjet bio poseban. En: Martin knew he would return because every visit was special. Vocabulary Words: - shining: sjalo - toward: prema - market: tržnici - vendor: prodavačica - stall: štand - juicy: sočna - family: obitelj - morning: ujutro - bustling: živahna - purchase: kupovina - attractive: privlačne - remembered: sjetio se - kilo: kile - reached: stigao - younger: mlađa - special: posebno - fresh: svježe - sweet: slatka - grateful: zahvalni - successful: uspješna - satisfied: zadovoljan - adventure: pustolovina - early: ranojutarnji - smell: miris - head: krenuo - vivid: žive - product: proizvode - vegetables: povrće - oranges: naranče - potatoes: krumpire
    14 min. 49 sec.
  • Marko's Hilarious Splash at Plitvice Lakes

    14 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Marko's Hilarious Splash at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/markos-hilarious-splash-at-plitvice-lakes/ Story Transcript: Hr: U sunčanom popodnevu, Marko, Ivana i Petar posjetiše Nacionalni park Plitvička jezera. En: On a sunny afternoon, Marko, Ivana, and Petar visited Plitvice Lakes National Park. Hr: Nebo je bilo plavo, a sunce je sjalo. En: The sky was blue and the sun was shining. Hr: Marko, strastveni ljubitelj selfija, imao je nov telefon. En: Marko, a passionate selfie lover, had a new phone. Hr: Želio je savršenu fotografiju za Instagram. En: He wanted the perfect photo for Instagram. Hr: "Pogledaj ovo, Ivana! En: "Look at this, Ivana!" Hr: ", rekao je, "Bit će savršeno! En: he said, "It will be perfect!" Hr: " Stajao je na rubu plitkog jezera. En: He stood at the edge of a shallow lake. Hr: Ivana je držala kameru, snimajući svaki trenutak. En: Ivana held the camera, capturing every moment. Hr: Petar je promatrao s osmehom. En: Petar watched with a smile. Hr: "Marko, pazi! En: "Marko, be careful!" Hr: ", viknuo je. En: he shouted. Hr: Ali, bilo je prekasno. En: But it was too late. Hr: Marko se nagnuo previše naprijed i izgubio ravnotežu. En: Marko leaned too far forward and lost his balance. Hr: Pljusnuo je u vodu, lice u šoku. En: He splashed into the water, his face in shock. Hr: Ivana je sve snimila. En: Ivana recorded everything. Hr: Pogledala je u Petara, koji je počeo smijati. En: She looked at Petar, who started laughing. Hr: Smijao se tako glasno da je čak i nosom zafrktao. En: He laughed so loudly that he even snorted. Hr: Bio je to zvuk koji je privukao pažnju drugih posjetitelja. En: It was a sound that drew the attention of other visitors. Hr: Uskoro je cijela grupa turista gledala u njih. En: Soon, a whole group of tourists was watching them. Hr: Marko se podigao, mokar i posramljen, ali ga je smijeh Ivane i Petara brzo zarazio. En: Marko got up, wet and embarrassed, but Ivana and Petar's laughter quickly infected him. Hr: "Dobro sam, dobro sam", rekao je, smijajući se sam sebi. En: "I'm okay, I'm okay," he said, laughing at himself. Hr: Njihov smijeh odjekivao je parkom. En: Their laughter echoed through the park. Hr: Turisti su se nasmiješili i nastavili dalje, shvaćajući da se radi o nekoj sitnoj nezgodi. En: The tourists smiled and moved on, realizing it was just a minor mishap. Hr: Ivana je prekinula snimanje i pokazala video Marku. En: Ivana stopped recording and showed the video to Marko. Hr: "Ovo će biti hit! En: "This will be a hit!" Hr: ", rekla je. En: she said. Hr: "Sigurno! En: "For sure!" Hr: ", dodao je Petar, još uvijek se smijući. En: added Petar, still laughing. Hr: Na kraju, iako je Marko izgubio savršeni selfie, dobio je nešto puno dragocjenije – lijepu uspomenu i puno smijeha. En: In the end, even though Marko lost the perfect selfie, he gained something much more precious – a beautiful memory and a lot of laughter. Hr: Njih troje su nastavili svoju šetnju parkom, prijateljstvo ih je samo još više zbližilo. En: The three of them continued their walk through the park, their friendship only strengthened further. Vocabulary Words: - passionate: strastveni - shallow: plitkog - balance: ravnotežu - splashed: pljusnuo - embarrassed: posramljen - infected: zarazio - shouted: viknuo - recorded: snimila - snorted: zafrktao - attention: pažnju - visitors: posjetitelja - minor: sitnoj - mishap: nezgodi - precious: dragocjenije - friendship: prijateljstvo - strengthened: zbližilo - selfie: selfija - laughed: smijao - shining: sjalo - capturing: snimajući - smiled: nasmiješili - realizing: shvaćajući - moved on: nastavili dalje - recording: snimanje - video: video - group: grupa - tourists: turista - memory: uspomenu - edge: rubu - careful: pazi
    12 min. 32 sec.
  • Lessons in Humility: A Culinary Adventure at Dolac Market

    13 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Lessons in Humility: A Culinary Adventure at Dolac Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lessons-in-humility-a-culinary-adventure-at-dolac-market/ Story Transcript: Hr: Na Dolcu u Zagrebu, trg užurban i pun boja, vrvi ljudima. En: At Dolac in Zagreb, a bustling and colorful market, people are swarming. Hr: Ivan, Ana i Marko kreću se među štandovima. En: Ivan, Ana, and Marko move among the stalls. Hr: Marko obožava štrukle. En: Marko loves štrukli. Hr: Raspravlja sa svakim prodavačem o tome. En: He debates with each vendor about it. Hr: "Ne, ne. Krivi ste," kaže Marko s malo previše strasti. En: "No, no. You're wrong," Marko says with a bit too much passion. Hr: "Štrukli se ne prave tako. Moja baka je radila drugačije." En: "Štrukli aren't made like that. My grandma did it differently." Hr: Ana i Ivan gledaju, s osmijehom na usnama. En: Ana and Ivan watch, smiles on their lips. Hr: Dolac je užurban. En: Dolac is bustling. Hr: Prodavači nude svježe voće, povrće i sir. En: Vendors are offering fresh fruits, vegetables, and cheese. Hr: Sunce obasjava štandove. En: The sun lights up the stalls. Hr: Mirisi hrane mame prolaznike. En: The smells of food entice passersby. Hr: Jedan prodavač uzvraća: "Dečko, ti nemaš pojma. Ja sam poznati kuhar. Ja znam bolje." En: One vendor responds: "Boy, you have no idea. I’m a well-known chef. I know better." Hr: Ivan zaviri i šokiran prepoznaje čovjeka. En: Ivan peers in and, shocked, recognizes the man. Hr: "Marko, to je... on je slavni kuharski šef! Ima TV emisiju o kuhanju." En: "Marko, that's... he's a famous chef! He has a cooking TV show." Hr: Marko se smrzne. "Ozbiljno? Oprostite... nisam znao." En: Marko freezes. "Seriously? I'm sorry... I didn't know." Hr: Osjeti sram. "Možete li mi pokazati kako vi pravite štrukle?" En: He feels ashamed. "Can you show me how you make štrukli?" Hr: Šef se nasmiješi, briše ruke o pregaču. "Naravno! Prvo stavimo sir i vrhnje..." En: The chef smiles, wiping his hands on his apron. "Of course! First, we put in the cheese and cream..." Hr: Ljudi se okupljaju, gledaju. En: People gather around, watching. Hr: Šef objašnjava svaki korak. En: The chef explains each step. Hr: Marko sluša pažljivo. En: Marko listens carefully. Hr: Šefovo znanje očito je veliko. En: The chef's knowledge is clearly vast. Hr: "Hvala vam puno," kaže Marko na kraju, ponizno. En: "Thank you so much," Marko says humbly at the end. Hr: "Nema na čemu. Uvijek je zadovoljstvo podučavati," odgovori šef s osmijehom. En: "You're welcome. It's always a pleasure to teach," the chef replies with a smile. Hr: Ivan i Ana plješću. En: Ivan and Ana clap. Hr: Od tog dana, Marko ima novo poštovanje prema kuharima. En: From that day on, Marko has a new respect for chefs. Hr: Uči svaki put kad ide na Dolac. En: He learns every time he goes to Dolac. Hr: Tržište i dalje vrvi i miriše, no sad je za njega posebno mjesto za učenje. En: The market continues to buzz and smell wonderful, but now it's a special place for him to learn. Hr: Marko kod kuće priprema štrukle s ljubavlju. En: At home, Marko prepares štrukli with love. Hr: On, Ana i Ivan uživaju u hrani zajedno. En: He, Ana, and Ivan enjoy the food together. Hr: Dolac im ostaje u srcu kao mjesto gdje su naučili važne lekcije o hrane i skromnosti. En: Dolac remains in their hearts as a place where they learned important lessons about food and humility. Vocabulary Words: - En: Hr - bustling: užurban - colorful: pun boja - swarming: vrvi - stalls: štandovi - debates: raspravlja - passion: strašti - smiles: osmijehom - vendors: prodavači - entice: mame - peers: zaviri - shocked: šokiran - recognizes: prepoznaje - freezes: smrzne - ashamed: sram - gather: okupljaju - watching: gledaju - explains: objašnjava - carefully: pažljivo - humbly: ponizno - pleasure: zadovoljstvo - clap: plješću - respect: poštovanje - humility: skromnosti - cheese: sir - cream: vrhnje - apron: pregaču - knowledge: znanje - lessons: lekcije - chef: kuhar
    13 min. 35 sec.
  • Mishaps at Plitvice: A Duck's Tale

    12 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Mishaps at Plitvice: A Duck's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mishaps-at-plitvice-a-ducks-tale/ Story Transcript: Hr: Sunčani dan je obećavao pustolovinu dok su se Ivana, Petar i Marko vozili prema Nacionalnom parku Plitvička jezera. En: The sunny day promised adventure as Ivana, Petar, and Marko drove towards the Plitvice Lakes National Park. Hr: Smijeh i veselo čavrljanje ispunjavali su automobil dok su razmišljali o prirodnim ljepotama koje će vidjeti. En: Laughter and cheerful chatter filled the car as they thought about the natural beauties they would see. Hr: Stigli su rano ujutro i odlučili započeti šetnju stazama parka. En: They arrived early in the morning and decided to start walking the park's paths. Hr: Ivana je bila oduševljena vodom koja je svijetlila u svim nijansama plave i zelene, slapovima koji su proizvodili umirujuću glazbu, i gustim zelenilom što je davalo svježinu zraku. En: Ivana was delighted by the water shimmering in every shade of blue and green, the waterfalls producing soothing music, and the dense greenery providing freshness to the air. Hr: Nakon nekoliko sati šetnje, odlučili su se odmoriti pored jednog od jezera. En: After a few hours of walking, they decided to rest by one of the lakes. Hr: Ivana je izvadila sendviče i sokove iz ruksaka, a Petar i Marko su pružili pomoć, raspoređujući jelo po velikom platnu na travi. En: Ivana took out sandwiches and juices from her backpack, and Petar and Marko offered to help, spreading the food on a large blanket on the grass. Hr: "Idem samo do onog drveta, trebam malo vode," rekla je Ivana, ustajući i pritom zgrabivši praznu bocu vode. En: "I'll just go to that tree, I need some water," said Ivana, standing up and grabbing the empty water bottle. Hr: Dok je Ivana odlazila, Petar i Marko su se bacili u raspravu o kojem putem da nastave istraživanje parka. En: As Ivana walked away, Petar and Marko started discussing which path to take for further exploration of the park. Hr: Ivana se spustila do vode, napunila bocu, ali se na povratku pogubila u svojim mislima. En: Ivana made her way to the water, filled the bottle, but got lost in her thoughts on the way back. Hr: Odjednom, s ruba vidika, uočila je skupinu malih, pokretnih figura pored vode. En: Suddenly, from the edge of the viewpoint, she spotted a group of small, moving figures near the water. Hr: "To moraju biti Petar i Marko," pomislila je Ivana, nasmiješivši se i trčeći prema njima, ne shvaćajući da se zapravo približava obitelji patki koja je u miru uživala u svom jutarnjem kupanju. En: "Those must be Petar and Marko," Ivana thought, smiling and running towards them, not realizing that she was actually approaching a family of ducks peacefully enjoying their morning bath. Hr: Ivana se približila, mahala rukama i dovikivala, "Hej, čekajte me! En: Ivana approached, waving her arms and shouting, "Hey, wait for me!" Hr: " Međutim, čim je došla bliže, shvatila je svoju grešku. En: However, as she got closer, she realized her mistake. Hr: Patke su se prestrašile i počele bježati prema vodi, haršajući i frkćući. En: The ducks got startled and started fleeing towards the water, quacking and flapping. Hr: Ivana se smijala sama sebi dok je gledala patke kako se udaljavaju plutajući po blistavom jezeru. En: Laughing at herself, Ivana watched the ducks drift away on the glistening lake. Hr: Pridružila im se i obitelj posjetitelja parka, smijući se njezinoj komediji zabune. En: The family of park visitors joined in, laughing at her comedic mishap. Hr: Osjećajući se pomalo zbunjeno, no sa smješkom na licu, Ivana se vratila Petru i Marku koji su već počeli tražiti nju, zabrinuti njezinim duljim izbivanjem. En: Feeling a bit bewildered but still smiling, Ivana returned to Petar and Marko, who had already started looking for her, worried about her prolonged absence. Hr: "Pa gdje si bila? En: "Where have you been? Hr: Pokušavali smo te naći! En: We were trying to find you!" Hr: " rekao je Petar dok je Marko dodavao, "Jesi li vidjela te predivne patke? En: said Petar, while Marko added, "Did you see those beautiful ducks? Hr: Jako su fotogenične. En: They're really photogenic." Hr: "Ivana im je prepričala svoju pustolovinu, a troje prijatelja su se srčano smijali nesporazumu. En: Ivana recounted her adventure, and the three friends laughed heartily at the misunderstanding. Hr: Odlučili su nastaviti dan u susret novim avanturama, obećavajući da će se držati zajedno kako bi izbjegli slične komične situacije. En: They decided to continue the day toward new adventures, promising to stick together to avoid similar comical situations. Hr: Ivana je shvatila da čak i u najdražim prirodnim parkovima, prave posjetitelje ne možeš uvijek razlikovati od njezinih stanovnika. En: Ivana realized that even in the dearest natural parks, one can't always distinguish true visitors from their inhabitants. Hr: S nasmijanim srcem, nastavila je šetnju stazama Plitvičkih jezera sa svojim prijateljima, znajući da će ova priča biti jedna od onih koje će se prepričavati godinama. En: With a smiling heart, she continued walking the paths of the Plitvice Lakes with her friends, knowing that this story would be one of those retold for years to come. Vocabulary Words: - promised: obecavao - adventure: pustolovina - shimmering: svijetlila - soothing: umirujući - dense: gust - shouting: dovikivala - startled: prestrasio - bewildered: zbunjen - comical: komičan - retold: prepričan - drift: plutati - misunderstanding: nesporazum - inhabitants: stanovnici - dearest: najdraže - approaching: približava - laughter: smijeh - chatter: čavrljanje - waterfalls: slapovi - prolonged: duljim - realized: shvatila - photogenic: fotogenične - spot: uočila - cheeful: veselo - spread: raspoređujući - absence: izbivanje - discussing: raspravu - approached: približila - freshness: svježinu - enthusiastically: srčano
    16 min. 14 sec.
  • Spicy Surprise: Dubrovnik's Sweet Mistake

    11 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Spicy Surprise: Dubrovnik's Sweet Mistake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/spicy-surprise-dubrovniks-sweet-mistake/ Story Transcript: Hr: Bio jednom jedan dječak imenom Luka koji je obilazio čarobni grad Dubrovnik. En: Once upon a time, there was a boy named Luka who used to explore the magical city of Dubrovnik. Hr: Sunce se igralo na krovovima starih zgrada, a zrak je mirisao na more i avanturu. En: The sun danced on the rooftops of old buildings, and the air smelled of sea and adventure. Hr: Luka je volio šetati uskim uličicama Starog grada, slušati šaptanje kamena i upijati priče iz prošlosti. En: Luka loved walking through the narrow streets of the Old Town, listening to the whispers of the stones and soaking up the stories from the past. Hr: Tog je vrućeg ljetnog dana Luka odlučio počastiti se osvježavajućim sladoledom. En: On that hot summer day, Luka decided to treat himself to a refreshing ice cream. Hr: Došao je pred malu slastičarnicu ispunjenu najrazličitijim okusima. En: He arrived at a small ice cream parlor filled with various flavors. Hr: Njegove oči zasjale su kad je ugledao svoj omiljeni - čokoladni sladoled. En: His eyes lit up when he saw his favorite - chocolate ice cream. Hr: Istog trenutka i djevojčica imenom Ana došla je po svoj sladoled. En: At that moment, a girl named Ana also came for her ice cream. Hr: Ana nije bila poput Luke, ona je voljela isprobavati nove i čudne okuse, pa je ovaj put odabrala - jalapeño! En: Ana was unlike Luka; she liked to try new and unusual flavors, so this time she chose - jalapeño! Hr: Dok je Luka nestrpljivo čekao svoj red, sve misli su mu bile samo na sladoledu. En: As Luka impatiently waited in line, all his thoughts were solely on the ice cream. Hr: Kada je napokon stigao do pulta, uzeo je što je mislio da je njegova porcija čokolade, ali čekala ga je velika zamka! En: When he finally reached the counter, he picked up what he thought was his portion of chocolate, but a big surprise was waiting for him! Hr: U žurbi, Luka je greškom zgrabio Anin sladoled s jalapeño okusom! En: In his hurry, Luka mistakenly grabbed Ana's jalapeño flavored ice cream! Hr: Bez razmišljanja, liznuo je sladoled punih usta i odmah osjetio kako mu se lice mijenja u grimasu iznenađenja i šoka. En: Without thinking, he licked the ice cream with a full mouth and immediately felt his face changing into a grimace of surprise and shock. Hr: Toplina se širila njegovim ustima brže nego sunce Dubrovnikom. En: The heat spread in his mouth faster than the sun over Dubrovnik. Hr: Ana, koja je vidjela cijeli događaj, nije mogla suzdržati smijeh. En: Ana, who witnessed the whole event, couldn't contain her laughter. Hr: Došla je do Luke s pravom kuglom čokoladnog sladoleda, pružajući mu ga s osmijehom. En: She approached Luka with the right chocolate ice cream, offering it to him with a smile. Hr: "Izgleda da smo se pomiješali. En: "It looks like we mixed things up. Hr: Ovo je tvoj sladoled," rekla je ljubazno. En: This is your ice cream," she said kindly. Hr: Luka, koji je još uvijek čupao zrak dok su suze kvasile njegove oči, uzvratio je smješkom i prihvatio pravi sladoled. En: Luka, still catching his breath while tears moistened his eyes, returned the smile and accepted the correct ice cream. Hr: "Hvala ti, Ana. En: "Thank you, Ana. Hr: Ovo je sigurno najzanimljiviji sladoled koji sam ikad probao," rekao je kroz šalu. En: This is certainly the most interesting ice cream I've ever tasted," he said jokingly. Hr: I tako su Luka i Ana, spajajući slatkog i ljutog, postali novi prijatelji. En: And so, by combining sweet and spicy, Luka and Ana became new friends. Hr: Sjedili su na zidinama grada gledajući kako more lupa o stupove, dijeleći priče i smijući se Luki koji je umjesto čokolade dobio pravi začinjeni izazov. En: They sat on the city walls watching the sea crash against the pillars, sharing stories, and laughing at Luka, who got a spicy challenge instead of chocolate. Hr: Taj dan u Dubrovniku, za Luku je postao ne samo avantura okusa, već i početak lijepog prijateljstva. En: That day in Dubrovnik became not only a flavor adventure for Luka, but also the beginning of a beautiful friendship. Vocabulary Words: - rooftops: krovovima - whispers: šaptanje - grimace: grimasu - jalapeño: jalapeño - moistened: kvasile - zest: začinjeni - adventure: avanturu - portion: porcija - combining: spajajući - pillar: stupove - flavors: okusima - refreshing: osvježavajućim - surprise: iznenađenja - impatiently: nestrpljivo - correct: pravi - chocolate: čokoladni - laughter: smijeh - chose: odabrala - witnessed: vidjela - thinking: razmišljanja - arrived: došao - stories: priče - whirlwind: zrak - favorite: omiljeni - interesting: zanimljiviji - hurry: žurbi - accept: prihvatio - giggles: smijeh - mixed: pomiješali - narrow: uskim
    14 min. 7 sec.
  • Market Mix-Up: A Zagreb Square Swaps

    10 MAG 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Market Mix-Up: A Zagreb Square Swaps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-mix-up-a-zagreb-square-swaps/ Story Transcript: Hr: Bio jednom jedan šareni trg u srcu Zagreba, poznat po svježim plodovima zemlje, po imenu Dolac. En: There once was a colorful market square in the heart of Zagreb, known for its fresh produce, called Dolac. Hr: Ondje je Ana svakog jutra voljela šetati, upijajući mirise i zvukove koji su prštali od života. En: There, Ana used to love taking a stroll every morning, absorbing the scents and sounds bursting with life. Hr: Ovog posebnog jutra, Ana je imala zadatak; trebala je kupiti kilogram krumpira za ručak koji je planirala pripremiti. En: On this particular morning, Ana had a task; she needed to buy a kilogram of potatoes for the lunch she planned to make. Hr: Sunce je već visoko sjalo na nebu kada je Ana kročila na krcati trg. En: The sun was already high in the sky when Ana stepped into the crowded square. Hr: Stajališta s voćem i povrćem mamilila su prolaznike svojim šarenilom. En: Stalls filled with fruits and vegetables enticed passersby with their array of colors. Hr: Ana je zagledala u hrpe sočnih rajčica i za trenutak zaboravila na svoju namjeru. En: Ana gazed at piles of juicy tomatoes and momentarily forgot her intention. Hr: Kada je došla na red kod uljudnog prodavača, pogreškom je izustila: "Molim vas, dajte mi kilogram rajčica." En: When it was her turn at the courteous vendor's stall, she mistakenly blurted out, "Please give me a kilogram of tomatoes." Hr: Prodavač se nasmijao, spakirao rajčice i pružio ih Ani. En: The vendor chuckled, packed the tomatoes, and handed them to Ana. Hr: Dok je Ana razmišljala što će sve kuhati s rajčicama, naišao je Marko, njezin dobar prijatelj. U rukama je nosio papirnate vrećice ispunjene raznim namirnicama. En: As Ana pondered what to cook with the tomatoes, her good friend Marko walked by, carrying paper bags filled with various groceries. Hr: "Hej, Ana! Što to imaš?" upitao je Marko s osmijehom. En: "Hey, Ana! What do you have there?" Marko asked with a smile. Hr: Ana je odgovorila, smijući se svojoj grešci: "Kupila sam rajčice, iako mi je trebalo krumpira!" En: Laughing at her mistake, Ana replied, "I bought tomatoes, even though I needed potatoes!" Hr: Markov osmijeh se produbio i on je vragolasto pogledao prema Aninoj vrećici. "Znači, i ti si se danas prevarila? Ja sam htio kupiti jabuke, a kući sam donio krumpire!" En: Marko’s smile widened, and mischievously peered into Ana's bag. "So, you made a mistake today too? I wanted to buy apples, and I ended up bringing home potatoes!" Hr: Oboje su se počeli smijati kad je Marko dobio jednu od svojih značajnih ideja. "Znaš što? Zamijenimo se! Ti mi daj svoje rajčice, a ja ću tebi dati krumpire!" En: They both started laughing when Marko had one of his brilliant ideas. "You know what? Let's exchange! You give me your tomatoes, and I'll give you the potatoes!" Hr: Ana je kimnula, i kako su izmjenjivali vrećice, prošla je teta Marica koja je poznata po tome što rado zaviri u tuđe poslove. En: Ana nodded, and as they exchanged bags, they encountered Aunt Marica, known for her nosiness in other people's affairs. Hr: "Tko bi rekao, izgleda da je dolac danas mjesto za neobične razmjene!" dobacila je teta Marica, a njezin suhi komentar samo je dodao goriva njihovom veselju. En: "Who would have thought, it seems that today Dolac is a place for unusual exchanges!" Aunt Marica quipped, adding fuel to their merriment with her dry comment. Hr: Završili su razmjenu, a kako je Marko krenuo prema kući, Ana ga je dozvala: "Hej, sada kad imam krumpire, zašto ne dođeš na ručak? Bit će to prava gozba sa svježim sastojcima!" En: After completing the exchange, as Marko headed home, Ana called out to him, "Hey, now that I have potatoes, why don't you come over for lunch? It will be a feast with fresh ingredients!" Hr: Marko je prihvatio poziv, a Ana je zamišljala kako će se sve skupa pretvoriti u zajedničku anegdotu koju će pričati prijateljima. En: Marko accepted the invitation, and Ana imagined how it would all turn into a shared anecdote they would tell their friends. Hr: Unatoč početnoj pomutnji, Dan na Dolcu završio je s osmijehom na licu, mirisu dobrog jela u zraku i prijateljstvom koje je kao i uvijek, ispravilo sve zabune. En: Despite the initial confusion, the day at Dolac ended with a smile on their faces, the aroma of good food in the air, and a friendship that, as always, corrected all misunderstandings. Vocabulary Words: - market: tržnica - produce: proizvodi - stroll: šetnja - absorbing: upijajući - scents: mirisi - bursting: prštali - courteous: uljudan - entice: mamiti - piles: hrpe - momentarily: trenutno - intention: namjera - mischievously: vragolasto - encountered: naišao - nosiness: radoznalost - exchange: razmjena - quipped: dobacila - merriment: veselje - feast: gozba - anecdote: anegdota - correction: ispravak
    14 min. 7 sec.

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

mostra di più
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
mostra meno
Contatti
Informazioni

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca