Copertina del podcast

Fluent Fiction - Hebrew

  • Bargaining Adventures at Carmel Market: Fresh Finds & Frugal Wins

    16 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Bargaining Adventures at Carmel Market: Fresh Finds & Frugal Wins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bargaining-adventures-at-carmel-market-fresh-finds-frugal-wins/ Story Transcript: He: בשוק הכרמל בתל אביב, רעש והמולה. En: At the Carmel Market in Tel Aviv, there is noise and bustle. He: דליה, יצחק ומאיה מטיילים בין הדוכנים. En: Dalia, Yitzhak, and Maya are walking between the stalls. He: הם מחפשים ירקות ופירות טריים. En: They are looking for fresh fruits and vegetables. He: דליה רואה עגבניות אדומות ויפות. En: Dalia sees red and beautiful tomatoes. He: היא פונה למוכר ושואלת, "כמה עולות העגבניות? En: She turns to the vendor and asks, "How much are the tomatoes?" He: "המוכר, איש גבוה עם כובע, מחייך ואומר, "עשר שקלים לקילו. En: The vendor, a tall man with a hat, smiles and says, "Ten shekels per kilo." He: "דליה חושבת שזה יקר. En: Dalia thinks this is expensive. He: היא נזכרת שראתה עגבניות יותר זולות בדוכן אחר. En: She recalls seeing cheaper tomatoes at another stall. He: אז היא אומרת, "אולי תקבל שמונה שקלים לקילו? En: So she says, "Maybe you'll take eight shekels per kilo?" He: "המוכר מגרד את הראש. En: The vendor scratches his head. He: ואז הוא מחייך שוב ואומר, "בסדר, בשבילך — שמונה שקלים. En: Then he smiles again and says, "Alright, for you — eight shekels." He: "יצחק עומד ליד דוכן אחר. En: Yitzhak stands next to another stall. He: יש שם אבטיחים גדולים. En: There are large watermelons there. He: הוא שואל, "כמה עולה האבטיח הזה? En: He asks, "How much is this watermelon?" He: "המוכר עונה, "שלושים שקלים לאחד. En: The vendor replies, "Thirty shekels each." He: "יצחק מחייך ואומר, "אם אקח שניים, מה המחיר? En: Yitzhak smiles and says, "If I take two, what will the price be?" He: "המוכר חושב רגע ואומר, "עשרים וחמישה שקלים לאחד. En: The vendor thinks for a moment and says, "Twenty-five shekels each." He: "יצחק מסכים וקונה שני אבטיחים. En: Yitzhak agrees and buys two watermelons. He: מאיה רואה דוכן נוסף עם תותים אדומים ורעננים. En: Maya sees another stall with red and fresh strawberries. He: היא אוהבת תותים. En: She loves strawberries. He: היא שואלת את המוכר, "כמה עולים התותים? En: She asks the vendor, "How much are the strawberries?" He: "המוכר עונה, "חמישה עשר שקלים לסלסלה. En: The vendor replies, "Fifteen shekels per basket." He: "מאיה יודעת שזה מחיר טוב. En: Maya knows this is a good price. He: היא מחליטה לא להתמקח ואומרת, "אקח שתי סלסלות. En: She decides not to haggle and says, "I'll take two baskets." He: "דליה, יצחק ומאיה סיימו את הקניות בשוק. En: Dalia, Yitzhak, and Maya finished their shopping at the market. He: הם מוצאים מקום לשבת ולנוח. En: They find a place to sit and rest. He: דליה, עם חיוך גדול, אומרת, "הצלחנו להתמקח יפה היום. En: Dalia, with a big smile, says, "We managed to haggle well today." He: "יצחק מוסיף, "נכון, וחסכנו כסף. En: Yitzhak adds, "That's right, and we saved money." He: "מאיה מחייכת ואומרת, "ועכשיו אפשר ליהנות מהפירות והירקות הטריים שקנינו. En: Maya smiles and says, "And now we can enjoy the fresh fruits and vegetables we bought." He: "כך, בשוק הכרמל בתל אביב, הם מרוצים מהקניות, ומחייכים אל יום חדש שמתחיל. En: So, at the Carmel Market in Tel Aviv, they are pleased with their shopping and smile at a new day beginning. Vocabulary Words: - market: שוק - noise: רעש - bustle: המולה - vendor: מוכר - stalls: דוכנים - fresh: טריים - beautiful: יפות - expensive: יקר - cheaper: זולות - scratches: מגרד - watermelons: אבטיחים - basket: סלסלה - price: מחיר - haggle: להתמקח - save: חסכנו - money: כסף - enjoy: ליהנות - ripe: רעננים - decides: מחליטה - agree: מסכים - manage: הצלחנו - rest: לנוח - find: מוצאים - smile: מחייכים - each: לאחד - cheap: זולות - turns: פונה - moment: רגע - add: מוסיף - red: אדומות
    13 min. 8 sec.
  • The Market Mystery: Uncovering Tel Aviv's Hidden Memories

    16 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Market Mystery: Uncovering Tel Aviv's Hidden Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-market-mystery-uncovering-tel-avivs-hidden-memories/ Story Transcript: He: יעל אהבה ללכת לשוק הכרמל בתל אביב. En: Yael loved going to the Carmel Market in Tel Aviv. He: השוק היה מלא בצבעים, ריחות וקולות. En: The market was full of colors, smells, and sounds. He: ביום חמישי בבוקר, יעל הלכה למאפיה שהיא הייתה אוהבת. En: On Thursday morning, Yael went to the bakery she loved. He: המאפיה היתה מוכרת לחמים ועוגות טריים. En: The bakery sold fresh bread and cakes. He: המוכר האהוב על כולם, דוד, תמיד חייך ובירך את הלקוחות. En: The favorite seller of everyone, David, always smiled and greeted the customers. He: אבל היום משהו היה שונה. En: But today, something was different. He: המאפיה הייתה פתוחה, אבל דוד לא היה שם. En: The bakery was open, but David wasn’t there. He: במקום דוד, היה פתק על הדלפק. En: Instead of David, there was a note on the counter. He: הפתק היה קצר וכתוב בכתב יד. En: The note was short and written by hand. He: יעל קראה את הפתק: "חיפשתי משהו חשוב. En: Yael read the note: "I went to search for something important. He: אחזור בקרוב. En: I'll be back soon. He: דוד. En: David." He: "יעל הייתה מודאגת. En: Yael was worried. He: היא ידעה שדוד לא היה נעלם סתם כך. En: She knew that David wouldn’t disappear just like that. He: היא הלכה לחנות השכנה לשאול. En: She went to the neighboring shop to ask. He: המוכר שם, משה, היה גם הוא מודאג. En: The seller there, Moshe, was also concerned. He: הוא אמר, "דוד דיבר על זה שהוא חיפש משהו מהעבר. En: He said, "David talked about looking for something from the past. He: אני לא יודע מה זה. En: I don’t know what it is." He: "יעל חשה שעליה לפתור את התעלומה. En: Yael felt she had to solve the mystery. He: היא החלה לחקור. En: She started to investigate. He: היא שאלה את שכניה של דוד על חייו. En: She asked David’s neighbors about his life. He: היא גילתה שלדוד היה חבר ילדות בשם יוסי. En: She discovered that David had a childhood friend named Yossi. He: הם היו קרובים, אבל לפני זמן רב יוסי עבר לעיר אחרת. En: They were close, but a long time ago, Yossi moved to another city. He: יעל מצאה את יוסי בטלפון. En: Yael found Yossi on the phone. He: יוסי היה מופתע לשמוע על היעלמותו של דוד. En: Yossi was surprised to hear about David's disappearance. He: הוא סיפר ליעל על ספר עתיק שהשניים אהבו בילדותם. En: He told Yael about an old book they both loved as children. He: הספר היה מלא בתמונות ובסיפורים ישנים. En: The book was full of old pictures and stories. He: הספר היה אצל דוד. En: The book was with David. He: יעל חזרה למאפיה וחיפשה את הספר. En: Yael went back to the bakery and looked for the book. He: הספר היה על המדף, אך הוא היה ריק. En: The book was on the shelf, but it was empty. He: במקום התמונות והסיפורים, היה סימן קטן. En: Instead of pictures and stories, there was a small mark. He: סימן של שביל קטן ומסתורי. En: A mark of a small and mysterious path. He: יעל עקבה אחרי הסימן. En: Yael followed the mark. He: היא הלכה דרך השוק, אל פינה נסתרת. En: She walked through the market to a hidden corner. He: שם, בתוך בית ישן, יעל שמעה קול מוכר. En: There, inside an old house, Yael heard a familiar voice. He: זה היה דוד. En: It was David. He: דוד ישב שם וקרא בספר. En: David was sitting there reading the book. He: הוא חייך ואמר, "מצאתי את מה שחיפשתי. En: He smiled and said, "I found what I was looking for." He: "הוא הסביר ליעל שהיה זה זיכרון ילדות שכמעט נשכח. En: He explained to Yael that it was a childhood memory almost forgotten. He: הספר הוביל אותו לשביל הזה. En: The book led him to this path. He: לשניהם היה ברור: הספר לא רק סיפר סיפורים, אלא גם שמר זיכרונות. En: It was clear to both of them: the book didn’t just tell stories, it also kept memories. He: יעל ודוד חזרו יחד למאפיה. En: Yael and David returned together to the bakery. He: דוד חזר לעסקיו, והלקוחות שמחו לראותו. En: David returned to his business, and the customers were happy to see him. He: יעל הרגישה סיפוק פנימי מהמסע המפתיע שלה. En: Yael felt an inner fulfillment from her surprising journey. He: השוק חזר לחיים, ועם זה, גם חייהם של יעל ודוד. En: The market came back to life, and with it, Yael's and David's lives too. He: הסיפור שלהם הראה שכל זיכרון חשוב וכי לפעמים, כדי למצוא את מה שאבוד, צריך ללכת בעקבות הלב. En: Their story showed that every memory is important and that sometimes, to find what is lost, you need to follow your heart. Vocabulary Words: - market: שוק - full: מלא - smells: ריחות - sounds: קולות - bakery: מאפיה - fresh: טריים - seller: מוכר - customers: לקוחות - note: פתק - written: כתוב - worried: מודאגת - neighboring: שכנה - shop: חנות - concerned: מודאג - mystery: תעלומה - investigate: לחקור - discovered: גילתה - childhood: ילדות - friend: חבר - pictures: תמונות - stories: סיפורים - mark: סימן - mysterious: מסתורי - path: שביל - hidden: נסתרת - corner: פינה - memory: זיכרון - almost: כמעט - forgotten: נשכח - fulfillment: סיפוק
    16 min. 4 sec.
  • Memories & Dreams: A Family's Heartfelt Sunset on Tel Aviv Beach

    15 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Memories & Dreams: A Family's Heartfelt Sunset on Tel Aviv Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/memories-dreams-a-familys-heartfelt-sunset-on-tel-aviv-beach/ Story Transcript: He: השמש שקעה על חוף תל אביב. En: The sun set over the Tel Aviv beach. He: המים היו כחולים ושקטים. En: The water was blue and calm. He: עמית, יעל ונועה ישבו על שמיכה קטנה ובוהקת. En: Amit, Yael, and Noa sat on a small, glowing blanket. He: "זה כמו פעם," אמר עמית. En: "It's like before," Amit said. He: "אבא היה מביא אותנו לכאן כל שבת." En: "Dad used to bring us here every Saturday." He: יעל חייכה, "כן, זה המקום הכי טוב." En: Yael smiled, "Yes, it's the best place." He: נועה הייתה הצעירה ביותר. היא בחנה את הצדפים. En: Noa was the youngest. She was examining the shells. He: "אני אוהבת את הצדפים." En: "I love the shells." He: "נועה תגלה עוד צדפים כשנחזור לכאן עם המשפחה שלנו", אמרה יעל ונגעה ביד של נועה. En: "Noa will find more shells when we return here with our own families," said Yael, touching Noa's hand. He: "אבל צריך לחשוב על העתיד שלנו. מה התוכניות של כל אחד?" En: "But we need to think about our future. What are everyone’s plans?" He: עמית נשען לאחור. En: Amit leaned back. He: "אני רוצה ללמוד להנדסה במכון טכנולוגי. זה חלום שלי מזה זמן רב." En: "I want to study engineering at the technological institute. It’s been my dream for a long time." He: יעל הנהנה. En: Yael nodded. He: "אני רוצה להיות אדריכלית. אני אוהבת לצייר בתים. אולי נוכל לעבוד יחד בעתיד!" En: "I want to be an architect. I love drawing houses. Maybe we can work together in the future!" He: נועה העבירה צדף מחול לחול. En: Noa moved a shell from sand to sand. He: "אני לא יודעת מה אני רוצה לעשות כשאגדל. אולי אחיה על החוף ואגלה צדפים." En: "I don’t know what I want to do when I grow up. Maybe I’ll live on the beach and find shells." He: המשפחה צחקה. En: The family laughed. He: "זה נראה רעיון טוב," אמרה יעל. En: "That sounds like a good idea," Yael said. He: הערב ירד והשמיים נהיו אדומים וכתומים. En: Evening fell and the sky turned red and orange. He: עמית הדליק מדורה קטנה. En: Amit lit a small fire. He: הם דיברו עוד ועוד. חלקו זיכרונות, סיפורים מילדותם. En: They talked more and more, sharing memories and stories from their childhood. He: "אני אוהבת את החוף הזה," אמרה נועה ושמה את הצדף באוזנה. En: "I love this beach," Noa said, placing the shell to her ear. He: "אני שומעת את הים." En: "I can hear the sea." He: "כן," אמר עמית. En: "Yes," said Amit. He: "זה המקום המיוחד שלנו." En: "It’s our special place." He: הם הביטו בים וחשבו על העתיד. En: They looked at the sea and thought about the future. He: למרות שהיו להם חלומות שונים, היו משפחה אחת, מאוחדים בזיכרונותיהם ובאהבתם לתל אביב ולחוף. En: Despite having different dreams, they were one family, united in their memories and love for Tel Aviv and the beach. He: היום הזה היה אחד מהימים המיוחדים ההם שיזכרו תמיד. En: This day was one of those special days they would always remember. He: החוף התחיל להתרוקן. En: The beach started to empty. He: הם קיפלו את השמיכה ולקחו את הצדפים. En: They folded the blanket and took the shells. He: הדרך לעתיד הייתה ארוכה, אך הם ידעו שהם יהלכו בה יחד. En: The road to the future was long, but they knew they would walk it together. He: תל אביב בלילה הייתה יפה. En: Tel Aviv at night was beautiful. He: אורות העיר הבריקו והרוח נשבה בעדינות. En: The city lights sparkled and the breeze blew gently. He: המשפחה חזרה הביתה, לבם מלא בזיכרונות חמים ובתקוות לעתיד בהיר. En: The family returned home, their hearts full of warm memories and hopes for a bright future. Vocabulary Words: - sunset: שקיעה - calm: שקטים - glowing: בוהקים - examine: בחנה - architect: אדריכלית - shell: צדף - future: עתיד - technological: טכנולוגי - memories: זיכרונות - stories: סיפורים - road: דרך - breeze: רוח - sparkled: הבריקו - institute: מכון - families: משפחות - engineer: מהנדס - youngest: הצעירה ביותר - dream: חלום - evening: הערב - folded: קיפלו - together: יחד - night: לילה - draw: לצייר - special: מיוחד - childhood: ילדות - sharing: חלקו - united: מאוחדים - families: משפחה - blanket: שמיכה - lit: הדליק
    14 min. 10 sec.
  • A Market Bargain: Haggling Humor at Mahane Yehuda

    14 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: A Market Bargain: Haggling Humor at Mahane Yehuda Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-market-bargain-haggling-humor-at-mahane-yehuda/ Story Transcript: He: בין דוכני הפירות בבוקר שטוף שמש בשוק מחנה יהודה בירושלים, יש עמדה מיוחדת. En: Among the fruit stalls on a sunny morning at the Mahane Yehuda Market in Jerusalem, there is a special stand. He: המוכר שם, מיכאל, ידוע כחביב ואוהב לצחוק. En: The seller there, Michael, is known for being friendly and loving to laugh. He: באותו בוקר, יעל, אבי ונועם צעדו בין הדוכנים וחיפשו פירות טריים. En: That morning, Yael, Avi, and Noam walked among the stalls looking for fresh fruit. He: אבי רצה לקנות בננות. En: Avi wanted to buy bananas. He: הוא תלש לעצמו בננה מהדוכן וניגש למיכאל. En: He picked a banana from the stand and approached Michael. He: "כמה זה? En: "How much is this?" He: " שאל אבי בעברית פשוטה. En: Avi asked in simple Hebrew. He: "עשר שקלים", ענה מיכאל וחיוך על פניו. En: "Ten shekels," Michael replied with a smile on his face. He: אבל אבי שמע יותר מידי סיפורים על התמקחות והחליט לנסות את כוחו. En: But Avi had heard too many stories about bargaining and decided to try his luck. He: "תשמע, אתן לך חמישה שקלים על הבננות. En: "Listen, I'll give you five shekels for the bananas. He: אחי אמר לי שפה זה מקבל! En: My brother told me that here it’s accepted!" He: " אמר אבי במבטא ברור של טיול ראשון בארץ. En: Avi said with a clear accent of a first-time visitor to the country. He: מיכאל הביט בו במבט מופתע ומלא בצחוק. En: Michael looked at him with a surprised and amused expression. He: "מה זאת אומרת 'פה זה מקבל'? En: "What do you mean 'here it’s accepted'?" He: " שאל. En: he asked. He: יעל ונועם שעמדו לידו גיחכו. En: Yael and Noam, standing by his side, giggled. He: "אבי, לא כך אומרים," לחשה יעל בחיוך רחב, "אומרים 'זה בסדר כאן'". En: "Avi, that's not how you say it," Yael whispered with a wide smile, "you say 'it’s okay here'." He: מיכאל הבין את הטעות וחייך עוד יותר. En: Michael understood the mistake and smiled even more. He: "תשמע, אבי, אם אתה נותן לי חמישה שקלים, אני נותן לך חצי בננה," אמר וצחק. En: "Listen, Avi, if you give me five shekels, I'll give you half a banana," he said, laughing. He: גם אבי התחיל לצחוק. En: Avi started laughing too. He: הוא הבין שהשתמש במילים לא נכונות ובסופו של דבר הם הצליחו לסגור על שמונה שקלים. En: He realized he had used the wrong words and in the end, they managed to settle on eight shekels. He: כולם נהנו מצחוק ושיחה קלילה. En: They all enjoyed a good laugh and a light conversation. He: לאחר שקיבל את הבננות שלו, פנו יעל, אבי ונועם להמשיך בטיולם בשוק. En: After receiving his bananas, Yael, Avi, and Noam continued their walk through the market. He: השמש המשיכה לזרוח, והריחות המיוחדים של מחנה יהודה מילאו את האוויר. En: The sun kept shining, and the unique smells of Mahane Yehuda filled the air. He: מאותו יום, למד אבי שלהתמקח צריך לדעת גם את הסלנג המקומי. En: From that day, Avi learned that in order to bargain, you also have to know the local slang. He: כך נגמר היום בשוק עם חיוך רחב ותחושה של חוויה בלתי נשכחת. En: Thus, the day at the market ended with a broad smile and a feeling of an unforgettable experience. Vocabulary Words: - among: בין - stalls: דוכנים - sunny: שטוף שמש - approached: ניגש - shekels: שקלים - bargaining: התמקחות - accent: מבטא - local: מקומי - mistake: טעות - scents: ריחות - simple: פשוטה - visitor: טיול ראשון - expression: מבט - replied: ענה - amused: מלא בצחוק - broad: רחב - unforgettable: בלתי נשכחת - laugh: לצחוק - giggled: גיחכו - manage: לסגור - receive: קיבל - decision: החליט - fresh: טריים - half: חצי - special: מיוחדת - known: ידוע - continue: פנו להמשיך - clear: ברור - smiled: חייך - conversation: שיחה
    12 min. 44 sec.
  • From Market Stroll to Cooking Champion: Yael's Unexpected Victory

    13 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: From Market Stroll to Cooking Champion: Yael's Unexpected Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-market-stroll-to-cooking-champion-yaels-unexpected-victory/ Story Transcript: He: יום אחד, ירד גשם קל בירושלים. En: One day, a light rain fell in Jerusalem. He: יעל הלכה לשוק מחנה יהודה לקנות ירקות. En: Yael went to the Mahane Yehuda Market to buy vegetables. He: היא אהבה את הריחות והצבעים בשוק. En: She loved the smells and colors of the market. He: כשיעל הגיעה לדוכן הירקות, היא שמעה קריאה. En: When Yael arrived at the vegetable stand, she heard an announcement. He: "תחרות בישול מתחילה! בואו להשתתף!" יעל הייתה סקרנית. En: "Cooking competition is starting! Come and participate!" Yael was curious. He: היא רצתה לבדוק מה קורה. En: She wanted to see what was happening. He: יעל התקרבה לבמה. En: Yael approached the stage. He: פתאום, מישהו אמר לה, "בואי, את משתתפת!" En: Suddenly, someone said to her, "Come, you're participating!" He: יעל ניסתה להסביר שהיא לא יודעת לבשל, אבל הוא לא הקשיב. En: Yael tried to explain that she didn't know how to cook, but he didn't listen. He: "בסדר," חשבה יעל, "ננסה." En: "Alright," Yael thought, "let's give it a try." He: יעל קיבלה סל מלא ירקות: עגבניות, מלפפונים, פלפלים ובצל. En: Yael received a basket full of vegetables: tomatoes, cucumbers, peppers, and onions. He: היא גם קיבלה שמן זית ותבלינים. En: She also got olive oil and spices. He: היא התחילה לחתוך ולבשל. En: She started cutting and cooking. He: הריחות היו טובים ומלאי טעמים. En: The smells were good and full of flavor. He: מול יעל, המתמודדים האחרים הכינו מנות מורכבות ומרשימות. En: Opposite Yael, the other contestants made complex and impressive dishes. He: אבל יעל פשוט עשתה מה שהיא ידעה: סלט ירקות פשוט עם שמן זית ולימון. En: But Yael just did what she knew: a simple vegetable salad with olive oil and lemon. He: השופטים הגיעו. En: The judges arrived. He: כל אחד מהם טעם את המנות. En: Each of them tasted the dishes. He: יעל הייתה קצת לחוצה, אבל נשארה רגועה. En: Yael was a bit nervous, but remained calm. He: כשהם הגיעו לסלט שלה, היא ראתה אותם מחייכים. En: When they got to her salad, she saw them smiling. He: ואז הגיע זמן ההכרזה. En: Then the moment of the announcement came. He: "המנה הטובה ביותר היא... הסלט של יעל!" En: "The best dish is... Yael's salad!" He: יעל לא האמינה. En: Yael couldn't believe it. He: היא זכתה בפרס ראשון. En: She won first prize. He: כולם מחאו כפיים. En: Everyone applauded. He: יעל חייכה ואמרה, "פשוט זה הכי טוב!" En: Yael smiled and said, "Simple is best!" He: השוק היה מלא שמחה וצחוק. En: The market was filled with joy and laughter. He: יעל למדה שלפעמים, דברים פשוטים יכולים להיות מופלאים ומרגשים. En: Yael learned that sometimes, simple things can be wonderful and exciting. He: היא חזרה הביתה עם סל מלא ירקות ועם חיוך גדול על הפנים. En: She returned home with a basket full of vegetables and a big smile on her face. He: סיפורה הפך לאגדה בשוק מחנה יהודה. En: Her story became a legend in the Mahane Yehuda Market. Vocabulary Words: - En: He - rain: גשם - Jerusalem: ירושלים - buy: לקנות - vegetables: ירקות - announcement: קריאה - competition: תחרות - participate: להשתתף - curious: סקרנית - approached: התקרבה - stage: במה - participating: משתתפת - explain: להסביר - basket: סל - tomatoes: עגבניות - cucumbers: מלפפונים - peppers: פלפלים - onions: בצל - olive oil: שמן זית - spices: תבלינים - cutting: לחתוך - flavor: טעמים - contestants: מתמודדים - complex: מורכבות - impressive: מרשימות - salad: סלט - lemon: לימון - judges: השופטים - nervous: לחוצה - announcement: הכרזה
    12 min. 54 sec.
  • Avi's Vibrant Market Dance: Spices and Joy in Tel Aviv

    13 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Avi's Vibrant Market Dance: Spices and Joy in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/avis-vibrant-market-dance-spices-and-joy-in-tel-aviv/ Story Transcript: He: ביום בהיר בתל אביב, אבי טייל בשוק הכרמל. En: On a clear day in Tel Aviv, Avi strolled through the Carmel Market. He: השוק היה מלא צבעים וריחות. En: The market was filled with colors and scents. He: אבי אוהב תבלינים. En: Avi loves spices. He: הוא חיפש סוגים שונים לשים בבישולים שלו. En: He was searching for different kinds to use in his cooking. He: לפתע, הוא ראה דוכן מלא תבלינים. En: Suddenly, he saw a stall filled with spices. He: "שלום!" אמר אבי למוכר. En: "Hello!" Avi said to the seller. He: "כמה עולה הקינמון?" En: "How much does the cinnamon cost?" He: המוכר חייך ואמר, "קינמון עולה עשרה שקלים." En: The seller smiled and said, "Cinnamon costs ten shekels." He: אבי רצה להוריד את המחיר. En: Avi wanted to lower the price. He: "מה עם שבעה שקלים?" שאל אבי. En: "What about seven shekels?" Avi asked. He: המוכר חשב רגע ואמר, "אולי תשמח אותנו בריקוד? ואז נראה." En: The seller thought for a moment and said, "Maybe you could cheer us up with a dance? Then we'll see." He: אבי, שאוהב לרקוד, החל לנענע את גופו לקצב הדמיון. En: Avi, who loves to dance, began swaying his body to an imagined rhythm. He: השוק הפך מסביב לרקדניו. En: The market transformed around him into a dance floor. He: המוכרים החלו למחוא כפיים לקצב אבי. En: The sellers started clapping to Avi's beat. He: התבלינים ריחפו באוויר. En: The spices floated in the air. He: המנגינות מהדוכנים השונים התערבבו בריקודים. En: Tunes from the different stalls mingled with the dances. He: אפילו קונים התחילו לרקוד. En: Even the shoppers began to dance. He: השוק הפך למסיבה גדולה. En: The market turned into a big celebration. He: אבי רקד בשמחה. En: Avi danced happily. He: המוכר ראה את השמחה מסביב. En: The seller saw the joy all around. He: המוכר הבין שמכאן רווח של עשרה שקלים לא יבוא. En: The seller realized there would be no profit of ten shekels from here. He: אבל, גילה משהו אחר. En: But, he discovered something else. He: "תשמע, אבי," אמר המוכר בזמן ריקוד, "בשביל ריקוד כזה... הקינמון שלך בחינם." En: "Listen, Avi," the seller said while dancing, "for a dance like that... the cinnamon is yours for free." He: אבי חייך. En: Avi smiled. He: היום היה מיוחד וקסום. En: The day was special and magical. He: השוק חזר להיות צבעוני ורועש, אבל כולם זכרו את הריקוד של אבי. En: The market returned to its colorful and noisy state, but everyone remembered Avi's dance. He: ככה קיבל אבי תבלינים בשמחה וריקוד. En: That's how Avi got his spices with joy and dance. He: סוף. En: The end. Vocabulary Words: - En: He - clear: בהיר - strolled: טייל - scents: ריחות - spices: תבלינים - suddenly: לפתע - stall: דוכן - cinnamon: קינמון - smiled: חייך - costs: עולה - lower: להוריד - price: מחיר - cheer: תשמח - dance: ריקוד - swaying: לנענע - imagined: דמיון - rhythm: קצב - transformed: הפך - clapping: למחוא כפיים - beat: קצב - floated: ריחפו - mingled: התערבבו - celebration: מסיבה - happily: בשמחה - profit: רווח - discovered: גילה - special: מיוחד - magical: קסום - returned: חזר - noisy: רועש
    11 min. 49 sec.
  • Unraveling Israeli Time: A Lesson in Relativity

    13 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Unraveling Israeli Time: A Lesson in Relativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unraveling-israeli-time-a-lesson-in-relativity/ Story Transcript: He: סיפור קצר, ברמה פשוטה:מעבר לשערי ירושלים, בשכונה הדתיות שבה, שרה נפגשת עם דוד ורחל, שניים מחבריה המקרובים, במטרה להסביר לזר מארץ קרה, בתוך בית קפה חמימה. En: A short story, in simple terms: Beyond the gates of Jerusalem, in the religious neighborhood, Sara meets with David and Rachel, two of her close friends, in order to explain to a foreigner from a cold country, inside a cozy café. He: הזר, מאוד דייקן, הגיע ממדינה של תודעת זמן קפדנית. En: The foreigner, very precise, came from a country with a meticulous sense of time. He: שרה מתחילה את השיחה. En: Sara starts the conversation. He: "לנו, ישראלים, זמן הוא לא משהו מוגדר בצורה נקודתית. En: "For us, Israelis, time is not something defined in a punctual way." He: " היא מרמה בחיוך. En: She smiles. He: דוד נוגע בידה, מחזק את מה שאמרה ומוסיף: "חיילים שאוחרים בקמה של היום, סטודנטים שמגיעים עוד 'חמש דקות' להרצאה". En: David touches her hand, reinforcing what she said and adds, "Soldiers who are late for the morning shift, students who arrive 'just five minutes' before the lecture." He: רחל מחייכת, מביטה בזר, ומספרת שהחיילים שלנו יעזרו עד הסוף לאשה המתקשה לעלות לאוטובוס. En: Rachel smiles, looks at the foreigner, and tells him that our soldiers will assist a woman struggling to get on the bus until the end. He: הזר מחייך במרימה, ואז שאלה עולה בעיניו. En: The foreigner smiles with understanding, then a question arises in his mind. He: "אם אף פעם אתם לא ודאים כאשר תגיעו, איך אתם מחווים את החיים? En: "If you are never sure when you'll arrive, how do you experience life?" He: " שרה, דוד ורחל מחכים יחד, מבינים את התמוהה שלו. En: Sara, David, and Rachel wait together, understanding his wonder. He: את האמת, הם אף פעם לא חשבו על זה במילים. En: Truth be told, they never thought about it in words. He: עובר שעה, שניים. En: An hour passes, two. He: הם ממתינים, שותים קפה, מדברים בנושאים אחרים. En: They wait, drink coffee, talk about other things. He: מדי פעם, משתמשים במשלים ישראליים שמעט אפשר לתרגם לאנגלית, ומנסים להסביר כי אילו הזמן לא היה נגמר, לא היינו עושים שום דבר. En: Occasionally, they use Israeli proverbs that are a bit challenging to translate into English, trying to explain that if time hadn't run out, they wouldn't do anything. He: לסיום, מעניקים לו זמן לחקור את העיר בפני לוח הזמנים שלהם, והוא עוזב במחייכה עמוקה, אחרי למד את המשמעות של זמן ישראלי. En: In conclusion, they give him time to explore the city within their schedules, and he leaves with a deep smile, having learned the meaning of Israeli time. He: שלא נקודתי, אלא תרחישי, ובעיקר - אנושי. En: Not punctual, but contextual, and mainly - human. Vocabulary Words: - short: קצר - story: סיפור - simple: פשוט - Jerusalem: ירושלים - neighborhood: שכונה - Sara: שרה - David: דוד - Rachel: רחל - foreigner: זר - café: בית קפה - time: זמן - punctual: מדויק - Soldiers: חיילים - students: סטודנטים - lecture: הרצאה - city: עיר - schedule: לוח זמנים - human: אנושי - understanding: הבנה - question: שאלה - experience: חוויה - words: מילים - drink: שתייה - coffee: קפה - conversation: שיחה - smile: חיוך - explaining: להסביר - proverbs: משלים - translate: לתרגם - contextual: תרחישי
    10 min. 49 sec.
  • The Great Hummus Showdown: A Tel Aviv Tale

    12 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Great Hummus Showdown: A Tel Aviv Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-great-hummus-showdown-a-tel-aviv-tale/ Story Transcript: He: העיר הזוהרת תל אביב, חיה וזוהרת באור שפע, מרתקת פסנתר הלילה. En: The sparkling city of Tel Aviv, alive and shining with abundant light, is enchanting tonight. He: ברחוב שדרות רוטשילד, טושח בר החומוס המפורסם של דוד, מקום שבו אדם מסתובב עם טעם קינוח של טחינה על השפתיים. En: On Rothschild Boulevard, nestled is David's famous hummus bar, a place where one wanders with a sweet taste of tahini on the lips. He: תחת שמיים כחולים, בתוך המקום עם הקירות המרובעים, שרה, אחת מהלקוחות הקבועות של דוד, קם מהשולחן, משאירה מאחוריה תנאי שלב של חומוס נגמר. En: Beneath the blue sky, inside the place with its square walls, Sara, one of David's regular customers, rises from the table, leaving behind an empty plate of finished hummus. He: "פשוט הכי טעים בעיר," היא אומרת, מייסרת שוליים של ריק השאיפה המבואת. En: "Simply the best in the city," she says, savoring the remnants of the satisfying aspiration. He: דניאל, חברה של שרה, מחא באגרוף צפוף על שולחן הנחושת. En: Daniel, a friend of Sara, pounds his fist firmly on the copper table. He: "אף פעם! En: "Never! He: החומוס שלי הכי טוב בעיר! En: My hummus is the best in the city!" He: " הוא מצהיר. En: he declares. He: כל עיניים בבית החומוס מתכוונות במתח לעבר הויכוח המתמטט. En: All eyes in the hummus bar shift tense towards the building argument. He: ויכוח סוער התפלג ברחבי המקום. En: A fierce argument erupts throughout the place. He: שרה מתלהבת, תומכת בחומוס של דוד. En: Sara gets excited, standing by David's hummus. He: דניאל, אך ורק בצד שלו, מתמהר להכניס לפיו כף חומוס זה ממנו היא מלפתת. En: Daniel, on his own side, hurriedly puts a spoonful of hummus into his mouth, from which she flatters. He: מעצם הויכוח, דוד מחיא לו קלף. En: In the midst of the argument, David claps his hands. He: הוא אתגר את דניאל לתחרות חומוס. En: He challenges Daniel to a hummus competition. He: קרב החומוסים ניזן במרשמלו של הקהל החוגג. En: The hummus showdown is fueled by the cheering crowd. He: אווירה של ציפייה מתפשטת, מופצת גשמי מרענן של עצב. En: A sense of anticipation spreads, mixed with refreshing drops of tension. He: הכשרון של דניאל בהכנת חומוס הוכיח את עצמו בעצמאות משכנעת. En: Daniel's talent in preparing hummus proves convincingly independent. He: אכלה, היא נתמכה בטעם המשובח שלו, המקבל עליו הכרה אהובה מהפורום, מחמיאה משכנעת. En: Sara, impressed, supports his exquisite taste, earning him cherished recognition from the forum, with convincing compliments. He: שרה, לעומתה, הייתה מתה מתחת לדחיסה של האכזבה המוחלטת. En: Sara, on the other hand, was dying beneath the pressure of absolute disappointment. He: למחרת, דוד מתקבל בהתלהבות בחנות החומוס שלו, צילם את הצלחת ופרסם אותה עם התגובה:"חומוסיסטים של תל אביב, מזמינים אתכם לדעת איזה הכי טעים". En: The next day, David is warmly received in his hummus shop, snaps a picture of the plate, and shares it with the caption: "Hummus enthusiasts of Tel Aviv, inviting you to find out which is the most delicious." He: הסיפור הזה התפשט מהר, והחומוס של דוד הפך להיות הפופולרי ביותר בעיר. En: This story spreads quickly, and David's hummus becomes the most popular in the city. He: בכך נגמר המשא ומתן. En: Thus, the back and forth ends. He: ויכוח החומוס שהתמזג עם זהר העיר, התבטל. En: The hummus argument that merged with the city's shine is cancelled. He: איש מהסיבוב לא נשאר לחפש חומוס אחרת. En: No one from the round remains to seek another hummus. He: הויכוח השקט, אך תוך כדי היה צובר מלא זכרונות שלא יישכחו. En: The peaceful argument, however, was accumulating unforgettable memories. He: ואילו דניאל, הוא נצח על זכות להכנת החומוס הטעים ביותר בעיר. En: And Daniel, he wins the right to make the most delicious hummus in the city. Vocabulary Words: - sparkling: מזקיף - city: עיר - Tel Aviv: תל אביב - alive: חיה - shining: זוהרת - light: אור - enchanting: מקסים - tonight: הלילה - famous: מפורסם - hummus: חומוס - bar: בר - taste: טעם - table: שולחן - best: הכי טוב - friend: חבר - argument: ויכוח - competition: תחרות - talent: כישרון - impressed: מרשים - shop: חנות - picture: תמונה - popular: פופולרי - back and forth: משא ומתן - peaceful: שקט - memory: זכרון - spreads: מתפשט - canceled: מבוטל - round: סיבוב - delicious: טעים - pressure: לחץ
    13 min. 19 sec.
  • The Hummus House Rivalry: A Bittersweet Taste of Victory

    11 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: The Hummus House Rivalry: A Bittersweet Taste of Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hummus-house-rivalry-a-bittersweet-taste-of-victory/ Story Transcript: He: השמש פרצה מאחורי מגדלי הזכוכית של תל אביב. זה היה למדי בוקר, בשעה שבה העיר עדיין הייתה נמצאת בשנת הקומה. במסעדת החומוס הקטנה, נמוכה ומקסימה שממוקמת בין מרכזי המסחר המודרניים, לחם עורר נפשות - נתח מערכת יחסים, כנראה הכי ישראלית שאפשר למצוא. En: The sun broke behind the glass towers of Tel Aviv. It was quite early in the morning, at a time when the city was still waking up. In the small, humble, and charming hummus restaurant located between modern commercial centers, bread sparked souls - a slice of a relationship system, perhaps the most Israeli one could find. He: "חומוס שלך חסד. לא מאוזן כלל," תלונן אביב, מניח כף עגוגה על השולחן בבית החומוס. En: "Your hummus is kind. Not balanced at all," Aviv complained, placing a spoonful on the table in the hummus house. He: "אני אומר הרבה שנים, טליה, שחומוס שלך יותר טעים בכיף!" הוסיף, מנישא לה אבעבוע חלב. En: "I've been saying for years, Talia, that your hummus is more delicious with pleasure!" he added, lifting up an almond to her. He: טליה, אישה רבת טמפרמנט ובעלת נימוס אישי פשוט, השיבה בקולה נשי הנחמד, "גם אם אתה יכול למכור את החלבה שלך יותר מהחומוס שלי?!". היא העיפה לו מבט מהיר והחזירה לו את החיוך. En: Talia, a woman of temperament and a simple personal grace, replied in her pleasant feminine voice, "Even if you could sell your flattery more than my hummus?!". She gave him a quick glance and returned the smile. He: אז התחילה מלחמת החומוס. אביב התחיל לוותר יום אחר יום מעת לעת, דוקר את החומוס בקפיצה, מוותר על הטעים בשביל הסגנון. אך טליה לא הסכימה לווותר. En: And so the hummus war began. Aviv started to give up day after day, stabbing the hummus in a jump, sacrificing taste for style. But Talia refused to give up. He: כמה שנים מאוחר יותר, ניצחון מתוק גם מתוק לטליה. כאשר הותירו משבט המסין שלה, הם כרגע משוויים בחדשים. אביב, לעומת זאת, הקנה את מאבדו, החמיא לה על מקצת החזקים והישר ללב. הוא הקנה כי בסופו של דבר, חומוס של טליה היה הכי טעים. En: A few years later, a sweet victory for Talia. When her Messianic tribe left, they were now equals in the new. Aviv, on the other hand, acknowledged his defeat, praised her for some of her strengths, and her straightforwardness. He acknowledged because, in the end, Talia's hummus was the most delicious. He: מאז אותו יום, אף אחד לא העז לשאול את טליה או את אביב מי עושה את החומוס הטוב ביותר. נראה כאילו המשא ומתן של מאה שנה נגמר במח'ט של חלבה. En: Since that day, no one dared to ask Talia or Aviv who makes the best hummus. It seems as if the centuries-old back and forth ended with a simple hummus dish. Vocabulary Words: - sun: שמש - glass: זכוכית - towers: מגדלים - morning: בוקר - city: עיר - hummus: חומוס - restaurant: מסעדה - bread: לחם - relationship: יחסים - slice: נתח - Israel: ישראל - complained: תלונן - table: שולחן - woman: אישה - voice: קול - war: מלחמה - day: יום - victory: ניצחון - tribe: משבט - equals: שווים - defeat: הפסד - strengths: חוזקים - smile: חיוך - dish: מנה - sacrificing: מקריב - pleasure: כיף - flattery: חלבה - back and forth: משא ומתן - centuries-old: מאה שנה - simple: פשוט
    10 min. 38 sec.
  • Market Negotiations in Jerusalem: A Tale of a Man and His Cappuccino

    10 MAG 2024 · Fluent Fiction - Hebrew: Market Negotiations in Jerusalem: A Tale of a Man and His Cappuccino Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-negotiations-in-jerusalem-a-tale-of-a-man-and-his-cappuccino/ Story Transcript: He: קהל מסועס ממלא את הרחובות, באוויר מרגישים התרסה בין הידיים שהן מתנגשות זו לזו בקופסאות עץ, לבין הקולות ששואפים להחמיא, לשוחח, להציג, לקנות ולמכור. En: A crowd fills the streets, a sense of tension in the air as hands collide with each other in wooden boxes, between voices that seek to flatter, converse, present, buy, and sell. He: ושם, בין הכל, באבן הלבנה של ירושלים, עומד אברהם. En: And there, amidst it all, in the white stone of Jerusalem, stands Abraham. He: אברהם הוא אדם שקט ומחושב, אך בעת הצורך יודע להיות פטצוער וקולי. En: Abraham is a quiet and thoughtful man, but when needed he can be assertive and vocal. He: בלבו יש אהבה למופתים הפשוטים של החיים, מבדר השיחה אותו השייק האיש צפים מניח בין הקמח הלבן אל מולו, ועד לשוק הפתאום המתמלא בערפל ממחשמלת מצליחה. En: In his heart lies a love for the simple wonders of life, from the conversation the young sheikh lays out before him to the sudden market filled with successful merchandise. He: למרות חוויותיו העשירות בשוק המקומי, אחת התכונות שחסרות לאברהם היא היכולת להסכים עם המחירים. En: Despite his rich experiences in the local market, one of the qualities lacking in Abraham is the ability to agree on prices. He: לכן הוא נמצא כאן היום, בנסיון למצוא הסכם נמוך מהרגיל על קפוצ'ינו מהקיוסק היומי. En: Therefore, he finds himself here today, attempting to find a deal lower than usual on a cappuccino from the daily kiosk. He: בעצמותיו הקשיחות, אברהם מתחיל להתעסק מול המכירה. En: With a resolute demeanor, Abraham engages in negotiation. He: אם בחיוך פתוח ומבט מזמין, ואם במשפטים מרהיבים והסתה שקטה. En: Whether with an open smile and inviting gaze, or with dazzling sentences and quiet provocation. He: הוא מתנגש ראש בראש עם המוכר, המעקש להחזיק במחיר המקורי. En: He clashes head-on with the seller, who insists on sticking to the original price. He: בשלהי היום, כשהשמש מתהדרת במהלך דרומה והקרניה מצליחות באיים שבין המבנים, אברהם הגשים את מטרתו. En: As the day comes to an end, with the sun boasting its southern journey and its rays sneak peaking between the buildings, Abraham achieves his goal. He: הוא מניח נשיקה קלה על השפתיים של כוס הקפה, מרגיש את חום הליקר שלוחף לעבר לועו, במיוחד אחרי הקרלו ששרא הצל הארוך שלו על אבני השיק, ושמחת פניו מצליחה את שפת החושך. En: He places a light kiss on the lips of the coffee cup, feeling the warmth of the liquor drifting towards his lips, especially after the long journey of his rickety cart over the Jerusalem stones, and the joy on his face illuminates the darkness. He: הוא קונף את הידים במרכז תולדותיהם, מציק האצבעות הקטנות ואת המשאית הקשה, ומסתכל הלאה, לאגסים של ירושלים. En: He clasps his hands at the center of their destinies, rubbing his calloused fingers and the heavy cart, and gazes ahead, towards the figs of Jerusalem. Vocabulary Words: - Abraham: אברהם - market: שוק - prices: מחירים - negotiation: מו"מ - conversation: שיחה - seller: מוכר - sun: שמש - goal: מטרה - kiss: נשיקה - crowd: קהל - streets: רחובות - tension: תרסה - hands: ידיים - voices: קולות - wooden boxes: קופסאות עץ - love: אהבה - wonders: מופתים - life: חיים - merchandise: מוצרים - qualities: תכונות - deal: הסכם - cappuccino: קפוצ'ינו - resolute: קשוח - dazzling: מרהיב - cart: משאית - stones: אבנים - journey: מסע - joy: שמחה - figs: אגסים
    10 min. 42 sec.

Unisciti al Supporters Club di "Fluent Fiction - Hebrew"

Inizia a supportare questo podcast e entra a far parte della sua community.

Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a...

mostra di più
Are you looking to improve your Hebrew listening comprehension skills? Our podcast, Fluent Fiction - Hebrew, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hebrew, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hebrew and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Israeli roots. Are you planning a trip to Tel Aviv, Jerusalem, or Haifa? Maybe you want to speak Hebrew with your family members in Israel? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Israel.

Fluent Fiction - Hebrew is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hebrew listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

תשפר את הבנת העברית שלך עם סיפורי המספרים שלנו היום!
mostra meno
Contatti
Informazioni

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca