Copertina del podcast

Fluent Fiction - Vietnamese

  • Against All Odds: Minh and Lan's High-Stakes Presentation Triumph

    25 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Against All Odds: Minh and Lan's High-Stakes Presentation Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/against-all-odds-minh-and-lans-high-stakes-presentation-triumph/ Story Transcript: Vi: Làn gió mùa hè thổi qua khung cửa sổ rộng lớn, chiếu những tia nắng vàng ấm lên khắp văn phòng khai sáng. En: The summer breeze flowed through the large window, casting warm golden rays across the brightly lit office. Vi: Minh và Lan ngồi ở góc phòng sáng tạo. En: Minh and Lan sat in the creative corner. Vi: Minh đang chuẩn bị cho phần trình bày quan trọng nhất trong đời mình. En: Minh was preparing for the most important presentation of his life. Vi: Lan cẩn thận kiểm tra lại bản kế hoạch và prototype của họ. En: Lan carefully reviewed their plan and prototype. Vi: “Mình phải thành công, Lan à. Đây là cơ hội cuối cùng,” Minh nói, lo lắng nhìn Lan. En: “We have to succeed, Lan. This is our last chance,” Minh said, anxiously looking at Lan. Vi: Lan gật đầu, ánh mắt đầy sự lo lắng nhưng cũng tràn đầy tin tưởng. En: Lan nodded, her eyes full of worry but also filled with confidence. Vi: “Minh, chúng ta cùng nhau cố gắng. Nhưng nhớ là phải cẩn trọng. Không được phóng đại.” En: “Minh, we’ll give it our all. But remember, we must be cautious. No exaggerations.” Vi: Minh hiểu rõ sự lo lắng của Lan. En: Minh understood Lan’s concern well. Vi: Số tiền còn lại trong tài khoản của họ chưa đủ để duy trì thêm một tháng nữa. En: The amount of money left in their account would not sustain them for another month. Vi: Dòng người bắt đầu đổ vào phòng hội nghị, ai nấy đều là những nhà đầu tư tiềm năng. En: People began to fill the conference room, all of them potential investors. Vi: Những ánh mắt tò mò, mong chờ lời giới thiệu đầy hứa hẹn. En: Their curious eyes eagerly awaited the promising introduction. Vi: Minh bước lên sân khấu. En: Minh stepped onto the stage. Vi: Anh hít một hơi thật sâu, nhìn Lan một lần nữa để lấy động lực. Minh bắt đầu: En: He took a deep breath, looked at Lan once more for motivation, and began: Vi: “Chào mọi người, tôi là Minh và đây là Lan, đối tác quan trọng của tôi. En: “Hello everyone, I am Minh and this is Lan, my important partner. Vi: Chúng tôi ở đây để giới thiệu một sản phẩm sẽ thay đổi cách chúng ta tương tác với công nghệ.” En: We are here to introduce a product that will change the way we interact with technology.” Vi: Anh mở màn hình, truy cập vào prototype. En: He opened the screen and accessed the prototype. Vi: Anh nói tiếp với niềm đam mê bùng cháy trong mắt: En: He continued with a burning passion in his eyes: Vi: “Đây là sản phẩm của chúng tôi. Một giải pháp thông minh, mạnh mẽ và dễ dùng.” En: “This is our product. A smart, powerful, and user-friendly solution.” Vi: Minh bắt đầu trình diễn live. En: Minh began the live demonstration. Vi: Khi mọi thứ dường như đang suôn sẻ, bỗng dưng, prototype bị treo. En: When everything seemed to be going smoothly, suddenly, the prototype froze. Vi: Trong khoảnh khắc, gian phòng lặng yên. En: For a moment, the room fell silent. Vi: Lan cắn môi, lo lắng nhìn Minh. En: Lan bit her lip, anxiously looking at Minh. Vi: Minh quyết định: “Không sao. Chúng tôi đã chuẩn bị tình huống này. Hãy đợi tôi một chút.” En: Minh decided: “No problem. We prepared for this scenario. Please give me a moment.” Vi: Anh chỉnh lại thiết bị, điều chỉnh vài thông số. En: He adjusted the equipment, tweaking a few parameters. Vi: Mồ hôi rịn ra trên trán anh, nhưng đôi mắt không hề dao động. En: Sweat beaded on his forehead, but his eyes did not waver. Vi: Phút giây căng thẳng trôi qua, prototype hoạt động trở lại. En: The tense moment passed, and the prototype resumed working. Vi: “Nó hoạt động rồi!” Minh hô lớn. En: “It’s working!” Minh exclaimed loudly. Vi: Cả phòng hoà vào tiếng vỗ tay dồn dập. En: The room erupted into applause. Vi: Nhà đầu tư chính cất giọng: “Chúng tôi thấy được tiềm năng. Chúng tôi sẵn sàng đầu tư nhưng cần phải có kế hoạch chi tiết hơn.” En: The lead investor spoke up: “We see the potential. We are ready to invest but require a more detailed plan.” Vi: Buổi gặp mặt kết thúc với tín hiệu tích cực. En: The meeting ended with a positive signal. Vi: Trong giờ phút này, Minh hiểu rằng sự cẩn trọng của Lan đã cứu họ. En: At that moment, Minh realized that Lan’s caution had saved them. Vi: Anh quay sang Lan, nắm lấy tay cô, cười rạng rỡ: En: He turned to Lan, took her hand, and smiled brightly: Vi: “Cảm ơn Lan. Em đã đúng. Chúng ta cần cân bằng giữa tham vọng và thận trọng.” En: “Thank you, Lan. You were right. We need to balance ambition with caution.” Vi: Lan cũng mỉm cười. En: Lan also smiled. Vi: Họ biết rằng con đường phía trước còn lang thang và chông gai, nhưng chí ít họ đã có một khởi đầu vững chắc. En: They knew that the road ahead would be long and arduous, but at least they had a solid start. Vi: Quanh họ, những chiếc thuyền rồng ngoài sông đang đua nhau, báo hiệu một lễ hội sôi động sắp tới, càng làm Minh và Lan cảm thấy hy vọng tràn trề cho tương lai phía trước. En: Around them, dragon boats on the river competed, heralding an upcoming lively festival, filling Minh and Lan with hope for the future ahead. Vocabulary Words: - breeze: làn gió - casting: chiếu - anxiously: lo lắng - exaggerations: phóng đại - sustain: duy trì - potential: tiềm năng - motivation: động lực - prototype: prototype - user-friendly: dễ dùng - demonstration: trình diễn - froze: bị treo - silent: lặng yên - adjusted: chỉnh lại - tweaking: điều chỉnh - parameters: thông số - waver: dao động - potential: tiềm năng - detailed plan: kế hoạch chi tiết - signal: tín hiệu - brightly: rạng rỡ - confidence: tin tưởng - keeping balance: cân bằng - ambition: tham vọng - caution: cẩn trọng - hesitate: do dự - tight spot: tình huống khó khăn - interval: khoảng cách - solid start: khởi đầu vững chắc - arduous: chông gai - festival: lễ hội
    Ascoltato 16 min. 2 sec.
  • Journey Through Ha Long Bay: A Tale of Discovery and Unity

