![Copertina del podcast](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/f3382f122c9f108dcc1e746dc11a4569.jpg)
Contatti
Info
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
mostra di più
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
mostra meno
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
![Copertina del podcast](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/f3382f122c9f108dcc1e746dc11a4569.jpg)
Fluent Fiction - Thai
Fluent Fiction - Thai
Lessons and Laughter: A Night of High-Stakes Poker in Bangkok
26 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Lessons and Laughter: A Night of High-Stakes Poker in Bangkok
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/lessons-and-laughter-a-night-of-high-stakes-poker-in-bangkok/
Story Transcript:
Th: แสงไฟสลัวและกลิ่นควันบุหรี่ที่อบอวลในห้องหลังบาร์เล็กๆ กลางกรุงเทพ
En: The dim lights and the pervasive smell of cigarette smoke filled the room behind the small bar in the heart of Bangkok.
Th: บรรยากาศเต็มไปด้วยความเครียด
En: The atmosphere was heavy with tension.
Th: หลายคนกำลังจดจ่อกับเกมโป๊กเกอร์ที่เข้มข้น
En: Many people were engrossed in a high-stakes poker game.
Th: ที่กลางโต๊ะกลมมีนักเล่นโป๊กเกอร์หลายคน แต่สายตาทุกคู่จับจ้องไปที่พิม
En: At the center of the round table were several poker players, but all eyes were on Pim.
Th: "ฉันจะชนะแน่นอน!" พิมพูดเสียงดัง เธอมีความมั่นใจอย่างมาก แม้ว่าจะไม่รู้กฎของโป๊กเกอร์ดีๆ เลยก็ตาม
En: "I’m definitely going to win!" Pim declared loudly, exuding confidence, even though she did not fully understand the rules of poker.
Th: "พิม...รู้แน่เหรอว่าเล่นยังไง?" นีรันต์ถามเสียงสั่น
En: "Pim… are you sure you know how to play?" Nirun asked nervously.
Th: เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของพิม และรู้สึกกังวลมาก
En: He was Pim’s best friend and was very worried.
Th: "แน่นอน!" พิมตอบกลับพลางหัวเราะ
En: "Of course!" Pim replied with a laugh.
Th: "ดูมือของฉันสิ! ไม่มีทางที่ใครจะชนะฉันได้"
En: "Look at my hand! There’s no way anyone can beat me."
Th: นีรันต์หน้านิ่วคิ้วขมวด แต่เขาไม่กล้าพูดอะไรอีก
En: Nirun furrowed his brows, but he didn’t dare say more.
Th: เขารู้ดีว่าถึงพูดไป พิมก็ไม่ฟัง
En: He knew well that even if he spoke, Pim wouldn’t listen.
Th: เกมส์ยังคงดำเนินต่อไป
En: The game continued.
Th: พิมยิ้มอารมณ์ดีและสนุกสนาน
En: Pim smiled cheerfully, thoroughly enjoying herself.
Th: เธอมีไพ่ที่เธอคิดว่าเป็นหนึ่งในมือที่ดีที่สุด
En: She had cards she believed to be one of the best hands.
Th: เธอมีไพ่ 4-5-8-8-2 และคิดว่าเป็นสเตรทฟลัช
En: She had completely misunderstood the game and thought her hand—4-5-8-8-2—was a straight flush.
Th: "ทั้งหมด!" พิมประกาศเสียงดัง ทำให้นักเล่นโป๊กเกอร์คนอื่นๆ หยุดชั่วคราว
En: "All in!" Pim announced loudly, causing the other poker players to pause.
Th: พวกเขาต่างกันดูมือของพิม ปล่อยเสียงขำเบาๆ แต่ไม่มีใครบอกอะไร
En: They took a look at Pim's hand, letting out soft chuckles, but no one said anything.
Th: ถึงเวลาที่ทุกคนต้องเปิดไพ่
En: The time came for everyone to reveal their cards.
Th: พิมเปิดมือของเธอด้วยความมั่นใจเต็มเปี่ยม
En: Pim revealed her hand with full confidence.
Th: "อ้าว...!" นักเล่นโป๊กเกอร์หลายคนหัวเราะเสียงดัง
En: "Oh...!" Several poker players laughed out loud.
Th: "พิม...นี่มันไม่ใช่มือดีนะ" นีรันต์ไม่สามารถหยุดหัวเราะได้
En: "Pim... this is not a good hand," Nirun couldn’t help but laugh.
Th: ในที่สุดเขาก็ปล่อยใจ
En: He finally gave in and let himself go.
Th: แต่แทนที่จะอาย พิมกลับหัวเราะไปกับทุกคน
En: Instead of feeling embarrassed, Pim laughed along with everyone.
Th: "เอาเถอะ เรียนรู้ไว้คราวหน้าจะทำให้ดีกว่านี้!"
En: "Oh well, learn from it. I’ll do better next time!"
Th: นักเล่นโป๊กเกอร์เริ่มมองพิมด้วยความชื่นชม
En: The poker players began to look at Pim with admiration.
Th: พวกเขาไม่ได้แค่ประทับใจในความกล้าหาญของพิม แต่ยังรักในอารมณ์ขันของเธอด้วย
En: They were impressed not just by her bravery but also by her sense of humor.
Th: แม้ว่าพิมจะแพ้เกมและเสียชิปทั้งหมด แต่เธอก็ไม่รู้สึกเสียใจ
En: Although Pim lost the game and all her chips, she felt no regret.
Th: เธอกลับได้รับเพื่อนใหม่ที่อาจจะมาสอนเธอเล่นโป๊กเกอร์จริงๆ
En: She walked away with new friends who might teach her how to really play poker.
Th: และนีรันต์ ถึงแม้ว่าเขาจะกังวลตลอดเวลาก็กลับรู้สึกสนุกขึ้น
En: And Nirun, despite his constant worry, found himself enjoying the moment.
Th: เขารู้สึกว่าบางครั้งชีวิตไม่ต้องจริงจังเสมอไป
En: He realized that life doesn’t always have to be taken so seriously.
Th: จากเกมโป๊กเกอร์คืนนั้น พิมได้เรียนรู้ถึงความอ่อนน้อมถ่อมตน และนีรันต์ก็เรียนรู้ที่จะปล่อยใจให้สบาย
En: From that poker game that night, Pim learned humility, and Nirun learned to relax.
Th: ทั้งสองคนได้ประสบการณ์ใหม่ๆ ที่จะไม่มีวันลืม
En: Both gained unforgettable experiences.
Th: ในที่สุด ทั้งพิมและนีรันต์กลับออกจากบาร์ด้วยรอยยิ้ม ประสบการณ์และมิตรภาพใหม่ๆ
En: In the end, both Pim and Nirun left the bar with smiles, new experiences, and new friendships.
Th: เรื่องราวนี้แสดงให้เห็นว่าชีวิตคือการเรียนรู้และสนุกไปกับเวลา ไม่ว่าจะชนะหรือแพ้
En: This story illustrates that life is about learning and enjoying the moments, whether you win or lose.
Vocabulary Words:
- dim: สลัว
- pervasive: อบอวล
- tension: ความเครียด
- engrossed: จดจ่อ
- high-stakes: เข้มข้น
- furrowed: หน้านิ่วคิ้วขมวด
- exuding: แผ่ออกมา
- dare: กล้า
- misunderstood: เข้าใจผิด
- pause: หยุดชั่วคราว
- chuckles: หัวเราะเบาๆ
- reveal: เปิดเผย
- humility: ความอ่อนน้อมถ่อมตน
- admiration: ความชื่นชม
- bravery: ความกล้าหาญ
- regret: เสียใจ
- realized: ตระหนัก
- seriously: จริงจัง
- unforgettable: ที่ไม่มีวันลืม
- illustrates: แสดงให้เห็น
- moment: เวลา
- smoke: ควัน
- atmosphere: บรรยากาศ
- rules: กฎ
- laughed: หัวเราะ
- friendship: มิตรภาพ
- cheerfully: อารมณ์ดี
- confidence: ความมั่นใจ
- chip: ชิป
- sense of humor: อารมณ์ขัน
Rainy Day Heist: Unveiling Truths in Bangkok's Business District
25 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Rainy Day Heist: Unveiling Truths in Bangkok's Business District
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rainy-day-heist-unveiling-truths-in-bangkoks-business-district/
Story Transcript:
Th: ฝนตกหนักที่กรุงเทพฯในเดือนกรกฎาคม
En: Heavy rain fell in Bangkok in July.
Th: อาคารสูงในย่านธุรกิจแน่นขนัดด้วยพนักงานที่กำลังทำงาน
En: Tall buildings in the business district were crowded with employees working diligently.
Th: ณ สำนักงานแห่งหนึ่ง คือสถานที่ที่เรื่องราวนี้เริ่มต้นขึ้น
En: It was in one such office that this story began.
Th: นรินทร์ ชายหนุ่มที่ชอบความเป็นระเบียบและค่อนข้างเงียบสงบ กำลังนั่งทำงานโดยไม่รู้ว่าชีวิตของเขากำลังมีการเปลี่ยนแปลงใหญ่
En: Narin, a young man who liked order and was quite reserved, was sitting at his desk unaware that his life was about to change drastically.
Th: ครั้งนี้เป็นครั้งแรกที่สิ่งแปลกเกิดขึ้น มีการขโมยของในออฟฟิศ และทุกคนตกเป็นผู้ต้องสงสัย
En: For the first time, something unusual happened: a theft occurred in the office, and everyone became a suspect.
Th: อัปสรา หัวหน้าทีมที่มีความทะเยอทะยานและคุยเก่ง ต้องการหาผู้ร้ายให้ได้
En: Apsara, the ambitious and chatty team leader, was determined to find the culprit.
Th: เธอไม่อยากให้ชื่อเสียงของทีมเธอถูกทำลาย ณ วันนั้น
En: She did not want her team's reputation to be tarnished on that day.
Th: สมชาย ชายสนุกสนานและเปิดกว้าง เป็นผู้เชี่ยวชาญทางไอที แต่ในเวลานี้เขามีภารกิจที่ซับซ้อน
En: Somchai, a jovial and open-minded IT specialist, found himself with a complicated mission.
Th: เขามีทักษะการสืบสวนเป็นการแอบซ่อน และเขามีเรื่องราวที่เชื่อมโยงกับคนขโมย
En: He had hidden investigative skills and a story that connected him to the thief.
Th: นรินทร์กลับบ้านทุกเย็นและทำงานล่วงเวลาเพื่อหาเงินรักษาแม่ที่ป่วย
En: Every evening, Narin went home and worked overtime to earn money for his ailing mother's medical expenses.
Th: หนึ่งในคืนที่นรินทร์ทำงานล่วงเวลา เขาเห็นเงลับลับในห้องออฟฟิศ
En: One night, while working late, he saw a shadowy figure in the office.
Th: ห้องนั้นเป็นของอัปสรา นรินทร์เริ่มสงสัย
En: It was in Apsara's room, and Narin began to grow suspicious.
Th: ทุกคนเริ่มมีความเครียด
En: Tensions rose among everyone.
Th: นรินทร์ถูกมองว่ามีความผิดเพราะเขามักจะอยู่ในออฟฟิศตอนกลางคืน
En: Narin was viewed as guilty because he was often in the office at night.
Th: อัปสรารู้สึกว่าเธอต้องปกป้องทีมและสัญญาสำคัญของบริษัท
En: Apsara felt the need to protect her team and the company's crucial contract.
Th: สมชายรู้ว่าเขาต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง
En: Somchai knew he had to do the right thing.
Th: นรินทร์พยายามหาเบาะแส
En: Narin began to search for clues.
Th: ในที่สุดเขาพบหลักฐานสำคัญ เป็นบันทึกไอโฟนที่สมชายทิ้งไว้ ซึ่งแสดงว่าขโมยเป็นใครกันแน่
En: Eventually, he found critical evidence: an iPhone note left by Somchai, revealing who the real thief was.
Th: นรินทร์ต้องตัดสินใจว่าจะมอบหลักฐานให้ใคร
En: Narin had to decide to whom he should give the evidence.
Th: เขาตัดสินใจให้หลักฐานอัปสราในที่ประชุมสำคัญ
En: He chose to hand it to Apsara during an important meeting.
Th: ในที่ประชุมนั้น สมชายเดินเข้ามาพร้อมยอมรับว่าเขาเป็นผู้ขโมย แต่ว่าเขาทำไปเพราะเพื่อนสนิทถูกบังคับและเขาต้องการช่วยเพื่อน
En: In that meeting, Somchai walked in and admitted he was the thief, explaining that he did it because his close friend was being coerced, and he wanted to help his friend.
Th: นรินทร์ผู้รู้ความจริง เข้าใจว่าเขาต้องให้ความไว้วางใจ มีการทำงานร่วมกัน
En: Narin, who knew the truth, understood the importance of trust and collaboration.
Th: อัปสรารับรู้ว่าความถ่อมตนและความอดทนสำคัญมาก
En: Apsara realized the significance of humility and patience.
Th: สมชายรู้ว่าตัวเขาเองต้องยืนนิ่งในความถูกต้อง
En: Somchai acknowledged that he needed to stand firm in doing what was right.
Th: เรื่องจบลงที่ความร่วมมือของพนักงานทุกคน และออฟฟิศกลับสู่ความสงบในที่สุด
En: The story concluded with the collective effort of all the employees, and finally, peace returned to the office.
Th: ฝนยังคงตกต่อไปที่กรุงเทพฯ แต่ภายในออฟฟิศนั้น ความเข้าใจและความร่วมมือเริ่มเบ่งบาน
En: The rain continued to fall in Bangkok, but within the office, understanding and cooperation began to flourish.
Vocabulary Words:
- diligently: ขยันขันแข็ง
- reserved: สงบเงียบ
- drastically: อย่างมาก
- tarnished: เสียชื่อเสียง
- jovial: สนุกสนาน
- coerced: ถูกบังคับ
- culprit: ผู้ร้าย
- tension: ความเครียด
- ailing: ป่วย
- assessed: ประเมิน
- collaboration: การร่วมมือ
- humility: ความถ่อมตน
- complicated: ซับซ้อน
- suspect: ผู้ต้องสงสัย
- shadowy: มืดมน
- mission: ภารกิจ
- investigative: การสืบสวน
- reputation: ชื่อเสียง
- crucial: สำคัญ
- chronicle: ลำดับเหตุการณ์
- acknowledge: ยอมรับ
- determine: ตัดสินใจ
- critical: สำคัญ
- evidence: หลักฐาน
- admitted: ยอมรับ
- firm: มั่นคง
- overtime: ทำงานล่วงเวลา
- meditation: การเจริญสมาธิ
- awkwardness: ความกระดาก
- ambitious: ทะเยอทะยาน
Soulful Souvenirs: Connections Forged at Suvarnabhumi Airport
23 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Soulful Souvenirs: Connections Forged at Suvarnabhumi Airport
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/soulful-souvenirs-connections-forged-at-suvarnabhumi-airport/
Story Transcript:
Th: สุวรรณภูมินานาชนิดของที่ระลึก
En: Suvarnabhumi: A Variety of Souvenirs
Th: เสียงประกาศตามสายดังขึ้นทั่วสนามบินสุวรรณภูมิ ผู้คนเดินทางอย่างรีบเร่ง
En: Announcements echoed throughout Suvarnabhumi Airport as people hurried about.
Th: บางคนลากกระเป๋าใหญ่ บางคนถือถุงขนาดเล็ก แต่ทุกคนมีเป้าหมายเดียวกัน: ต้องการถึงจุดหมายปลายทางของตนเองแต่ละคน
En: Some dragged large suitcases, while others carried small bags, but everyone had the same goal: to reach their own destinations.
Th: รวมถึงชายที่ชื่อชารีที่กำลังยืนมองหาซื้อของที่ระลึกในฤดูมรสุมนี้
En: Among them was a man named Charee, who was standing and looking to buy a souvenir during this monsoon season.
Th: ชารีเป็นนักธุรกิจวัย 30 ปีที่เพิ่งกลับมาจากการเดินทางทำงานต่างประเทศ
En: Charee, a 30-year-old businessman, had just returned from an overseas business trip.
Th: ชารีกลับมาคราวนี้รู้สึกว่าตนเองห่างไกลจากวัฒนธรรมไทยมากขึ้น เขาต้องการหาของที่ระลึกที่แสดงถึงรากเหง้าของเขา
En: This time, he felt increasingly distant from Thai culture and wanted to find a souvenir that reflected his roots.
Th: ในอีกมุมหนึ่งของสนามบิน มาลี สาวพนักงานต้อนรับบนเครื่องบินวัย 26 ปี กำลังกำลังเดินรีบเร่ง แต่ใจคิดถึงครอบครัวที่บ้าน
En: Elsewhere in the airport, Malee, a 26-year-old flight attendant, rushed through her tasks, her mind on her family at home.
Th: เธอเองก็อยากหาของขวัญที่พิเศษให้ครอบครัว แต่เวลาพักก็เหลือน้อย
En: She also wanted to find a special gift for her family, but her break time was running out.
Th: ในส่วนที่คึกคักของสนามบิน กันยา นักศิลปินวัย 28 ปี ที่มาเยือนเมืองไทยเป็นครั้งแรก กำลังรู้สึกห่างไกลและลำบากที่จะนำทางในสถานที่นี้
En: In a bustling part of the airport, Kanaya, a 28-year-old artist visiting Thailand for the first time, felt overwhelmed and lost in navigating the place.
Th: “ขอโทษค่ะ” กันยาพูดกับมาลี ขณะดูใบหน้าท้วมของหญิงสาวที่สวมเครื่องแบบพนักงานต้อนรับ
En: "Excuse me," Kanaya said to Malee as she looked at the plump-faced woman in the flight attendant uniform.
Th: “ช่วยฉันหาของที่ระลึกหน่อยได้ไหมคะ ฉันไม่รู้จะไปไหน”
En: "Can you help me find a souvenir? I don't know where to go."
Th: มาลีมองหน้ากันยาและเข้าใจความรู้สึกนั้นดี เพราะตัวเธอเองก็เลยเวลาพักเธอไปแล้ว เธอตัดสินใจช่วยกันยา
En: Malee understood the feeling well, as she herself had gone past her break time. She decided to help Kanaya.
Th: “ได้ค่ะ ตรงนี้มีร้านช่างไทยอยู่ เป็นร้านเล็กๆแต่ของที่นั่นมีความหมายทางวัฒนธรรม” มาลีกล่าว
En: "Of course. There's a small shop called 'Chang Thai' here. It’s a little shop, but the items there have significant cultural meaning," Malee said.
Th: ชารีก็ได้มองหาของที่ระลึกเช่นเดียวกัน แต่ก็พบว่าของที่ขายตามร้านใหญ่ดูไม่ค่อยมีความหมาย
En: Charee was also looking for a souvenir but found that the items sold in the big stores seemed to lack meaning.
Th: เขาเดินหาจนเจอร้านเล็กๆแห่งนี้ เมื่อมาถึง ไม่คิดว่าจะเจอสาวสองคนที่ดูจริงใจและพร้อมให้คำแนะนำ
En: He wandered until he found this small shop, not expecting to meet two sincere women ready to offer suggestions.
Th: ทั้งสามพบกันที่หน้าร้านเดียวกัน
En: The three of them met at the same shop.
Th: ภายในร้านมีของใช้มือจากช่างไทยจริงๆ
En: Inside, there were genuine handmade Thai crafts.
Th: ทันทีที่เห็นของทุกคนรู้ว่ามีค่ามาก
En: As soon as they saw the items, they knew the value they held.
Th: ชารี มาลี และกันยาเองก็เริ่มคุยกันอยู่ในร้าน พวกเขาแชร์เรื่องราวและความรู้สึกผ่านสิ่งของที่พวกเขาเลือก
En: Charee, Malee, and Kanaya began to chat in the shop, sharing their stories and feelings through the items they chose.
Th: อย่างชามเซรามิกที่ชารีเลือก กล่าวว่าเป็นสิ่งที่แสดงถึงความเป็นไทยอย่างลึกซึ้ง
En: Charee picked a ceramic bowl, which he felt deeply represented Thai culture.
Th: มาลีเลือกกระเป๋าใบเล็กที่ทอด้วยมือ จะกลับบ้านไปและให้แม่และน้องๆเธอด้วยความอบอุ่นจากใจ
En: Malee chose a small hand-woven bag to take home and gift to her mother and siblings, filled with warmth from her heart.
Th: กันยาพบกับตุ๊กตาไทยที่มีสีสัน รูปร่างเหมือนงานศิลปะที่สามารถให้แรงบันดาลใจในการงานของเธอได้ในอนาคต
En: Kanaya discovered a colorful Thai doll, shaped like a piece of art that could inspire her future work.
Th: เรื่องราวของพวกเขาทั้งสามสิ้นสุดด้วยภาพที่เห็น: ชารีรู้สึกเชื่อมโยงกับรากเหง้า, มาลีรู้สึกเต็มไปด้วยความรักและความเคารพ, กันยารู้สึกเชื่อมโยงกับวัฒนธรรมไทยและเจอแรงบันดาลใจ
En: Their stories concluded with this scene: Charee felt connected to his roots, Malee felt filled with love and respect, and Kanaya felt a connection to Thai culture and newfound inspiration.
Th: ทั้งสามคนยิ้มอย่างพอใจและตระหนักว่าการเชื่อมต่อกับวัฒนธรรมผ่านสิ่งที่มีความหมายทำให้ชีวิตมีคุณค่า
En: All three smiled contentedly, realizing that connecting with culture through meaningful items added true value to life.
Th: สนามบินสุวรรณภูมิยังคงคึกคักไปเรื่อยๆ แต่ในร้านเล็กๆแห่งนี้ พวกเขาทั้งสามเจอสิ่งที่พวกเขาต้องการอย่างแท้จริง
En: Suvarnabhumi Airport remained bustling, but in this small shop, the three of them found exactly what they truly needed.
Vocabulary Words:
- Announcements: เสียงประกาศ
- echoed: ดังขึ้น
- bustling: คึกคัก
- dragged: ลาก
- monsoon: ฤดูมรสุม
- overwhelmed: รู้สึกห่างไกล
- navigating: นำทาง
- plump-faced: ใบหน้าท้วม
- flight attendant: พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน
- significant: มีความหมาย
- genuine: จริงๆ
- handmade: ทำด้วยมือ
- chatted: คุยกัน
- ceramic bowl: ชามเซรามิก
- roots: รากเหง้า
- rootedness: ความเป็นไทย
- woven: ทอ
- warmth: ความอบอุ่น
- distant: ห่างไกล
- reflection: การแสดงถึง
- connecting: เชื่อมโยง
- valuable: มีค่า
- items: สิ่งของ
- special gift: ของขวัญที่พิเศษ
- artist: นักศิลปิน
- cultural meaning: ความหมายทางวัฒนธรรม
- sincere: จริงใจ
- ceramic: เซรามิก
- crafts: ช่าง
- inspiration: แรงบันดาลใจ
Anong's Quest: Treasures of Ancient Ayutthaya
22 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Anong's Quest: Treasures of Ancient Ayutthaya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/anongs-quest-treasures-of-ancient-ayutthaya/
Story Transcript:
Th: ฝนพรำเบาๆ ในวันหนึ่งที่อยุธยาโบราณ
En: A light rain was falling one day in ancient Ayutthaya.
Th: อนงค์เดินเข้าไปในตลาดที่ครึกครื้นด้วยเสียงพ่อค้าแม่ค้าเรียกขายของ
En: Anong walked into the bustling market filled with the calls of vendors selling their goods.
Th: พื้นดินเปียกชื้นจากฝนที่ตกต่อเนื่อง
En: The ground was damp from the continuous rain.
Th: นางอนงค์เป็นนักสะสมของเก่า มีตาแหลมคมในการดูของโบราณ
En: Anong is an antique collector with a keen eye for old items.
Th: นางกำลังมองหาชิ้นพิเศษที่จะสมบูรณ์คอลเลคชั่นของเธอ
En: She was looking for a special piece to complete her collection.
Th: นรินทร์เป็นพ่อค้าท้องถิ่น มีความรู้เรื่องประวัติศาสตร์และศิลปวัตถุที่เขาขาย
En: Narin was a local vendor, knowledgeable about the history and artifacts he sold.
Th: เขาชอบเล่าเรื่องราวต่างๆ เกี่ยวกับของที่เขามี
En: He enjoyed telling stories about the items he possessed.
Th: นรินทร์สวมเสื้อผ้าประจำท้องถิ่น ยืนอยู่ที่บูธของเขาเต็มไปด้วยของเก่าจำนวนมาก
En: Dressed in traditional clothes, Narin stood at his booth, which was filled with numerous antiques.
Th: อนงค์เดินเข้ามาหยุดดูของที่วางอยู่
En: Anong approached and stopped to look at the items on display.
Th: "สวัสดีค่ะ ฉันสนใจของเก่าพวกนี้มาก" อนงค์กล่าว
En: "Hello, I’m very interested in these antiques," Anong said.
Th: "ยินดีที่คุณสนใจครับ แต่ละชิ้นมีประวัติที่น่าสนใจ ผมยินดีอธิบายให้ฟัง" นรินทร์ตอบอย่างยิ้มแย้ม
En: "I'm glad you're interested. Each piece has an intriguing history. I'd be happy to explain," Narin responded cheerfully.
Th: อนงค์เริ่มสำรวจตลาด แต่ก็พบว่ามีหลายชิ้นที่เป็นแค่ของเทียม
En: Anong began to browse the market but found that many of the items were mere imitations.
Th: เธอมีงบประมาณจำกัด ทำให้การค้นหายากขึ้น
En: With a limited budget, her search became more challenging.
Th: นางต้องใช้ตาและความรู้ในการคัดกรองของแท้จากของปลอม
En: She had to use her expertise to distinguish genuine from fake items.
Th: อนงค์หยุดอยู่ที่ชิ้นหนึ่งที่ดูจะเข้าท่ามาก
En: Anong stopped at one piece that seemed promising.
Th: มันเป็นรูปปั้นเก่าที่มีลักษณะตรงตามที่เธอกำลังค้นหา
En: It was an old statue that matched what she was searching for.
Th: “ชิ้นนี้มาจากไหนคะ?” อนงค์ถามนรินทร์
En: “Where is this piece from?” Anong asked Narin.
Th: “นี่เป็นของเก่าจากอาณาจักรอยุธยา มันมีค่าและประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน” นรินทร์เล่า
En: “This is an antique from the Ayutthaya Kingdom. It holds great value and a long history,” Narin explained.
Th: อนงค์ต้องตัดสินใจว่าจะเสี่ยงซื้อมันหรือไม่
En: Anong had to decide whether to risk purchasing it.
Th: นางจับตาดูรูปปั้นอย่างใกล้ชิด ด้วยความรู้สึกว่ามันคือตัวจริง
En: She examined the statue closely, feeling that it was authentic.
Th: “ฉันอยากได้ชิ้นนี้ค่ะ แต่ราคามันสูงกว่าที่ฉันเตรียมมา” อนงค์ว่าด้วยน้ำเสียงทุ้มนุ่ม
En: “I want this piece, but it’s priced higher than what I’ve prepared,” Anong said softly.
Th: นรินทร์พินิจพิเคราะห์ก่อนจะตอบ “ผมเห็นความตั้งใจของคุณ ผมจะสามารถลดราคาได้บางส่วน แต่ไม่มากนะครับ มันมีค่ามหาศาล”
En: Narin considered before responding, “I see your dedication. I can offer a small discount, but not much. It's of immense value.”
Th: อนงค์ตกลงต่อรองราคา
En: Anong agreed to negotiate.
Th: หลังจากสนทนาและเจรจาต่อรองกันมานาน ท้ายที่สุด นางก็ได้รูปปั้นนั้นในราคาที่พอใจ
En: After lengthy discussions and bargaining, she finally acquired the statue at a satisfactory price.
Th: “ขอบคุณค่ะ ฉันรู้สึกเหมือนเจอสมบัติล้ำค่า” อนงค์ยิ้มแย้ม
En: “Thank you, I feel like I’ve found a precious treasure,” Anong beamed.
Th: เมื่อกลับบ้านแล้ว อนงค์พิจารณารูปปั้นอย่างละเอียด เธอพบว่ามันมีความสำคัญทางประวัติศาสตร์มากกว่าที่เธอคาดคิด
En: At home, Anong carefully examined the statue and discovered that it held even greater historical significance than she had expected.
Th: นางรู้สึกภูมิใจในความสามารถของตนเองที่สามารถค้นพบและประเมินค่าในสิ่งที่ไม่ธรรมดา
En: She felt proud of her ability to discover and appraise the extraordinary.
Th: อนงค์กลายเป็นนักสะสมที่มั่นใจยิ่งขึ้น และมีความเข้าใจลึกซึ้งถึงเรื่องราวและประวัติศาสตร์ที่ซ่อนอยู่หลังของเก่า
En: Anong became a more confident collector, with a deeper understanding of the stories and history behind antiques.
Th: ทุกครั้งที่มองรูปปั้นนั้น นางรู้สึกถึงความผจญภัยและความสุขที่ได้จากการค้นหาสมบัตินี้
En: Whenever she looked at the statue, she felt the adventure and joy of finding this treasure.
Th: และเรื่องราวของอนงค์และนรินทร์ก็ได้กลายเป็นบทหนึ่งที่น่าจดจำในยุคโบราณของอยุธยา ตลาดที่เต็มไปด้วยชีวิตชีวาและเรื่องราวที่ผ่านมาในทุกวัน
En: The story of Anong and Narin became a memorable chapter in the ancient times of Ayutthaya, a market vibrant with life and stories unfolding every day.
Vocabulary Words:
- light rain: ฝนพรำเบาๆ
- bustling: ครึกครื้น
- damp: เปียกชื้น
- antique collector: นักสะสมของเก่า
- keen eye: ตาแหลมคม
- knowledgeable: มีความรู้
- artifacts: ศิลปวัตถุ
- numerous: จำนวนมาก
- intriguing: น่าสนใจ
- imitation: ของเทียม
- limited budget: งบประมาณจำกัด
- challenging: ยากขึ้น
- distinguish: คัดกรอง
- genuine: ของแท้
- fake: ของปลอม
- statue: รูปปั้น
- risk: เสี่ยง
- authentic: ตัวจริง
- proud: ภูมิใจ
- discover: ค้นพบ
- appraise: ประเมินค่า
- extraordinary: ไม่ธรรมดา
- dedication: ความตั้งใจ
- negotiate: ต่อรองราคา
- bargaining: เจรจาต่อรอง
- acquire: ได้มา
- precious: ล้ำค่า
- historical significance: ความสำคัญทางประวัติศาสตร์
- adventure: ความผจญภัย
- memorable: น่าจดจำ
Freelancing on Rainy Days: A Tale of Collaboration & Friendship
21 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Freelancing on Rainy Days: A Tale of Collaboration & Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/freelancing-on-rainy-days-a-tale-of-collaboration-friendship/
Story Transcript:
Th: คาเฟ่ฟรีแลนซ์ที่กรุงเทพฯ เป็นสถานที่ยอดนิยมของนักทำงานอิสระในฤดูฝน
En: The freelance café in Bangkok is a popular spot for freelancers during the rainy season.
Th: ณ ที่นี่มีหน้าต่างบานใหญ่ที่ให้แสงสลัวจากฝนที่ตกเบาๆ ส่องเข้ามา
En: It features large windows that let in the soft light from the light rain outside.
Th: บรรยากาศเต็มไปด้วยความเงียบสงบและกลิ่นหอมของกาแฟ
En: The atmosphere is filled with tranquility and the aroma of coffee.
Th: เสียงฝนหยดลงบนกระจกสร้างความอบอุ่นในใจ
En: The sound of raindrops on the glass creates a warmth in the heart.
Th: อนันดาเป็นดีไซเนอร์กราฟิกที่ชอบศิลปะไทย
En: Anan is a graphic designer who loves Thai art.
Th: เขายิ้มกลับบ้านเมื่อได้สร้างผลงานจากหัวใจ แต่เขาเป็นคนขี้อาย
En: He smiles when he creates work from his heart but is a shy person.
Th: เขาสื่อสารได้ดีที่สุดผ่านงานศิลปะของเขา
En: He communicates best through his art.
Th: ขณะที่กัญญาเป็นนักแปลอิสระที่เชี่ยวชาญในภาษายุโรป
En: Kanya, on the other hand, is a freelance translator specializing in European languages.
Th: เธอเป็นคนร่าเริงและชอบรู้จักกับคนใหม่ ๆ
En: She is cheerful and loves meeting new people.
Th: วันหนึ่งในตอนเช้า อนันดานั่งทำงานที่โต๊ะใกล้หน้าต่าง โดยไม่รู้ว่ากัญญากำลังยืนซื้อกาแฟอยู่
En: One morning, Anan was working at a table near the window, unaware that Kanya was buying coffee nearby.
Th: พวกเขามักเห็นหน้ากันที่คาเฟ่นี้แต่ไม่เคยคุยกัน
En: They frequently saw each other at the café but had never spoken.
Th: จนกระทั่งกัญญานั่งลงที่โต๊ะข้าง ๆ
En: Until Kanya sat down at the adjacent table.
Th: "สวัสดีค่ะ พี่ชื่อกัญญา หนูเห็นพี่ทำงานกราฟิกบ่อยๆ น่าสนใจนะคะ" กัญญากล่าว
En: "Hello, my name is Kanya. I often see you working on graphic design. It's interesting," Kanya said.
Th: อนันดาพยักหน้าเบา ๆ "สวัสดีครับ ผมชื่ออนันดา ผมดีไซน์กราฟิกครับ"
En: Anan nodded slightly, "Hello, I'm Anan. I design graphics."
Th: ทั้งสองพูดคุยกันเล็กน้อย อนันดาพบว่ากัญญามีความสนใจเหมือนกันในเรื่องศิลปะและวัฒนธรรม
En: They chatted a bit. Anan discovered that Kanya shared his interests in art and culture.
Th: เขารู้สึกอบอุ่นขึ้นเล็กน้อย คิดว่านี่เป็นโอกาสดีที่จะทำความรู้จักเธอ
En: He felt a little warmer, thinking this was a great opportunity to get to know her.
Th: แต่อนันดาก็รู้สึกกังวล เขามีงานใหญ่ที่ต้องเสร็จในเร็ว ๆ นี้
En: However, Anan also felt worried. He had a big project that needed to be completed soon.
Th: เขาอยากให้ผลงานสมบูรณ์แบบ และยิ่งกว่านั้น เขาอยากมีเพื่อนใหม่บางคนที่เข้าใจเขา
En: He wanted the work to be perfect, and more than that, he wanted some new friends who understood him.
Th: "เอ่อ...กัญญา คิดว่าอยากมาช่วยผมทำโปรเจกต์นี้ไหมครับ?" อนันดาถามด้วยความลังเล
En: "Uh... Kanya, would you like to help me with this project?" Anan asked hesitantly.
Th: กัญญารู้สึกทึ่ง "แน่นอนค่ะ หนูยินดีช่วย"
En: Kanya was surprised, "Of course, I'd be happy to help."
Th: พวกเขานั่งทำงานร่วมกัน ทั้งสองคนได้แบ่งปันประสบการณ์และเรียนรู้จากกันและกัน
En: They worked together, sharing experiences and learning from each other.
Th: โปรเจกต์เดินหน้าอย่างรวดเร็ว
En: The project progressed rapidly.
Th: แต่เมื่อถึงวันเดดไลน์ งานแปลของกัญญาก็เริ่มมีนัดหมายเร่งด่วน
En: But as the deadline approached, Kanya's translation work started to have urgent appointments.
Th: เธอต้องตัดสินใจว่าจะช่วยอนันดาหรือกลับไปทำงานของตัวเอง
En: She had to decide whether to help Anan or go back to her work.
Th: กัญญาเลือกที่จะอยู่กับอนันดา
En: Kanya decided to stay with Anan.
Th: ทั้งสองคนรวมพลังทำงานจนเสร็จในทันเวลา และผลงานของอนันดาได้รับคำชมอย่างล้นหลาม
En: Together, they poured their efforts into finishing the work on time, and Anan's work received overwhelming praise.
Th: หลังจากโปรเจกต์นี้ ทั้งสองคนกลายเป็นทีมที่แข็งแกร่งและสนิทสนมกันมากขึ้น
En: After this project, the two became a strong and close-knit team.
Th: อนันดาเปิดใจกับการพบเจอผู้คนใหม่ ๆ และเห็นคุณค่าของทีมเวิร์ค
En: Anan opened up to meeting new people and saw the value of teamwork.
Th: ส่วนกัญญา เรียนรู้ที่จะบาลานซ์ระหว่างความสำเร็จทางอาชีพและความสัมพันธ์ส่วนตัว
En: Kanya learned to balance career success with personal relationships.
Th: คาเฟ่ฟรีแลนซ์ในวันที่ฝนตก จึงกลายเป็นสถานที่ที่ความฝันใหม่เริ่มต้นขึ้น
En: Thus, the freelance café on a rainy day became the place where new dreams began.
Th: สำหรับอนันดาและกัญญา มิตรภาพและการทำงานร่วมกันคือสิ่งที่ทำให้ชีวิตมีความหมายมากขึ้น
En: For Anan and Kanya, friendship and collaboration made life more meaningful.
Vocabulary Words:
- freelance: ทำงานอิสระ
- tranquility: ความเงียบสงบ
- aroma: กลิ่นหอม
- raindrops: ฝนหยด
- warmth: ความอบอุ่น
- graphic designer: ดีไซเนอร์กราฟิก
- shy: ขี้อาย
- communicates: สื่อสาร
- translator: นักแปล
- specializing: เชี่ยวชาญ
- frequent: บ่อย
- adjacent: ข้าง ๆ
- hesitantly: ด้วยความลังเล
- progressed: เดินหน้า
- deadline: วันเดดไลน์
- urgent: เร่งด่วน
- appointments: นัดหมาย
- decide: ตัดสินใจ
- praise: คำชม
- overwhelming: ล้นหลาม
- collaboration: การทำงานร่วมกัน
- teamwork: ทีมเวิร์ค
- balance: บาลานซ์
- career success: ความสำเร็จทางอาชีพ
- personal relationships: ความสัมพันธ์ส่วนตัว
- tranquility: ความเงียบสงบ
- café: คาเฟ่
- light rain: ฝนที่ตกเบาๆ
- designer: ดีไซเนอร์
- interests: ความสนใจ
Quiet Talent: How Rain Revealed a Hidden Artist
20 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Quiet Talent: How Rain Revealed a Hidden Artist
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/quiet-talent-how-rain-revealed-a-hidden-artist/
Story Transcript:
Th: กลางสายฝนที่โปรยปรายลงมาอย่างไม่หยุดหย่อน ชายและมาลีเตรียมตัวเข้าร่วมทัศนศึกษาที่หอศิลปวัฒนธรรมแห่งกรุงเทพมหานคร
En: Amidst the ceaseless pouring rain, Chai and Mali were preparing to join an excursion to the Bangkok Art and Culture Centre.
Th: นักเรียนทุกคนต่างประหลาดใจกับความงดงามของศิลปะร่วมสมัยที่จัดแสดงในที่นี่
En: All the students were amazed by the beauty of the contemporary art showcased there.
Th: ชายเป็นคนเงียบ ไม่ค่อยพูด
En: Chai was a quiet person, not very talkative.
Th: เขามีสมุดสเก็ตช์ที่มักจะวาดรูปเก็บไว้เสมอ แต่ไม่กล้าโชว์ให้ใครดู
En: He always kept a sketchbook where he frequently drew, but he never had the courage to show it to anyone.
Th: เขากลัวว่าจะมีคนวิจารณ์ เห็นไม่ดี
En: He feared criticism and disapproval.
Th: มาลีตรงข้ามกับเขา เธอสดใสร่าเริง มักจะช่วยเพื่อนๆให้กล้าแสดงออก
En: Mali, on the other hand, was lively and cheerful, often encouraging her friends to express themselves boldly.
Th: มาลีสังเกตว่าชายนั้นมีความสามารถในการวาดรูป
En: Mali noticed Chai's drawing talent.
Th: เธอเห็นเขานั่งอยู่มุมสงบในหอศิลป์ กำลังวาดอะไรบางอย่าง
En: She saw him sitting in a quiet corner of the gallery, sketching something.
Th: “ชาย วาดอะไรน่ะ?” มาลีถาม
En: “Chai, what are you drawing?” Mali asked.
Th: ชายรีบปิดสมุดสเก็ตช์
En: Chai quickly closed his sketchbook.
Th: “ไม่มีอะไรหรอก” เขาตอบเบาๆ
En: “Nothing much,” he replied softly.
Th: มาลียิ้ม
En: Mali smiled.
Th: “ฉันอยากเห็นนะ ฉันรู้ว่านายวาดรูปเก่ง”
En: “I’d love to see it. I know you're good at drawing.”
Th: ชายเริ่มลังเล แต่สุดท้ายก็ยังไม่กล้า
En: Chai hesitated but still couldn't muster the courage.
Th: เมื่อถึงช่วงบ่าย มีพายุฤดูร้อนเข้ามาอย่างไม่คาดคิด
En: In the afternoon, an unexpected summer storm hit.
Th: ฝนตกหนักจนไฟฟ้าดับในหอศิลป์ ทั้งห้องมืดสนิท เหลือเพียงแสงสลัวจากภายนอก
En: The heavy rain caused a power outage at the gallery, plunging the room into darkness, leaving only faint light from outside.
Th: มาลีมองไปที่ชาย
En: Mali looked at Chai.
Th: “นี่เป็นช่วงที่ดีที่สุดเลย” เธอบอก “ไม่มีใครเห็น เราอยู่แค่สองคน นายกล้าโชว์ไหม?”
En: “This is the best moment,” she said. “No one can see us. It's just the two of us. Will you show me now?”
Th: ชายมองไปรอบๆ หัวใจเต้นแรง เขากลัวและตื่นเต้นไปพร้อมกัน
En: Chai looked around, his heart pounding with a mix of fear and excitement.
Th: ชายตัดสินใจเปิดสมุดสเก็ตช์
En: Chai decided to open his sketchbook.
Th: เขาวาดภาพสถานที่ต่างๆในกรุงเทพฯ ซึ่งสวยงามและมีรายละเอียดมาก
En: He had drawn various places in Bangkok, beautifully and in great detail.
Th: มาลีตาเบิกโพลง
En: Mali's eyes widened.
Th: “ว้าว! นายวาดสวยมาก!” เธอกล่าวด้วยความประทับใจ
En: “Wow! These are amazing!” she exclaimed, impressed.
Th: คำชมของมาลีทำให้ชายรู้สึกอุ่นใจขึ้นมา
En: Mali's praise made Chai feel reassured.
Th: ไฟฟ้ากลับมาเปิดอีกครั้ง นักเรียนคนอื่นๆเริ่มเข้ามาดูภาพวาดของชาย
En: The power came back on, and other students started to gather around to look at Chai’s drawings.
Th: ชายรู้สึกตัวว่าตนเองไม่กลัวอีกต่อไป
En: Chai realized he was no longer afraid.
Th: เขาอยากให้ทุกคนเห็นมุมมองของเขา
En: He wanted to share his perspective with everyone.
Th: เมื่อถึงเย็น การทัศนศึกษากำลังจะสิ้นสุด ชายรวบรวมความกล้าและนำภาพวาดของเขามาโชว์ให้เพื่อนๆดู
En: As the excursion was coming to an end in the evening, Chai gathered his courage and displayed his drawings to his friends.
Th: ทุกคนต่างให้คำชม ทำให้เขามีความมั่นใจมากขึ้น
En: Everyone praised him, boosting his confidence further.
Th: “ขอบใจมากนะ มาลี” ชายพูด “ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงไม่กล้าโชว์ภาพเหล่านี้”
En: “Thank you so much, Mali,” Chai said. “Without you, I wouldn’t have dared to show these.”
Th: มาลียิ้ม “ยินดีจ้ะ เพื่อน! ฉันรู้ว่านายทำได้”
En: Mali smiled. “You're welcome, my friend! I knew you could do it.”
Th: ภายหลังจากการทัศนศึกษา ชายรู้สึกมั่นใจและกล้าแสดงออกมากขึ้น
En: After the excursion, Chai felt more confident and expressive.
Th: เขาพบว่าความกลัวนั้นไม่จำเป็นเพราะศิลปะของเขามีคุณค่า
En: He realized that his fears were unnecessary because his art held value.
Th: เขาไม่ต้องกลัวการวิจารณ์อีกต่อไป
En: He no longer feared criticism.
Th: และนี่คือเรื่องราวของชายและมาลี ที่หอศิลป์กลางเมืองกรุงเทพฯ ในวันที่ฝนตกหนัก แต่เต็มไปด้วยความอบอุ่นของมิตรภาพและความกล้าหาญ
En: And this is the story of Chai and Mali at the art gallery in the middle of rainy Bangkok, a day drenched in rain but filled with the warmth of friendship and bravery.
Vocabulary Words:
- amidst: กลาง
- ceaseless: ไม่หยุดหย่อน
- pouring: โปรยปราย
- excursion: ทัศนศึกษา
- contemporary: ร่วมสมัย
- showcased: จัดแสดง
- sketchbook: สมุดสเก็ตช์
- criticism: วิจารณ์
- disapproval: เห็นไม่ดี
- lively: สดใส
- cheerful: ร่าเริง
- encouraging: ช่วย
- express: แสดงออก
- sketching: วาด
- hesitated: ลังเล
- muster: กล้า
- unexpected: ไม่คาดคิด
- storm: พายุ
- power outage: ไฟฟ้าดับ
- plunging: มืดสนิท
- faint: สลัว
- excited: ตื่นเต้น
- reassured: อุ่นใจ
- boosting: มีความมั่นใจ
- confidence: ความมั่นใจ
- dared: กล้า
- bravery: ความกล้าหาญ
- perspective: มุมมอง
- displayed: นำมาโชว์
- gathered: รวบรวม
Trapped in an Elevator: How One Architect Beat the Odds
19 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Trapped in an Elevator: How One Architect Beat the Odds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/trapped-in-an-elevator-how-one-architect-beat-the-odds/
Story Transcript:
Th: ท้องฟ้ามหานคร ถูกปกคลุมด้วยเมฆฝน เปล่งประกายออกจากกระจกของตึกมหานครสูงตระหง่าน
En: The sky over the metropolis was blanketed with rain clouds, reflecting off the glass of the towering skyscrapers.
Th: นั่นคือที่ทำงานของนิรันดร์ สถาปนิกหนุ่มที่มีความฝันสร้างผลงานชิ้นโบว์แดง
En: This was where Nirun, a young architect with dreams of creating outstanding works, worked.
Th: แต่เขามักโดนเพื่อนร่วมงานหลบเลี่ยงเสมอ
En: However, he was often avoided by his colleagues.
Th: วันนั้นนิรันดร์เร่งรีบไปประชุมกับลูกค้าที่สำคัญ
En: That day, Nirun was rushing to an important client meeting.
Th: เขาเข้าลิฟท์ชั้นหนึ่งเป็นต้นไป แต่ขณะที่ลิฟท์กำลังเคลื่อนขึ้นไป ได้เกิดไฟดับอย่างกระทันหัน
En: He got into the elevator from the first floor, but as the elevator ascended, a sudden power outage occurred.
Th: ลิฟท์หยุดทำงานและไฟสำรองก็สว่างขึ้น
En: The elevator stopped working and the emergency lights came on.
Th: นิรันดร์ตื่นตระหนก พยายามกดปุ่มเรียกขอความช่วยเหลือแต่ว่าไม่ได้ผล
En: Panicked, Nirun tried pressing the help button, but to no avail.
Th: เขารู้ว่านี่เป็นช่วงเวลาสำคัญ
En: He knew this was a critical moment.
Th: เขากำลังจะพลาดการประชุมและการนำเสนอ แต่เขาก็ไม่อยากปล่อยให้ความกลัวเข้าครอบงำ
En: He was about to miss the meeting and the presentation, but he didn’t want to let fear take over.
Th: นิรันดร์คิดว่าจะรอความช่วยเหลือหรือจะพยายามออกไปเอง
En: Nirun thought about whether he should wait for help or try to get out on his own.
Th: เขามองเห็นประตูทางออกฉุกเฉินบนหลังคาลิฟท์
En: He spotted the emergency exit door on the elevator’s roof.
Th: ความคิดเริ่มชัดเจน เขาตัดสินใจปีนขึ้นไป เปิดประตูทางออกฉุกเฉิน และพยายามขึ้นไปบนเพลาลิฟท์
En: With a clear idea forming in his mind, he decided to climb up, open the emergency exit, and try to get into the elevator shaft.
Th: เขาปีนอย่างระมัดระวัง และเมื่อเขาได้ยินเสียงลูกค้าของเขาเดินทางมาถึงแล้ว เขาพุ่งตัวออกมาจากเพลาไปยังชั้นที่พอดี
En: He climbed carefully, and when he heard his clients arriving, he thrust himself out of the shaft to the right floor.
Th: ในที่สุดเขาก็ทำได้สำเร็จ
En: Finally, he succeeded.
Th: นิรันดร์มาถึงห้องประชุมก่อนลูกค้าจะเข้ามาและนำเสนอผลงานของเขาอย่างมั่นใจ
En: Nirun arrived at the meeting room before the clients and confidently presented his work.
Th: ลูกค้ายิ้มชื่นชมและประทับใจในผลงานของเขา
En: The clients smiled, showing their appreciation and were impressed by his work.
Th: ในใจนิรันดร์รู้สึกภูมิใจและได้รับการยอมรับ แต่เขายังตระหนักว่าความปลอดภัยและการเตรียมตัวเป็นสิ่งสำคัญเมื่อเกิดเหตุการณ์ที่ไม่คาดคิด
En: Inside, Nirun felt proud and accepted, but he also realized that safety and preparedness are crucial during unexpected events.
Th: จากวันนั้น นิรันดร์มีความมั่นใจในตัวเองมากขึ้น แต่เขาก็ระมัดระวังและพร้อมรับมือกับความท้าทายที่อาจเกิดขึ้นได้ทุกเมื่อ
En: From that day on, Nirun gained more confidence in himself, but he remained cautious and ready to handle challenges that could arise at any time.
Vocabulary Words:
- blanketed: ปกคลุม
- metropolis: มหานคร
- towering: สูงตระหง่าน
- architect: สถาปนิก
- colleagues: เพื่อนร่วมงาน
- ascended: เคลื่อนขึ้นไป
- outage: ไฟดับ
- emergency: ฉุกเฉิน
- panic: ตื่นตระหนก
- button: ปุ่ม
- shaft: เพลา
- clients: ลูกค้า
- thrust: พุ่ง
- arrived: มาถึง
- presented: นำเสนอ
- confidence: มั่นใจ
- appreciation: ชื่นชม
- impressed: ประทับใจ
- proud: ภูมิใจ
- accepted: ยอมรับ
- preparedness: การเตรียมตัว
- unexpected: ไม่คาดคิด
- events: เหตุการณ์
- handling: รับมือกับ
- emergency exit: ประตูทางออกฉุกเฉิน
- critical moment: ช่วงเวลาสำคัญ
- rush: เร่งรีบ
- climb: ปีน
- roof: หลังคา
- meeting: ประชุม
Unity in the Storm: Ananda's Tale from Bangkok Market
17 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Unity in the Storm: Ananda's Tale from Bangkok Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/unity-in-the-storm-anandas-tale-from-bangkok-market/
Story Transcript:
Th: ท่ามกลางสายฝนและสายน้ำไหล ท้องฟ้ามืดครึ้มและกลิ่นหอมของผลไม้และผักสดทำให้ตลาดน้ำกรุงเทพฯ ครึกครื้น
En: Amidst the rain and flowing water, the sky was overcast, and the fragrant aroma of fresh fruits and vegetables enlivened the bustling atmosphere of the Bangkok floating market.
Th: ใกล้ถึงวันเข้าพรรษา ทุกคนกำลังเร่งรีบจัดของขายในตลาด
En: As the Buddhist Lent approached, everyone hurriedly arranged their goods for sale in the market.
Th: อนันดายืนอยู่ที่แผงผลไม้ของครอบครัว
En: Ananda stood at his family's fruit stall.
Th: เขาเป็นคนมีความอดทนและขยันขันแข็ง
En: He was a patient and diligent person.
Th: ความฝันของเขาคือขยายแผงผลไม้ให้ใหญ่ขึ้นมากขึ้น
En: His dream was to expand the fruit stall to be much larger.
Th: เขาทำงานหนักทุกวันเพื่อบรรลุเป้าหมายนี้
En: He worked hard every day to achieve this goal.
Th: ข้าง ๆ เขาคือ ชาย น้องเขยของเขา ที่สนุกสนานและไม่ค่อยเอาจริงเอาจัง แต่ก็สนับสนุนอนันดาอยู่เสมอ
En: Beside him was Chai, his brother-in-law, who was fun-loving and not very serious but always supported Ananda.
Th: อีกฝั่งใกล้ๆ คือ แคนยา เพื่อนบ้านและคู่แข่งในตลาด
En: Nearby was Kanya, a neighbor and competitor in the market.
Th: เธอเคารพในความมุ่งมั่นของอนันดาแต่ก็อยากเอาชนะเขาด้วย
En: She respected Ananda's determination but also wanted to outdo him.
Th: วันนั้นฝนตกหนักมาก
En: That day, it rained heavily.
Th: น้ำไหลเข้าตลาด อนันดารู้ว่าเขาต้องทำบางอย่าง
En: Water flowed into the market, and Ananda knew he had to do something.
Th: แผงขายของเขาและคนอื่นๆ อาจจะเสียหายได้
En: His stall, along with others, might get damaged.
Th: เขามองไปทางชายและแคนยา พวกเขากำลังพยายามปกป้องแผงของตัวเอง
En: He looked toward Chai and Kanya, who were trying to protect their own stalls.
Th: "ชาย แคนยา!" อนันดาตะโกนเรียก
En: "Chai, Kanya!" Ananda shouted.
Th: "มาช่วยกันเถอะ!"
En: "Let's help each other!"
Th: แม้ว่าเขาไม่เคยคิดจะร่วมมือกับคู่แข่ง แต่เขารู้ว่านี่ไม่ใช่เวลาที่จะแยกกันทำ
En: Even though he had never thought about cooperating with a competitor, he knew this was not the time to go it alone.
Th: ทุกคนมารวมตัวกัน ใช้มือลดน้ำและสร้างกั้นน้ำชั่วคราว
En: Everyone gathered together, using their hands to reduce the water and create temporary barriers.
Th: น้ำยังคงไหลแรงแต่พวกเขาก็ทำได้ดี
En: The water continued to flow forcefully, but they did well.
Th: อนันดาคิดไวทำเร็ว
En: Ananda thought quickly and acted decisively.
Th: เขาใช้ผ้าใบและไม้เพื่อสร้างเขื่อนเล็ก ๆ รอบแผงขายของทุกคน ไม่เพียงแต่เขาช่วยตัวเอง แต่เขายังช่วยแผงของแคนยาด้วย
En: He used tarps and wood to create small dams around everyone's stalls, helping not only his own but Kanya's stall as well.
Th: ฝนตกหนักแต่ไม่นานก็เริ่มเบาลง
En: The rain was strong, but it soon began to lighten.
Th: ทุกคนในตลาดน้ำประทับใจในความเก่งของอนันดา
En: Everyone in the floating market was impressed by Ananda's abilities.
Th: พวกเขาขอบคุณเขาและเริ่มมองเขาด้วยความเคารพ
En: They thanked him and began to look at him with respect.
Th: ตลาดเริ่มมีลูกค้ามากขึ้นแทบทุกวัน
En: The market started to attract more customers almost every day.
Th: ทุกคนรวมตัวกันเป็นชุมชนที่ช่วยเหลือกัน ไม่ใช่แค่แข่งขันกัน
En: People came together as a supportive community, not just competitors.
Th: ท้ายที่สุด อนันดารู้ว่า การสนับสนุนและทำงานร่วมกับเพื่อนบ้านนั้น มีค่ามากกว่าการแข่งขันที่รุนแรง
En: In the end, Ananda realized that supporting and working with neighbors was more valuable than fierce competition.
Th: ความฝันของเขาเกี่ยวกับการขยายแผงผลไม้อาจจะยังอยู่ไกล แต่หัวใจของเขาเต็มไปด้วยกำลังใจและความสุขจากชุมชนที่สามัคคี
En: His dream of expanding the fruit stall might still be distant, but his heart was filled with encouragement and happiness from the united community.
Vocabulary Words:
- amidst: ท่ามกลาง
- overcast: มืดครึ้ม
- fragrant: กลิ่นหอม
- enlivened: ทำให้มีชีวิตชีวา
- bustling: ครึกครื้น
- Buddhist Lent: วันเข้าพรรษา
- hurriedly: เร่งรีบ
- arranged: จัด
- patient: มีความอดทน
- diligent: ขยันขันแข็ง
- expand: ขยาย
- fun-loving: สนุกสนาน
- competitor: คู่แข่ง
- outhdo: เอาชนะ
- flowed: ไหล
- damaged: เสียหาย
- protect: ปกป้อง
- temporary: ชั่วคราว
- forcefully: ไหลแรง
- decisively: คิดไวทำเร็ว
- tarps: ผ้าใบ
- dams: เขื่อนเล็ก ๆ
- impressed: ประทับใจ
- abilities: ความเก่ง
- respected: เคารพ
- community: ชุมชน
- fierce: รุนแรง
- encouragement: กำลังใจ
- supportive: สนับสนุน
- goal: เป้าหมาย
Balancing Plans & Spontaneity: From Bangkok to Chiang Rai
16 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Balancing Plans & Spontaneity: From Bangkok to Chiang Rai
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/balancing-plans-spontaneity-from-bangkok-to-chiang-rai/
Story Transcript:
Th: อรัญ, ชัย และณัฐ นั่งอยู่ในร้านชาชื่อดังในกรุงเทพฯ
En: Arun, Chai, and Nat sat in a famous tea shop in Bangkok.
Th: ร้านเล็กๆ น่ารัก มีโต๊ะไม้หลายตัว ไฟอบอุ่น และกลิ่นชาหอมลอยเต็มไปทั่ว
En: The small, charming shop was filled with several wooden tables, warm lighting, and the fragrant aroma of tea.
Th: ร้านนี้เป็นที่หลบฝนที่ดีในฤดูฝนตอนนี้
En: It was an ideal refuge from the current rainy season.
Th: ด้านซ้ายของผนังมีแผนที่ขนาดใหญ่ของประเทศไทย ซึ่งมีรูปถ่ายและโน้ตเล็กๆ จากคนที่เคยมาเที่ยวมาปักไว้รอบๆ
En: To the left of the wall was a large map of Thailand adorned with photos and little notes from previous visitors pinned around it.
Th: วันนี้ อรัญ ชายหนุ่มเคร่งครัดและชอบวางแผน ได้เชิญชัย และณัฐ เพื่อนของเขามานั่งพูดคุยกันเรื่องแผนการเดินทางไปเชียงราย
En: Today, Arun, a meticulous and planning-oriented young man, invited his friends Chai and Nat to discuss their travel plans to Chiang Rai.
Th: อรัญมีเอกสารพร้อมเช็คลิสต์ของเขาอยู่บนโต๊ะ
En: Arun had documents and his meticulously prepared checklist laid out on the table.
Th: ทั้งหมดเป็นรายละเอียดที่เขาเตรียมไว้อย่างรอบคอบ ขณะที่ชัย ชายหนุ่มผจญภัยนั่งมองด้วยความรู้สึกผ่อนคลายและยิ้มยัก
En: Chai, the adventurous one, looked on with a relaxed demeanor and a slight smile.
Th: "นี่คือแผนการเดินทางที่ผมจัดมา" อรัญกล่าว ขณะที่ณัฐ ผู้รักความสงบพยายามหาโอกาสแทรกความเห็น
En: "This is the travel plan I’ve come up with," Arun began, while Nat, the peace-loving guy, tried to find an opportunity to add his input.
Th: เราออกจากกรุงเทพฯเช้าไป แล้วจะถึงเชียงรายตอนเย็น
En: We’ll leave Bangkok in the morning and reach Chiang Rai by evening.
Th: เรามีที่พักจองไว้แล้ว แล้วก็จุดท่องเที่ยวต่างๆ ที่ต้องไปชม
En: We have our accommodation booked and plenty of tourist spots to visit.
Th: ชัยทักขึ้นด้วยสีหน้าที่ยิ้ม “อืม...แต่ผมว่าการเดินทางแบบนี้มันดูเหมือนไม่มีอะไรตื่นเต้นเลยนะ
En: Chai interjected with a smiling face, “Hmm... but I think a trip like this seems lacking in excitement.
Th: ลองไปแบบไม่ต้องมีแผนบ้างเป็นไง?”
En: How about trying a no-plan approach?”
Th: อรัญถอนหายใจ “ชัย เราต้องวางแผนให้ดี จะได้ไม่เจอปัญหานะ อย่างเช่นเรื่องฝนตกในฤดูนี้”
En: Arun sighed, “Chai, we need a good plan to avoid any problems, especially with the rain this season.”
Th: ณัฐมองมาทั้งสองคนแล้วพูดขึ้น “เพื่อนๆ เราอาจจะลองรวมความคิดดูไหม?
En: Nat glanced at both of them and spoke up, “Friends, how about we combine our ideas?
Th: บางทีเราจะได้แผนที่สมบูรณ์และสนุกได้ทั้งสองฝ่าย
En: Perhaps we can have a complete plan that’s both structured and fun for everyone.”
Th: หลังจากนั้น อรัญใช้เวลาแก้ไขแผน ด้วยการรับฟังเสียงจากชัย ด้วยกันเพิ่มความยืดหยุ่นในการเดินทางอย่างสุ่มสนุกเข้ามาเป็นบางกิจกรรม
En: Arun then spent time revising the plan, incorporating Chai’s feedback and adding some spontaneous activities for flexibility and fun.
Th: เมื่อทั้งสามคนเดินทางไปเชียงรายจนถึงคืนวันสำคัญ ทุกอย่างดูราบรื่น แต่ทว่า ฝนตกขนาดใหญ่ได้ทำให้แผนหลายอย่างยุบไปหมด
En: Once the three of them traveled to Chiang Rai, everything seemed smooth until a heavy downpour disrupted many of their plans.
Th: อรัญเริ่มกังวล
En: Arun began to worry.
Th: เราต้องเปลี่ยนแผนเดี๋ยวนี้” อรัญกล่าว พร้อมรอยยิ้มสะท้านใจ
En: “We need to change the plan immediately,” Arun said with a tense smile.
Th: ชัยหัวเราะอย่างอ่อนโยน “ไม่ต้องห่วงอรัญ
En: Chai laughed gently, “Don’t worry, Arun.
Th: เรามีของบางอย่างที่ยังไม่ได้ลองกันนะ”
En: We have a few things we’ve yet to try.”
Th: เพื่อนทั้งสามตัดสินใจเดินเข้าร้านกาแฟเล็กๆ ใกล้ๆ ซึ่งมีการแสดงเพลงสด
En: The three friends decided to walk into a nearby small coffee shop that featured live music performances.
Th: พวกเขานั่งฟังเพลงร่วมกัน และได้พบกับประสบการณ์ที่ไม่คาดคิด สนุกสนาน และอบอุ่น
En: They sat together, listening to the music, and had an unexpected, delightful, and warm experience.
Th: บางที การไม่มีแผนก็ไม่น่ากลัวอย่างที่คิดนะ” อรัญยอมรับพร้อมยิ้ม
En: “Maybe not having a plan isn’t as scary as I thought,” Arun admitted with a smile.
Th: ขอบคุณที่ทำให้ผมเห็นว่าความยืดหยุ่นก็มีค่ามาก”
En: “Thank you for showing me the value of flexibility.”
Th: ชัยกอดคอเพื่อนรัก “และฉันก็เห็นว่าการวางแผนก็มีความสำคัญเช่นกัน”
En: Chai affectionately put his arm around his dear friend, “And I’ve realized that planning is important too.”
Th: ณัฐยิ้มอ่อนโยน “การเดินทางครั้งนี้ทำให้เราเป็นทีมที่ดียิ่งขึ้น”
En: Nat smiled softly, “This trip has made us a better team.”
Th: และทั้งสามหนุ่มก็เรียนรู้ว่า แม้ในชีวิต การวางแผนสำคัญ แต่ความยืดหยุ่นและความสนุกก็ยิ่งทำให้ชีวิตมีความสุขมากขึ้น
En: The three young men learned that while planning is essential in life, flexibility and fun add significant joy.
Vocabulary Words:
- fragrant: หอม
- aroma: กลิ่นหอม
- refuge: ที่หลบภัย
- adorned: ประดับประดา
- meticulous: พิถีพิถัน
- diligent: ขยัน
- relaxed demeanor: ท่าทางผ่อนคลาย
- accommodation: ที่พัก
- lack: ขาด
- interjected: สอดแทรก
- flexibility: ความยืดหยุ่น
- spontaneous: ฉับพลัน
- downpour: ฝนตกหนัก
- tense: เคร่งเครียด
- smooth: ราบรื่น
- charming: มีเสน่ห์
- structure: โครงสร้าง
- discuss: พูดคุย
- affectionately: อย่างรักใคร่
- pertinent: ตรงประเด็น
- opportunity: โอกาส
- unexpected: คาดไม่ถึง
- significance: ความสำคัญ
- document: เอกสาร
- methodically: อย่างเป็นระบบ
- delightful: น่าปลื้มปิติ
- warm: อบอุ่น
- peace-loving: รักความสงบ
- incorporate: รวมเข้าด้วยกัน
- joy: ความสุข
Apinya's Market Adventure: Finding Flavor and Confidence
15 LUG 2024 · Fluent Fiction - Thai: Apinya's Market Adventure: Finding Flavor and Confidence
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/apinyas-market-adventure-finding-flavor-and-confidence/
Story Transcript:
Th: ตลาดสดสว่างวันนั้นคนคึกคักเต็มไปหมด
En: The fresh market was bustling with people that day.
Th: แสงแดดส่องลงมาทำให้บรรยากาศร้อนแล้วยังสวยงามอยู่ดี
En: Sunlight poured down, making the atmosphere hot but still beautiful.
Th: อภิญญาคือผู้ที่มุ่งมั่นและดูแลครอบครัวอย่างดี แต่ในใจยังมีความกังวลว่าจะทำได้ดีพอหรือไม่
En: Apinya, a dedicated and caring family woman, had concerns deep inside about whether she could do well enough.
Th: เมื่อเธอเดินผ่านแผงผักที่เขียวชอุ่มกับกลิ่นหอมของสมุนไพรที่ตกค้างอยู่ในอากาศ ความหวังเต็มอยู่ในใจของเธอในครั้งนี้
En: As she walked past the stalls of lush green vegetables and the lingering scent of herbs in the air, her heart was filled with hope this time.
Th: "วันนี้จะต้องเลือกของดี ๆ ทำอาหารเย็นให้พ่อแม่ชิม" เธอคิดในใจอย่างมั่นใจ
En: "Today, I need to pick some good ingredients to cook dinner for my parents to taste," she confidently thought to herself.
Th: แต่ในความเป็นจริงเงินในกระเป๋าถือของเธอนั้นไม่มากมายเท่าไรนัก
En: In reality, though, she didn't have much money in her purse.
Th: ตลาดวันนี้คนเดินเยอะมาก ทำให้การหาของยากขึ้น
En: The market was crowded, making it hard to find what she needed.
Th: เมื่ออภิญญาเดินไปแผงแรกเพื่อเลือกซื้อปลา เธอก็พบว่าปลาที่ต้องการนั้นเหลือเพียงน้อยนิด
En: When Apinya reached the first stall to buy fish, she found that there were only a few left of the kind she wanted.
Th: "ทำไงดีนะ ไม่มีปลาที่ต้องการแล้ว" อภิญญาคิดในใจอย่างสับสน
En: "What should I do now? There’s no fish I need," Apinya thought in confusion.
Th: แต่เธอไม่ยอมแพ้ เดินไปอีกแผงหนึ่งเพื่อลองหาวิธีอื่น
En: But she didn't give up and walked to another stall to try a different approach.
Th: ระหว่างทางเธอได้ยินเสียงเจรจาซื้อขายกันอย่างครึกครื้น
En: Along the way, she heard lively bargaining.
Th: แผงขายข้าวสาร เจ้าของดูกระตือรือร้นและเป็นกันเอง
En: At a rice stall, the enthusiastic and friendly owner seemed approachable.
Th: "ถ้าถามก็คงจะพื้นที่" อภิญญาคิดดูแล้ว แต่มือก็ยังไม่กล้าทำตามใจคิด
En: "If I ask, it might help," Apinya thought, but she hesitated to follow through.
Th: ท้ายที่สุดเธอต้องเผชิญกับการตัดสินใจในใจว่าจะยอมลดคุณภาพของวัตถุดิบหรือต้องใช้เงินมากกว่าที่วางแผนไว้
En: Ultimately, she had to face the decision in her heart: to settle for lower quality ingredients or spend more money than planned.
Th: "แต่จะขอความช่วยเหลือหรอก?" น้ำเสียงของความกลัวได้ดังก้องในใจของเธอ
En: "But should I ask for help?" The voice of fear echoed in her mind.
Th: สุดท้ายเมื่อเธอเก็บรวมรวมทั้งหมดอยู่ในตะกร้า เธอก็สังเกตเห็นว่าเธอลืมซื้อข่า ไส้อ่อนหนึ่งในวัตถุดิบหลักในการทำเมนูอาหารเย็น
En: Finally, she gathered all items in her basket and realized she forgot to buy galangal, one of the main ingredients for the dinner dish.
Th: แผงข้าง ๆ มีหญิงวัยกลางคนใจดียืนยิ้มพร้อมกับกลิ่นของข่าที่สดใหม่
En: At a nearby stall stood a kind middle-aged woman smiling, with the fresh scent of galangal enveloping the air.
Th: อภิญญาตัดสินใจก้าวเข้าไปหาและเล่าเรื่องราวทั้งหมด
En: Apinya decided to approach her and explained her situation.
Th: "คุณป้าช่วยหนูหน่อยได้ไหมคะ"
En: "Could you please help me, auntie?"
Th: เจ้าของร้านยิ้มอย่างอ่อนโยนและยื่นข่าให้แถมบอกเคล็ดลับทำให้อาหารอร่อยขึ้น
En: The shop owner smiled gently and handed over the galangal, sharing a tip on making the dish more delicious.
Th: "จะต้องหั่นข่าอย่างไรจะหอมมาก"
En: "You need to slice the galangal in a way that makes it more fragrant."
Th: อภิญญารู้สึกมีกำลังใจมากขึ้น ความหวาดกลัวต่อความล้มเหลวทุเลาลง
En: Apinya felt more encouraged, her fear of failure subsiding.
Th: "ขอบคุณมากค่ะ คุณป้าช่วยหนูเยอะมากเลย" เธอไม่ลืมที่จะร้องขอบคุณด้วยความซาบซึ้ง
En: "Thank you so much, auntie. You’ve helped me a lot," she expressed her sincere gratitude.
Th: เมื่อกลับบ้าน และเริ่มการทำอาหาร ความรู้ที่ได้จากแผงขายของทำให้อภิญญาทำอาหารได้ดีกว่าเดิม
En: Returning home and beginning to cook, the knowledge she gained from the market helped Apinya cook better than before.
Th: ผลลัพธ์นั้นไม่เพียงแต่พ่อแม่ของเธอต่างได้รับประทานอย่างเต็มอยาก แต่บทเรียนที่สำคัญกว่า คือ ความเข้าใจว่าการขอความช่วยเหลือไม่ได้หมายถึงความล้มเหลว
En: The result was that not only her parents enjoyed the meal immensely, but an important lesson was learned: asking for help does not mean failure.
Th: หน้าเธอมีรอยยิ้มที่ยิ่งใหญ่พร้อมคำสำนึกในใจ
En: A big smile spread across her face, with gratitude in her heart.
Th: "ครั้งหน้าถ้ามีโอกาสอีก จะต้องไม่ลังเลในการขอความช่วยเหลือแน่นอน"
En: "Next time, if I have another chance, I won’t hesitate to ask for help," she said with conviction.
Vocabulary Words:
- bustling: คึกคัก
- dedicated: มุ่งมั่น
- concerns: ความกังวล
- lush: เขียวชอุ่ม
- lingering: ตกค้าง
- hope: ความหวัง
- confidently: อย่างมั่นใจ
- crowded: คนเดินเยอะ
- confusion: ความสับสน
- approach: วิธี
- bargaining: เจรจาซื้อขาย
- enthusiastic: กระตือรือร้น
- approachable: เป็นกันเอง
- hesitated: ลังเล
- settle: ลด
- ingredients: วัตถุดิบ
- echoed: ดังก้อง
- gathered: เก็บรวม
- fragrant: หอม
- enveloping: ล้อมรอบ
- sincere: ซาบซึ้ง
- encouraged: มีกำลังใจ
- subsiding: ทุเลาลง
- gratitude: คำสำนึก
- conviction: ความเชื่อมั่น
- realized: สังเกตเห็น
- main: หลัก
- delicious: อร่อย
- important: สำคัญ
- hesitate: ลังเล
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
mostra di più
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
mostra meno
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Categorie | Impara le lingue |
Sito | - |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company