    24 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Journey Through Ha Long Bay: A Tale of Discovery and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/journey-through-ha-long-bay-a-tale-of-discovery-and-unity/ Story Transcript: Vi: Minh đứng trên boong thuyền du lịch, ngắm nhìn vẻ đẹp tuyệt vời của Vịnh Hạ Long. En: Minh stood on the deck of the cruise ship, admiring the stunning beauty of Ha Long Bay. Vi: Những hòn đảo đá vôi cao chót vót như bức tranh vẽ, nước biển màu ngọc lục bảo lấp lánh dưới ánh nắng hè. En: The towering limestone islands looked like a painted picture, and the emerald green sea sparkled under the summer sun. Vi: Minh là một nhà văn du lịch, luôn tìm kiếm cảm hứng cho bài viết tiếp theo. En: Minh, a travel writer, was always searching for inspiration for his next article. Vi: Trong tay anh luôn có chiếc bùa may mắn từ bà nội. En: He always carried a lucky charm from his grandmother. Vi: Lan, một nhà khoa học môi trường, đang cầm một cuốn sổ tay ghi chép số liệu. En: Lan, an environmental scientist, held a notebook for recording data. Vi: Cô đam mê nghiên cứu sự sống biển và đang thu thập dữ liệu để bảo vệ hệ sinh thái Vịnh Hạ Long. En: She was passionate about studying marine life and was collecting data to protect Ha Long Bay's ecosystem. Vi: Lan bước đi nhanh nhẹn, mắt chú tâm vào từng con số và hiện tượng nhỏ nhất. En: Lan walked briskly, her eyes focused on every number and minor phenomenon. Vi: Quang, hướng dẫn viên vui tính của chuyến đi, dùng giọng nói ấm áp để kể những câu chuyện thú vị về Vịnh Hạ Long. En: Quang, the cheerful tour guide, used his warm voice to tell fascinating stories about Ha Long Bay. Vi: Anh là cầu nối giữa các du khách, giúp họ hiểu sâu hơn về lịch sử và vẻ đẹp của nơi này. En: He was the bridge between the tourists, helping them understand the history and beauty of this place. Vi: Minh và Lan gặp nhau trên thuyền khi Quang tổ chức một buổi trò chuyện nhóm. En: Minh and Lan met on the ship when Quang organized a group discussion session. Vi: Minh ban đầu cảm thấy công việc của Lan là một sự phiền phức, làm mất đi sự thư giãn của chuyến đi. En: Initially, Minh felt that Lan's work was a nuisance, disrupting the relaxation of the trip. Vi: "Nói thật, cô làm cái gì cũng phức tạp hóa mọi thứ," Minh lẩm bẩm. En: "Honestly, you complicate everything," Minh muttered. Vi: Lan thì nghĩ rằng ước mơ viết lách của Minh là vô nghĩa so với nhiệm vụ quan trọng của mình. En: Lan, on the other hand, thought Minh's writing dreams were meaningless compared to her important mission. Vi: "Anh chỉ nghĩ đến câu chuyện của mình, chẳng quan tâm gì tới môi trường." En: "You only think about your story and don't care about the environment." Vi: Nhưng khi Minh thấy Lan vất vả thu thập số liệu dưới cái nóng gay gắt, anh quyết định giúp cô. En: However, when Minh saw Lan struggling to collect data under the scorching heat, he decided to help her. Vi: Anh không muốn chỉ ngắm cảnh đẹp mà còn muốn tìm hiểu sâu hơn. En: He wanted more than just sightseeing; he wanted to understand deeper. Vi: "Cần tôi giúp gì không?" Minh hỏi, đầy thiện chí. En: "Need any help?" Minh asked, sincerely. Vi: Lan nhìn anh một lúc, rồi gật đầu. En: Lan looked at him for a moment, then nodded. Vi: "Vậy hãy giúp tôi đo nhiệt độ nước và ghi chép này." En: "Then help me measure the water temperature and take these notes." Vi: Một buổi chiều, cơn bão xuất hiện bất ngờ. En: One afternoon, a storm appeared unexpectedly. Vi: Sóng lớn đập mạnh vào thuyền. Mọi người hoảng loạn, nhưng Quang nhanh chóng trấn an và hướng dẫn cách bảo đảm an toàn. En: Large waves pounded the ship, causing panic among everyone, but Quang quickly reassured them and guided them on how to stay safe. Vi: Minh và Lan phải cùng nhau điều khiển thuyền để tránh những tảng đá nguy hiểm. En: Minh and Lan had to work together to steer the ship away from dangerous rocks. Vi: Họ phối hợp ăn ý, mọi chuyện diễn ra suôn sẻ. En: They coordinated seamlessly, and everything went smoothly. Vi: Sau cơn bão, Minh và Lan ngồi trên boong thuyền, thở phào nhẹ nhõm. En: After the storm, Minh and Lan sat on the deck, breathing a sigh of relief. Vi: "Cám ơn anh đã giúp tôi hôm nay," Lan nói, mắt ánh lên sự biết ơn. En: "Thank you for helping me today," Lan said, her eyes showing gratitude. Vi: "Công việc của cô thật sự quan trọng," Minh thừa nhận. En: "Your work is truly important," Minh admitted. Vi: "Tôi sẽ viết về những gì tôi đã học từ cô." En: "I'll write about what I learned from you." Vi: Trong bài viết của mình, Minh kể về cảnh đẹp và tích hợp những hiểu biết sâu sắc về bảo vệ môi trường từ Lan. En: In his article, Minh described the beautiful scenery and incorporated the profound understanding of environmental protection from Lan. Vi: Bài viết nhận được sự tán thưởng từ biên tập viên và giúp nâng cao ý thức bảo vệ Vịnh Hạ Long. En: The article received praise from the editor and helped raise awareness about protecting Ha Long Bay. Vi: Minh cảm thấy trân trọng hơn thiên nhiên và những người bảo vệ nó. En: Minh felt a greater appreciation for nature and those who protect it. Vi: Lan thì trở nên cởi mở hơn, sẵn sàng chia sẻ đam mê của mình với người khác. En: Lan, in turn, became more open, willing to share her passion with others. Vi: Giữa cảnh sắc hùng vĩ của Vịnh Hạ Long, một mối quan hệ mới đã hình thành, mang lại niềm cảm hứng và tình yêu cho cả hai. En: Amid the majestic scenery of Ha Long Bay, a new relationship formed, bringing inspiration and love to both. Vocabulary Words: - deck: boong thuyền - admiring: ngắm nhìn - stunning: tuyệt vời - limestone: đá vôi - emerald: ngọc lục bảo - sparkled: lấp lánh - cruise: du lịch - inspiration: cảm hứng - notebook: cuốn sổ tay - recording: ghi chép - marine: biển - data: số liệu - ecosystem: hệ sinh thái - briskly: nhanh nhẹn - phenomenon: hiện tượng - tour guide: hướng dẫn viên - warm voice: giọng nói ấm áp - fascinating: thú vị - organized: tổ chức - group discussion: buổi trò chuyện nhóm - nuisance: phiền phức - disrupting: làm mất - scorching: cái nóng gay gắt - sincerely: đầy thiện chí - measure: đo - unexpectedly: bất ngờ - waves: sóng - panic: hoảng loạn - reassured: trấn an - coordinated: phối hợp
    Ascoltato 15 min. 55 sec.
  • Unity and Innovation: Saving Sapa's Tea Farm from Ruin

    23 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Unity and Innovation: Saving Sapa's Tea Farm from Ruin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unity-and-innovation-saving-sapas-tea-farm-from-ruin/ Story Transcript: Vi: Khi bầu trời sáng bừng với ánh nắng mùa hè, Làng Núi ở Sapa thức dậy với sự sống động của những cánh đồng trà xanh mướt. En: When the sky lit up with the summer sun, the Mountain Village in Sapa awakened with the vibrancy of lush green tea fields. Vi: Hieu, Lien, và Tuan đã bắt đầu một ngày làm việc tại trang trại trà của gia đình. En: Hieu, Lien, and Tuan began a workday at their family's tea farm. Vi: Hieu là một chàng trai chăm chỉ và thực tế. En: Hieu was a diligent and practical young man. Vi: Anh thường xuyên kiểm tra các luống trà, đảm bảo mọi thứ đều theo đúng quy trình. En: He often checked the tea rows, ensuring everything was in order. Vi: Mặc dù yêu quý trại trà này, Hieu vẫn ôm ấp ước mơ một ngày nào đó sẽ rời làng lên thành phố kiếm cơ hội mới. En: Despite his love for the tea farm, Hieu harbored a dream of one day leaving the village for the city to seek new opportunities. Vi: Lien là một cô gái vui vẻ và chăm chỉ. En: Lien was a cheerful and hardworking girl. Vi: Cô luôn giữ vững truyền thống của làng và trại trà gia đình. En: She always upheld the village's and family tea farm's traditions. Vi: Lien yêu cái yên bình của làng quê và mong muốn bảo vệ nó. En: Lien loved the peace of the countryside and wished to protect it. Vi: Còn Tuan, chàng trai trẻ thông minh, luôn nghĩ ra các ý tưởng mới để cải thiện trang trại. En: As for Tuan, the intelligent young man, he constantly came up with new ideas to improve the farm. Vi: Tuy nhiên, những đổi mới của Tuan thường xung đột với phương pháp truyền thống mà Hieu và Lien ủng hộ. En: However, Tuan's innovations often conflicted with the traditional methods that Hieu and Lien supported. Vi: Trang trại trà mùa này gặp khó khăn vì thu hoạch kém chất lượng. En: This season, the tea farm faced difficulties due to poor quality harvests. Vi: Áp lực tài chính càng làm tăng thêm căng thẳng. En: Financial pressure added to the tension. Vi: Hieu bắt đầu suy nghĩ xem có nên rời làng bây giờ không, hay ở lại để giúp bạn bè vượt qua khó khăn. En: Hieu began to contemplate whether he should leave the village now or stay to help his friends overcome the challenges. Vi: Lien phải đối mặt với quyết định chấp nhận các phương pháp mới của Tuan hay không. En: Lien faced the decision of whether to accept Tuan's new methods. Vi: Và Tuan, liệu có nên tiếp tục theo đuổi những đổi mới đột phá hay nhường bước cho truyền thống? En: And Tuan had to consider whether he should continue pursuing groundbreaking innovations or yield to tradition. Vi: Một buổi sáng, khi mọi người đang tập trung làm việc, họ phát hiện một phần lớn cánh đồng trà bị hư hại. En: One morning, as everyone was busy working, they discovered a large part of the tea field had been damaged. Vi: Điều này là một cú sốc lớn và đe dọa đến kế sinh nhai của họ. En: It was a major shock and threatened their livelihood. Vi: Hieu, Lien và Tuan ngồi lại cùng nhau. En: Hieu, Lien, and Tuan sat down together. Vi: Họ biết rằng cần phải hợp sức nếu muốn cứu lấy trại trà này. En: They knew they needed to unite if they wanted to save the tea farm. Vi: Hieu quyết định sẽ ở lại thêm một mùa để giúp bạn bè. En: Hieu decided to stay for one more season to help his friends. Vi: Lien đồng ý sẽ thử một vài ý tưởng của Tuan để tăng năng suất. En: Lien agreed to try some of Tuan's ideas to increase productivity. Vi: Còn Tuan, anh học cách tôn trọng truyền thống và kiên nhẫn hơn. En: And Tuan learned to respect traditions and be more patient. Vi: Nhờ sự đoàn kết và thỏa hiệp, họ đã cứu được một phần cây trà. En: Thanks to unity and compromise, they managed to save part of the tea plants. Vi: Hieu nhận ra giá trị của cộng đồng và sự phong phú của cuộc sống nông thôn. En: Hieu realized the value of community and the richness of rural life. Vi: Lien trở nên cởi mở hơn với sự thay đổi và đổi mới. En: Lien became more open to change and innovation. Vi: Tuan thì hiểu thêm tầm quan trọng của truyền thống và sự kiên nhẫn. En: Tuan gained a deeper understanding of the importance of tradition and patience. Vi: Cánh đồng trà xanh mướt lại nở rộ. En: The lush green tea fields bloomed again. Vi: Những giọt mồ hôi và sự cố gắng đã mang lại kết quả. En: Their sweat and effort brought results. Vi: Ba người bạn cùng nhau vượt qua khó khăn và hiểu rõ hơn về giá trị của tình bạn và sự đoàn kết. En: The three friends overcame hardships together and gained a deeper understanding of the value of friendship and unity. Vi: Trại trà gia đình lại tiếp tục phát triển, mang lại niềm vui và sự thịnh vượng cho họ. En: The family tea farm continued to thrive, bringing joy and prosperity to them. Vocabulary Words: - lit up: sáng bừng - vibrancy: sự sống động - lush: xanh mướt - diligent: chăm chỉ - practical: thực tế - checked: kiểm tra - harbored: ôm ấp - contemplate: suy nghĩ - upheld: giữ vững - peace: yên bình - protect: bảo vệ - intelligent: thông minh - innovations: đổi mới - conflicted: xung đột - methods: phương pháp - harvests: thu hoạch - tension: căng thẳng - damaged: hư hại - livelihood: kế sinh nhai - unite: hợp sức - compromise: thỏa hiệp - productivity: năng suất - patience: kiên nhẫn - community: cộng đồng - richness: sự phong phú - opportunity: cơ hội - yield: nhường bước - breakthrough: đột phá - financial pressure: áp lực tài chính - thrived: phát triển
    Ascoltato 14 min. 32 sec.
  • Embracing Heritage and Innovation in Hanoi's Old Quarter

    22 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Embracing Heritage and Innovation in Hanoi's Old Quarter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/embracing-heritage-and-innovation-in-hanois-old-quarter/ Story Transcript: Vi: Họ gọi đó là “Con đường của quá khứ và tương lai”. En: They call it "The Road of the Past and Future." Vi: Linh, Minh và Thảo cùng bước đi trên con phố cổ Hà Nội. En: Linh, Minh, and Thảo walked together on the old streets of Hanoi. Vi: Trải qua bao năm tháng, nơi đây vẫn giữ được vẻ cổ kính, nhưng nay hòa quyện thêm công nghệ hiện đại. En: Despite the passing years, this place has retained its ancient charm, now blended with modern technology. Vi: Linh nói: “Nhìn kìa, các ngôi nhà này đều có hệ thống bảo tồn tự động. En: Linh said, "Look, these houses all have automatic preservation systems. Vi: Chúng có thể chống lại thời tiết khắc nghiệt. En: They can withstand harsh weather." Vi: ”Minh nhìn lên trời, nơi có những drone đang bay lượn. En: Minh looked up at the sky, where drones were flying about. Vi: “Drone giám sát, ghi hình và sửa chữa khi cần. En: "Surveillance drones, recording and repairing when needed. Vi: Thật tuyệt vời! En: It's amazing!" Vi: ”Thảo lại chú ý tới các cột đèn phố. En: Thảo paid attention to the street lamps. Vi: “Đây là đèn thông minh. En: "These are smart lights. Vi: Chúng sử dụng năng lượng mặt trời và tự động điều chỉnh độ sáng. En: They use solar energy and automatically adjust their brightness. Vi: Công nghệ đã thực sự thay đổi cuộc sống. En: Technology has truly changed our lives." Vi: ”Ba người dừng lại trước một quán cà phê cũ. En: The three stopped in front of an old café. Vi: Lão chủ quán, bác Long, mỉm cười với họ. En: The owner, Mr. Long, smiled at them. Vi: “Các con, công nghệ giúp bảo tồn nét đẹp của phố cổ. En: "Kids, technology helps preserve the beauty of the old quarter. Vi: Nhưng điều quan trọng là giữ được linh hồn của nó. En: But what's important is to keep its soul." Vi: ”Tháng trước, bác Long kể, một cơn bão lớn đã qua. En: Mr. Long mentioned that last month, a big storm had passed. Vi: Những ngôi nhà nhờ có hệ thống tự động đã không bị hư hại. En: Thanks to the automatic systems, the houses were not damaged. Vi: Dân cư thấy mình may mắn. En: The residents felt fortunate. Vi: Minh hỏi: “Nhưng làm sao làm được điều đó, bác nhỉ? En: Minh asked, "But how do they achieve that, sir?" Vi: ”Bác Long giải thích: “Chúng ta có kế hoạch dài hạn, hợp tác với những chuyên gia công nghệ. En: Mr. Long explained, "We have long-term plans and collaborate with technology experts. Vi: Tôn trọng quá khứ và tiếp bước tương lai. En: We respect the past and step into the future." Vi: ”Linh mắt sáng lên. En: Linh's eyes lit up. Vi: “Chúng ta đã bảo vệ di sản, lại còn phát triển được. En: "We've protected our heritage and also developed it. Vi: Em muốn chia sẻ câu chuyện này với cả thế giới. En: I want to share this story with the world." Vi: ”Ngày qua, phố cổ Hà Nội tiếp tục phát triển. En: Days passed, and Hanoi's old quarter continued to thrive. Vi: Những con đường, ngôi nhà vẫn đứng vững, hòa quyện giữa quá khứ và hiện tại. En: The streets and houses stood strong, blending the past with the present. Vi: Và những người như Linh, Minh, Thảo, cùng nhau bảo vệ và tôn vinh vẻ đẹp kỳ diệu của nơi đây. En: People like Linh, Minh, and Thảo worked together to protect and honor the magical beauty of this place. Vi: Câu chuyện của họ trở thành biểu tượng: sự hòa quyện giữa truyền thống và hiện đại không chỉ bảo vệ, mà còn làm đẹp thêm cho cuộc sống. En: Their story became a symbol: the fusion of tradition and modernity not only preserves but also enhances life. Vi: Sự kết hợp này giúp các thế hệ giữ vững cội nguồn, đồng thời đón nhận tiến bộ mới. En: This combination helps generations stay rooted while embracing new advancements. Vi: Trong ánh hoàng hôn, ba người bạn chào tạm biệt bác Long và tiếp tục bước đi. En: In the twilight, the three friends bid Mr. Long farewell and continued their walk. Vi: Họ biết rằng, con phố cổ này mãi mãi là nơi họ thuộc về. En: They knew that this old quarter would always be where they belonged. Vi: Và họ sẽ cùng nhau xây dựng một tương lai tốt đẹp, vừa mới mẻ, vừa quen thuộc. En: And together, they would build a beautiful future, both new and familiar. Vocabulary Words: - blend: hòa quyện - automatic: tự động - preservation: bảo tồn - withstand: chống lại - harsh: khắc nghiệt - surveillance: giám sát - repairing: sửa chữa - pay attention: chú ý - smart: thông minh - solar energy: năng lượng mặt trời - automatically: tự động - adjust: điều chỉnh - brightness: độ sáng - owner: chủ quán - preserve: bảo tồn - heritage: di sản - residents: dân cư - fortunate: may mắn - long-term: dài hạn - collaborate: hợp tác - respect: tôn trọng - embracing: đón nhận - advancements: tiến bộ - twilight: ánh hoàng hôn - farewell: chào tạm biệt - retain: giữ được - ancient: cổ kính - charm: vẻ đẹp - storm: cơn bão - symbol: biểu tượng
    Ascoltato 13 min. 57 sec.
  • Rediscovery at Ben Thanh: Life Lessons from a Motorbike Accident

    21 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovery at Ben Thanh: Life Lessons from a Motorbike Accident Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rediscovery-at-ben-thanh-life-lessons-from-a-motorbike-accident/ Story Transcript: Vi: Trời Sài Gòn hôm đó nóng rực. En: The Saigon sky was scorching that day. Vi: Mặt trời chiếu sáng như một quả cầu lửa lớn. En: The sun shone like a huge fireball. Vi: Hai đang hồi phục sau tai nạn xe máy. En: Hai was recovering from a motorbike accident. Vi: Anh đang ở chợ Bến Thành, nơi rất đông đúc và nhộn nhịp. En: He was at Ben Thanh Market, a very crowded and bustling place. Vi: Hai nhớ lại lúc tai nạn xảy ra. En: Hai recalled the moment the accident happened. Vi: Anh đang lái xe về nhà thì bị một xe máy khác va chạm. En: He was driving home when he collided with another motorbike. Vi: Anh bị thương. En: He was injured. Vi: May mà không quá nặng. En: Fortunately, not too seriously. Vi: Nhưng anh phải nghỉ ngơi vài tuần. En: But he had to rest for a few weeks. Vi: Hôm nay, anh thấy mình khá hơn. En: Today, he felt better. Vi: Anh quyết định ra ngoài đi dạo. En: He decided to go for a walk. Vi: Anh chọn chợ Bến Thành. En: He chose Ben Thanh Market. Vi: Không khí ở đó rất vui vẻ và sôi động. En: The atmosphere there was cheerful and lively. Vi: Hai thích ngắm nhìn những quầy hàng đầy màu sắc và nghe âm thanh của chợ. En: Hai liked to watch the colorful stalls and listen to the sounds of the market. Vi: Anh đi qua quầy bán trái cây. En: He walked past a fruit stall. Vi: Chị bán hàng niềm nở chào:"Chào em! En: The vendor warmly greeted him: "Hello! Vi: Em muốn mua gì? En: What would you like to buy?" Vi: "Hai cười và đáp:"Em chỉ đi dạo thôi. En: Hai smiled and replied: "I'm just strolling around. Vi: Nhưng chị có gì ngon chị giới thiệu cho em nhé. En: But if you have something tasty, please recommend it to me." Vi: "Chị bán hàng chỉ vào những quả xoài chín mọng, vàng ươm:"Xoài này ngon lắm em! En: The vendor pointed to the ripe, golden mangoes: "These mangoes are excellent! Vi: Mua về ăn đi. En: Take some home to eat." Vi: "Hai quyết định mua một ít xoài. En: Hai decided to buy some mangoes. Vi: Vừa trả tiền, anh vừa cảm thấy vui vẻ. En: As he paid, he felt happy. Vi: Anh nhận ra rằng cuộc sống vẫn còn rất nhiều điều thú vị. En: He realized that life still had many interesting things to offer. Vi: Tai nạn có thể xảy ra, nhưng niềm vui vẫn luôn quanh ta. En: Accidents may happen, but joy is always around us. Vi: Khi ra khỏi chợ, anh ngồi lại trên ghế, nhìn dòng người tấp nập qua lại. En: As he left the market, he sat on a bench, watching the bustling crowd. Vi: Anh nghĩ về gia đình, bạn bè và những người thân yêu. En: He thought about his family, friends, and loved ones. Vi: Nhờ có họ, anh mới có đủ sức mạnh để vượt qua khó khăn. En: Thanks to them, he had the strength to overcome difficulties. Vi: Một lúc sau, anh đứng dậy. En: After a while, he stood up. Vi: Hai quyết định về nhà. En: Hai decided to go home. Vi: Tai nạn không làm anh gục ngã mà giúp anh nhận ra cuộc sống quý giá biết bao. En: The accident did not bring him down; it helped him realize how precious life is. Vi: Anh bước đi với niềm hy vọng và lòng tin tưởng vào tương lai. En: He walked with hope and confidence in the future. Vi: Và như thế, Hai tiếp tục bước trên con đường của mình, mạnh mẽ hơn bao giờ hết. En: And so, Hai continued on his path, stronger than ever. Vocabulary Words: - scorching: nóng rực - recovering: hồi phục - collision: va chạm - injured: bị thương - cheerful: vui vẻ - lively: sôi động - stalls: quầy hàng - vendor: người bán hàng - greeted: chào - strolling: đi dạo - recommend: giới thiệu - ripe: chín mọng - golden: vàng ươm - market: chợ - bench: ghế - bustling: tấp nập - crowd: dòng người - family: gia đình - friends: bạn bè - strength: sức mạnh - difficulties: khó khăn - hope: niềm hy vọng - confidence: lòng tin tưởng - realize: nhận ra - precious: quý giá - accidents: tai nạn - interesting: thú vị - offer: cung cấp - decided: quyết định - continue: tiếp tục
    Ascoltato 12 min. 21 sec.
  • Reunion: Friends Rediscover Bonds at Bến Thành Market

    20 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Reunion: Friends Rediscover Bonds at Bến Thành Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reunion-friends-rediscover-bonds-at-ben-thanh-market/ Story Transcript: Vi: Chợ Bến Thành hôm ấy thật đông đúc. En: The Bến Thành Market was bustling that day. Vi: Ánh mặt trời chiếu sáng rực rỡ trên các quầy hàng, tạo nên không khí thật vui tươi. En: The sunlight shone brightly on the stalls, creating a joyful atmosphere. Vi: Linh đang bận xem những chiếc túi xách mới thì bỗng nhiên nghe tiếng gọi quen thuộc: "Linh ơi!" En: Linh was busy looking at new handbags when she suddenly heard a familiar voice call out, "Linh!" Vi: Cô quay lại và không thể tin vào mắt mình. Đó là Hùng và Dương, hai người bạn thân thiết thời cấp ba. En: She turned around and couldn't believe her eyes. It was Hùng and Dương, two of her closest friends from high school. Vi: Linh mừng rỡ hỏi: "Trời ơi, các cậu sao lại ở đây?" En: Overjoyed, Linh asked, "Oh my God, what are you guys doing here?" Vi: Hùng cười lớn: "Tớ vừa mới về nước! Còn Dương thì đang làm việc ở gần đây." En: Hùng laughed heartily, "I just got back to the country! And Dương is working nearby." Vi: Dương nắm tay Linh, giọng trầm ấm: "Linh, lâu lắm rồi không gặp. Cậu vẫn khỏe chứ?" En: Dương held Linh's hand, his voice warm, "Linh, it's been so long. How have you been?" Vi: Ba người bạn kéo nhau vào một quầy cà phê gần đó để trò chuyện. En: The three friends pulled each other to a nearby coffee stall to chat. Vi: Hùng kể về những chuyến đi của mình ở nước ngoài. En: Hùng spoke about his travels abroad. Vi: Dương thì chia sẻ về công việc mới ở công ty thiết kế. En: Dương shared about his new job at a design company. Vi: Linh lắng nghe, mắt tròn xoe vì ngạc nhiên. En: Linh listened, her eyes wide with amazement. Vi: "Thế còn Linh thì sao?" Hùng hỏi. En: "And what about you, Linh?" Hùng asked. Vi: Linh mỉm cười: "Tớ đã mở một cửa hàng thời trang nhỏ. Rất bận nhưng tớ yêu công việc của mình." En: Linh smiled, "I have opened a small fashion shop. It's very busy, but I love my work." Vi: Câu chuyện tiếp tục trong không khí vui vẻ, hòa quyện cùng tiếng rộn ràng của chợ. En: The conversation continued in a cheerful atmosphere, blending with the bustling sounds of the market. Vi: Những ký ức tuổi teen, những lần cùng nhau học bài, trốn học đi chơi lại ùa về. En: Memories of their teenage years, studying together, skipping classes to hang out, all rushed back. Vi: Cuối buổi, ba người bạn quyết định không để tình bạn xa cách nữa. En: By the end of the day, the three friends decided not to let their friendship drift apart anymore. Vi: Họ hẹn nhau mỗi tháng một lần sẽ gặp mặt, dù chỉ là một ly cà phê. En: They agreed to meet once a month, even if just for a cup of coffee. Vi: "Đây là cơ hội không dễ gặp lại," Dương nói, "chúng ta phải trân trọng." En: "This is a rare opportunity to meet again," Dương said, "we must cherish it." Vi: Linh gật đầu đồng ý, mắt long lanh niềm vui. "Đúng vậy. Chúng ta sẽ luôn gặp nhau." En: Linh nodded in agreement, her eyes sparkling with joy. "Yes, we will always meet." Vi: Họ bắt tay, hứa với lòng sẽ giữ mãi tình bạn này. En: They shook hands, promising to keep their friendship forever. Vi: Trời đã xế chiều, ánh nắng vàng rực rỡ rọi xuống, như món quà cuối cùng của một ngày thú vị. En: The day was winding down, the golden sunlight shining down like the last gift of an interesting day. Vi: Ba người bạn chia tay, nhưng trong lòng ai cũng ấm áp vì sự đoàn tụ bất ngờ này. En: The three friends parted ways, but each felt warm inside from this unexpected reunion. Vi: Chợ Bến Thành vẫn đông đúc, người mua kẻ bán tấp nập. En: The Bến Thành Market remained bustling, full of buyers and sellers. Vi: Nhưng với Linh, Hùng và Dương, nơi đây đã trở thành kỷ niệm không thể nào quên. En: But for Linh, Hùng, and Dương, this place had become an unforgettable memory. Vocabulary Words: - bustling: đông đúc - stalls: quầy hàng - joyful: vui tươi - handbags: túi xách - familiar: quen thuộc - heartily: lớn - abroad: nước ngoài - design company: công ty thiết kế - sparkling: long lanh - cherish: trân trọng - teenage years: tuổi teen - bustling sounds: tiếng rộn ràng - reunion: đoàn tụ - unforgettable: không thể nào quên - opportunity: cơ hội - drift apart: xa cách - blending: hòa quyện - amazement: ngạc nhiên - admitted: thừa nhận - pulled: kéo nhau - small fashion shop: cửa hàng thời trang nhỏ - memories: ký ức - skipping classes: trốn học - cup of coffee: ly cà phê - shone: chiếu sáng - teenage years: thời cấp ba - wind down: xế chiều - sunlight: ánh nắng - buyers and sellers: người mua kẻ bán - close friend: bạn thân thiết
    Ascoltato 13 min. 17 sec.
  • Linh's Legacy: Keeping Tradition Alive at Bến Thành Market

    19 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Linh's Legacy: Keeping Tradition Alive at Bến Thành Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/linhs-legacy-keeping-tradition-alive-at-ben-thanh-market/ Story Transcript: Vi: Giữa lòng Sài Gòn nhộn nhịp, Chợ Bến Thành luôn là nơi bận rộn. En: In the bustling heart of Saigon, Bến Thành Market is always a busy place. Vi: Trong đám đông ấy, có một quầy hàng nhỏ. Quầy hàng của gia đình Linh. En: Amidst the crowd, there is a small stall—the stall of Linh's family. Vi: Linh là con gái lớn trong gia đình. En: Linh is the eldest daughter in the family. Vi: Cha mẹ cô, Quang và Hà, đã bán bún riêu ở chợ này hơn ba mươi năm. En: Her parents, Quang and Hà, have been selling bún riêu at this market for over thirty years. Vi: Khách hàng yêu thích món bún riêu truyền thống của họ. En: Their customers love the traditional bún riêu they make. Vi: Linh luôn giúp đỡ cha mẹ. En: Linh always helps her parents. Vi: Cô bưng bê, rửa rau, và học cách nấu bún riêu. En: She carries the dishes, washes the vegetables, and learns how to cook bún riêu. Vi: Bún riêu của mẹ Hà rất đặc biệt. En: Her mother Hà's bún riêu is very special. Vi: Nước lèo thơm ngon, cua tươi, và rau sống xanh mướt. En: The broth is delicious, the crab is fresh, and the raw vegetables are vibrant green. Vi: Linh biết rõ bí quyết này rất quan trọng. En: Linh knows this secret is very important. Vi: Một ngày nọ, cha mẹ Linh quyết định nghỉ bán. En: One day, Linh's parents decided to retire. Vi: Họ muốn chuyển giao công việc cho Linh. En: They wanted to hand over the business to Linh. Vi: Linh vừa vui, vừa lo. En: She felt both happy and worried. Vi: Cô chưa bao giờ làm chủ quầy hàng. En: She had never managed the stall before. Vi: Linh từng học nấu ăn, nhưng làm chủ quầy là chuyện khác. En: Linh had learned to cook, but running the stall was a different story. Vi: “Từ mai, con sẽ quản lý quầy hàng,” bà Hà nói. En: “From tomorrow, you will manage the stall,” Mrs. Hà said. Vi: Linh hít sâu. En: Linh took a deep breath. Vi: Hôm sau, Linh bắt đầu ngày mới với đầy quyết tâm. En: The next day, Linh started her day full of determination. Vi: Cô thức dậy từ sáng sớm, nhặt rau, nấu nước lèo. En: She woke up early, picked the vegetables, and cooked the broth. Vi: Quang và Hà đứng bên cạnh quan sát. En: Quang and Hà stood by watching. Vi: Khách hàng tới ngày càng đông. En: Customers started coming in greater numbers. Vi: Linh mỉm cười chào khách, rồi nhanh tay làm món bún riêu. En: Linh smiled as she greeted them, then quickly prepared the bún riêu. Vi: Người dân cười nói, ăn thử, rồi khen không ngớt. En: People chatted, tasted the dish, and praised it endlessly. Vi: Linh cảm thấy tự hào. En: Linh felt proud. Vi: “Con làm tốt lắm!” Quang nói. En: “You did great!” Quang said. Vi: Ngày qua ngày, Linh càng tự tin. En: Day by day, Linh became more confident. Vi: Cô sáng tạo thêm nhiều món mới như bún mọc, bánh canh cua. En: She creatively added new dishes like bún mọc and bánh canh cua. Vi: Quầy hàng của gia đình thu hút nhiều khách hơn. En: Her family's stall attracted more and more customers. Vi: Dần dần, Hà và Quang yên tâm nghỉ ngơi. En: Gradually, Hà and Quang felt at ease to rest. Vi: Họ biết Linh có thể tiếp tục duy trì và phát triển truyền thống gia đình. En: They knew Linh could continue to maintain and develop the family tradition. Vi: Linh nhận thấy, giữ gìn nghề gia truyền không chỉ là nấu ăn ngon, mà còn là tình yêu và sự cống hiến. En: Linh realized that preserving the family trade was not just about cooking well, but also about love and dedication. Vi: Linh biết mình đã sẵn sàng. En: Linh knew she was ready. Vi: Quầy hàng của gia đình sẽ mãi mãi là nơi lưu giữ tình yêu và ký ức đẹp. En: Her family's stall would forever be a place that preserves love and beautiful memories. Vi: Mùa này qua mùa khác, Chợ Bến Thành vẫn nhộn nhịp, và quầy hàng của Linh vẫn tràn đầy tiếng cười và tình yêu. En: Season after season, Bến Thành Market remained bustling, and Linh's stall remained filled with laughter and love. Vi: Như thế, câu chuyện của gia đình Linh không chỉ là câu chuyện về bún riêu, mà còn là bài học về tình thân, cống hiến và truyền thống. En: Thus, the story of Linh's family is not just about bún riêu, but also a lesson about family, dedication, and tradition. Vocabulary Words: - bustling: nhộn nhịp - crowd: đám đông - stall: quầy hàng - eldest: lớn nhất - broth: nước lèo - vibrant: xanh mướt - retire: nghỉ bán - manage: quản lý - determination: quyết tâm - creatively: sáng tạo - maintain: duy trì - develop: phát triển - tradition: truyền thống - dedication: cống hiến - preserving: giữ gìn - memories: ký ức - lesson: bài học - dish: món - vegetables: rau - over: hơn - fresh: tươi - important: quan trọng - hand over: chuyển giao - felt: cảm thấy - proud: tự hào - attract: thu hút - ready: sẵn sàng - season: mùa - customers: khách hàng - love: tình yêu
    Ascoltato 13 min. 53 sec.
  • A Joyful Day at Ben Thanh: Linh and Tuan's Market Adventure

    18 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: A Joyful Day at Ben Thanh: Linh and Tuan's Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-joyful-day-at-ben-thanh-linh-and-tuans-market-adventure/ Story Transcript: Vi: Sáng sớm, khi ánh mặt trời vừa bắt đầu chiếu rọi, Linh và Tuấn cùng nhau đi đến chợ Bến Thành. En: Early in the morning, as the sunlight just began to shine, Linh and Tuan went together to Ben Thanh Market. Vi: Họ vui vẻ tán gẫu về ngày hôm nay, vì gia đình sắp có buổi tiệc lớn. En: They happily chatted about today because the family was about to have a big party. Vi: Đến chợ, Linh cầm danh sách đồ cần mua: rau xanh, cà chua, dưa hấu, và cá tươi. En: At the market, Linh held the shopping list: green vegetables, tomatoes, watermelon, and fresh fish. Vi: Tuấn phụ Linh tìm các gian hàng. En: Tuan helped Linh find the stalls. Vi: Họ men theo những con đường nhỏ, đông người qua lại, tiếng người mua bán vang vọng khắp nơi. En: They followed the small, crowded paths, with the sounds of buying and selling echoing all around. Vi: Đi ngang qua gian hàng rau củ, Linh dừng lại. En: Passing by the vegetable stall, Linh stopped. Vi: "Anh Tuấn, em thấy cà chua ở đây rất tươi," Linh nói. En: "Brother Tuan, I see the tomatoes here are very fresh," Linh said. Vi: Tuấn nhìn theo hướng Linh chỉ, nhanh chóng mua một túi lớn. En: Tuan looked in the direction Linh pointed and quickly bought a large bag. Vi: Họ tiếp tục đi tới gian hàng bán cá. En: They continued to the fish stall. Vi: "Bà ơi, cho cháu mua hai con cá tươi nhé," Tuấn lễ phép nói. En: "Granny, please give us two fresh fish," Tuan said politely. Vi: Bà bán hàng cười, đáp lại: "Cá hôm nay mới kéo lên, ngon lắm! En: The elderly seller smiled, responding, "The fish today were just caught, very fresh! Vi: Bà bán cho cháu cả túi nhé! En: I'll sell you the whole bag!" Vi: " Linh và Tuấn vui vẻ cảm ơn bà rồi đi tiếp. En: Linh and Tuan joyfully thanked her and moved on. Vi: Quầy cuối cùng là nơi bán dưa hấu. En: The last stall was where watermelons were sold. Vi: Linh và Tuấn bắt gặp một trái dưa hấu to, vỏ xanh mướt mắt. En: Linh and Tuan came across a large watermelon with a beautiful green rind. Vi: "Trái này rất ngon, mình mua về cho cả nhà cùng ăn," Linh nói với vẻ hào hứng. En: "This one looks delicious; let's buy it for the whole family to enjoy," Linh said excitedly. Vi: Mua xong tất cả các thứ cần thiết, Linh và Tuấn rời chợ. En: After buying everything they needed, Linh and Tuan left the market. Vi: Trên đường, họ làm quen với một cụ già bán đồ lưu niệm. En: On the way, they met an old man selling souvenirs. Vi: Cụ kể về những kỷ niệm ở chợ Bến Thành suốt mấy chục năm qua. En: He shared memories about Ben Thanh Market over the past few decades. Vi: Câu chuyện cụ già làm Linh và Tuấn thêm yêu mến nơi đây. En: His stories made Linh and Tuan love this place even more. Vi: Khi trở về nhà, mẹ Linh rất vui vì các con đã mua đầy đủ. En: When they returned home, Linh's mother was very happy that they had bought everything. Vi: Buổi tiệc gia đình diễn ra vui vẻ, cả nhà quây quần bên nhau, ăn uống và kể chuyện. En: The family party took place joyfully, with everyone gathering around, eating, and telling stories. Vi: Lòng Linh và Tuấn tràn đầy niềm vui và sự hài lòng, vì họ đã cùng nhau chuẩn bị mọi thứ hoàn hảo. En: Linh and Tuan felt full of joy and satisfaction because they had perfectly prepared everything together. Vi: Cuối ngày, Linh và Tuấn cùng ngồi ngắm trăng, nhắc lại chuyến đi chợ. En: At the end of the day, Linh and Tuan sat watching the moon, recalling their trip to the market. Vi: Họ cảm thấy hài lòng với thành quả lao động của mình và mong muốn có thêm nhiều dịp như vậy để cùng nhau chia sẻ niềm vui gia đình. En: They felt pleased with their hard work and looked forward to many more opportunities to share such family joy. Vi: Câu chuyện kết thúc với nụ cười rạng rỡ của Linh và Tuấn, nơi đâu đó trong lòng họ, một kỷ niệm đẹp về chợ Bến Thành vừa được ghi dấu. En: The story ends with the radiant smiles of Linh and Tuan; somewhere in their hearts, a beautiful memory of Ben Thanh Market was just etched. Vocabulary Words: - sunlight: ánh mặt trời - chatted: tán gẫu - party: buổi tiệc - vegetables: rau xanh - watermelon: dưa hấu - crowded: đông người - paths: con đường - echoing: vang vọng - pointed: chỉ - stall: gian hàng - seller: bán hàng - politely: lễ phép - whole: cả - rind: vỏ - beautiful: mướt mắt - delicious: ngon - family: cả nhà - enjoy: ăn - souvenirs: đồ lưu niệm - decades: mấy chục năm - memories: kỷ niệm - gathering: quây quần - stories: câu chuyện - satisfaction: sự hài lòng - opportunities: dịp - share: chia sẻ - joy: niềm vui - radiant: rạng rỡ - somewhere: nơi đâu đó - etched: ghi dấu
    Ascoltato 13 min. 20 sec.
  • Bargains & Beauty: Linh's Delightful Day at Bến Thành Market

    17 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: Bargains & Beauty: Linh's Delightful Day at Bến Thành Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bargains-beauty-linhs-delightful-day-at-ben-thanh-market/ Story Transcript: Vi: Bến Thành Market là trái tim của Sài Gòn. En: Bến Thành Market is the heart of Saigon. Vi: Người mua, người bán tấp nập. En: Buyers and sellers bustle about. Vi: Đèn nhiều màu lung linh. En: Numerous colorful lights shimmer. Vi: Hôm nay, trời mát mẻ. En: Today, the weather is cool. Vi: Linh đến đó. En: Linh goes there. Vi: Cô muốn mua một bộ áo dài. En: She wants to buy an áo dài. Vi: Linh đi vào khu quần áo. En: Linh enters the clothing section. Vi: Cô thấy nhiều áo dài đẹp. En: She sees many beautiful áo dài. Vi: Thật khó chọn. En: It's really hard to choose. Vi: Cô nhìn thấy một bộ áo dài màu xanh biển tuyệt đẹp. En: She spots an exceptionally beautiful blue áo dài. Vi: Linh cầm nó lên, ngắm kỹ. En: Linh picks it up and examines it closely. Vi: Người bán hàng đến gần. En: The vendor approaches. Vi: “Chào cô! En: "Hello! Vi: Áo dài này đẹp không? En: Isn't this áo dài beautiful?" Vi: ” người bán hàng nói. En: the vendor says. Vi: “Đẹp lắm! En: "Very beautiful! Vi: Giá bao nhiêu chị? En: How much is it, ma'am?" Vi: ” Linh hỏi. En: Linh asks. Vi: “700 ngàn đồng,” người bán hàng trả lời. En: "700,000 VND," the vendor replies. Vi: Linh biết, giá ở đây có thể mặc cả. En: Linh knows that prices here can be bargained down. Vi: Cô phải trả giá thấp hơn. En: She needs to offer a lower price. Vi: Linh lấy một hơi sâu, rồi nói: “500 ngàn đồng được không chị? En: Linh takes a deep breath, then says, "How about 500,000 VND, ma'am?" Vi: ”Người bán hàng mỉm cười. En: The vendor smiles. Vi: “Áo dài này rất đẹp, giá này rẻ rồi. En: "This áo dài is very beautiful, this price is already cheap. Vi: 650 ngàn đồng, cô thấy sao? En: 650,000 VND, what do you think?" Vi: ”Linh suy nghĩ một lúc. En: Linh thinks for a moment. Vi: Cô biết mình cần kiên nhẫn. En: She knows she needs to be patient. Vi: “600 ngàn đồng thôi chị. En: "Just 600,000 VND, ma'am. Vi: Em rất thích áo này. En: I really like this áo dài." Vi: ”Người bán hàng im lặng một chút. En: The vendor remains silent for a bit. Vi: Rồi bà gật đầu. En: Then she nods. Vi: “Được, 600 ngàn đồng nhé. En: "Alright, 600,000 VND it is." Vi: ”Linh vui lắm. En: Linh is very happy. Vi: Cô trả tiền và nhận áo dài. En: She pays and receives the áo dài. Vi: Tay cô cầm áo dài mới, bước ra ngoài. En: Holding her new áo dài, she steps outside. Vi: Trời bây giờ đã nắng. En: The weather is sunny now. Vi: Linh nhìn lại Bến Thành Market. En: Linh looks back at Bến Thành Market. Vi: Cô cảm thấy hài lòng. En: She feels satisfied. Vi: Cô đã mua được bộ áo dài mà mình ưng ý. En: She has bought the áo dài she desired. Vi: Câu chuyện của Linh kết thúc ở đây. En: Linh's story ends here. Vi: Một ngày đẹp và thành công ở Bến Thành Market. En: A beautiful and successful day at Bến Thành Market. Vi: Linh hạnh phúc với chiếc áo dài của mình. En: Linh is happy with her áo dài. Vocabulary Words: - heart: trái tim - buyers: người mua - bustle: tấp nập - numerous: nhiều - shimmer: lung linh - cool: mát mẻ - clothing section: khu quần áo - beautiful: đẹp - choose: chọn - exceptionally: tuyệt - blue: xanh biển - examine: ngắm - vendor: người bán hàng - price: giá - bargained: mặc cả - offer: trả - breath: hơi - cheap: rẻ - patient: kiên nhẫn - silent: im lặng - nods: gật đầu - happy: vui - satisfied: hài lòng - successful: thành công - desired: ưng ý - new: mới - to buy: mua - to pay: trả tiền - weather: trời - sunny: nắng
    Ascoltato 12 min. 4 sec.
  • A Heartfelt Rescue by Hoan Kiem Lake: A Tale of Friendship

    16 GIU 2024 · Fluent Fiction - Vietnamese: A Heartfelt Rescue by Hoan Kiem Lake: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-heartfelt-rescue-by-hoan-kiem-lake-a-tale-of-friendship/ Story Transcript: Vi: Buổi chiều tại Hồ Gươm thật đẹp. En: The afternoon at Hoan Kiem Lake was truly beautiful. Vi: Mặt hồ lấp lánh dưới ánh mặt trời. En: The surface of the lake sparkled under the sunlight. Vi: An và Liên quyết định đi ăn tối ở nhà hàng gần đó. En: An and Lien decided to have dinner at a nearby restaurant. Vi: Họ muốn thử món ăn truyền thống của Việt Nam. En: They wanted to try traditional Vietnamese food. Vi: Họ bước vào nhà hàng, không khí ấm áp và thơm ngon từ nhà bếp lan tỏa khắp nơi. En: They stepped into the restaurant, where the warm and delicious scent from the kitchen filled the air. Vi: An chọn món bún chả, còn Liên chọn phở. En: An chose bun cha, while Lien chose pho. Vi: Họ ngồi vào bàn, chờ đợi món ăn được dọn lên. En: They sat at a table, waiting for their food to be served. Vi: Khi món ăn được mang ra, An nhìn đĩa bún chả và cười tươi. En: When the food was brought out, An looked at the plate of bun cha and smiled brightly. Vi: Mùi thơm của thịt nướng và mỡ hành làm anh vui vẻ. En: The aroma of grilled meat and green onion oil made him happy. Vi: Nhưng sau vài miếng, An cảm thấy có gì đó không ổn. En: But after a few bites, An felt something was wrong. Vi: Cổ họng anh bắt đầu ngứa, mắt anh sưng lên. En: His throat began to itch, and his eyes swelled up. Vi: Liên thấy An có biểu hiện lạ. En: Lien noticed An's unusual behavior. Vi: Cô lo lắng, chạy đến bên An. En: Worried, she rushed to his side. Vi: "Anh ổn không? En: "Are you okay?" Vi: " Liên hỏi. En: Lien asked. Vi: An khó thở, không thể nói. En: An struggled to breathe and couldn't speak. Vi: Liên biết đây là phản ứng dị ứng. En: Lien realized it was an allergic reaction. Vi: Cô nhanh chóng gọi phục vụ. En: She quickly called the waiter. Vi: "Chúng tôi cần sự giúp đỡ! En: "We need help!" Vi: " Liên kêu lên. En: Lien shouted. Vi: Nhân viên nhà hàng đưa họ đến bệnh viện ngay lập tức. En: The restaurant staff immediately took them to the hospital. Vi: Trên đường đi, Liên cầm tay An, an ủi anh đừng lo lắng. En: On the way, Lien held An's hand, reassuring him not to worry. Vi: Tại bệnh viện, bác sĩ nhanh chóng cho An uống thuốc và tiêm. En: At the hospital, the doctor quickly gave An medicine and an injection. Vi: Chỉ sau ít phút, An bắt đầu thở dễ dàng hơn. En: In just a few minutes, An began to breathe more easily. Vi: Bác sĩ nói với Liên: "An bị dị ứng với một loại thực phẩm trong món bún chả. En: The doctor told Lien, "An is allergic to an ingredient in the bun cha. Vi: May mà đến kịp thời, không thì rất nguy hiểm. En: Fortunately, you arrived in time, otherwise it could have been very dangerous." Vi: "Liên thở phào nhẹ nhõm. En: Lien breathed a sigh of relief. Vi: Sau một thời gian ngắn, An cảm thấy khỏe hơn và có thể xuất viện. En: After a short while, An felt better and was able to leave the hospital. Vi: Họ quay trở lại Hồ Gươm, ngồi lại bên hồ. En: They returned to Hoan Kiem Lake and sat by the water again. Vi: "Anh đã sợ lắm," An nói. En: "I was really scared," An said. Vi: "Cảm ơn em đã giúp anh. En: "Thank you for helping me." Vi: "Liên mỉm cười. En: Lien smiled. Vi: "Không có gì đâu, anh An. En: "It's nothing, An. Vi: Quan trọng là anh khỏe lại. En: The important thing is you’re alright." Vi: "Cả hai ngồi im lặng, ngắm nhìn mặt hồ lấp lánh. En: The two sat in silence, gazing at the sparkling lake. Vi: Mọi thứ dường như bình yên trở lại. En: Everything seemed peaceful again. Vi: Và từ hôm đó, An luôn cẩn thận khi ăn uống, nhưng niềm vui khi bên Liên vẫn luôn trong tim anh. En: And from that day on, An was always careful with his food, but the joy of being with Lien remained in his heart. Vi: Cơn hoảng loạn qua đi, chỉ còn lại tình bạn và những kỷ niệm đẹp tại Hồ Gươm. En: The panic had passed, leaving only friendship and beautiful memories at Hoan Kiem Lake. Vocabulary Words: - afternoon: buổi chiều - sparkled: lấp lánh - grilled: nướng - ingredient: thành phần - scent: mùi hương - delicious: thơm ngon - served: dọn lên - aroma: mùi thơm - itch: ngứa - itching: ngứa - swelled: sưng - compliment: khen ngợi - throat: cổ họng - behavior: biểu hiện - worried: lo lắng - struggled: khó thở - grazing: ngắm nhìn - ingredient: thứ liệu - ingredient: nguyên liệu - rushed: chạy - air: không khí - restaurant: nhà hàng - dish: món ăn - swallowing: nuốt - hospital: bệnh viện - relief: nhẹ nhõm - reassuring: an ủi - panic: hoảng loạn - remained: ở lại - smiled: mỉm cười
    Ascoltato 13 min. 25 sec.

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...

mostra di più
Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
mostra meno
Contatti
Informazioni

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca