Contatti
Info
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
mostra di più
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
mostra meno
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
Fluent Fiction - Thai
Fluent Fiction - Thai
Trascritto
27 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: First Day Challenge: Aran's Journey in Psychiatry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/first-day-challenge-arans-journey-in-psychiatry/
Story Transcript:
Th: อารันเริ่มงานวันแรกที่แผนกจิตเวช
En: Aran started his first day at the psychiatric department.
Th: เขาก้าวเข้ามาในห้องที่มีผนังสีน้ำเงินอ่อน แสงอบอุ่นของฤดูใบไม้ร่วงส่องผ่านหน้าต่างใหญ่สร้างบรรยากาศสงบ
En: As he stepped into the room with light blue walls, the warm autumn light streamed through the large windows, creating a peaceful atmosphere.
Th: อารันตื่นเต้นแต่ก็รู้สึกกังวล
En: Aran felt excited yet anxious.
Th: เขาต้องการทำงานให้ดีมาก เขาคิดถึงสมาชิกในครอบครัวที่เคยมีปัญหาสุขภาพจิต จึงอยากเข้าใจและช่วยเหลือให้ได้
En: He wanted to do well at his job because he remembered family members who had struggled with mental health issues, and he wanted to understand and help.
Th: พยาบาลอาวุโสกำลังบรรยายงานให้เขาฟัง เธอแสดงให้เห็นถึงระบบที่ซับซ้อน
En: A senior nurse was briefing him on his duties, showcasing the complex system.
Th: อารันพยายามจำทุกอย่าง แต่ก็รู้สึกกดดัน
En: Aran tried to remember everything but felt pressured.
Th: ความกังวลเพิ่มขึ้นยิ่งเมื่อเรื่องเตือนเรื่องผู้ป่วยที่มีอาการเฉียบพลัน
En: His anxiety grew even further when he was warned about patients with acute symptoms.
Th: อารันเลือกที่จะติดตามพยาบาลอาวุโส เห็นทุกชิ้นงาน ทุกการดูแล
En: Aran chose to observe and follow the senior nurse, watching every task and every care process.
Th: เขารู้สึกว่าสายตาของพยาบาลอาวุโสคล้ายดูถูกเขา แต่ก็มั่นใจว่าความตั้งใจจะค่อยๆ ลบความสงสัยนั้น
En: He sensed that the nurse looked at him with a hint of doubt, but he was confident that his dedication would gradually dispel that skepticism.
Th: เมื่อเช้าเข้าสู่บ่าย เกิดเหตุการณ์ที่ท้าทาย
En: As morning turned into afternoon, a challenging situation arose.
Th: หนึ่งในผู้ป่วยเริ่มสับสนและหวาดกลัว
En: One of the patients began to feel confused and frightened.
Th: อารันเห็นสถานการณ์และต้องตัดสินใจในทันที
En: Aran saw the situation and had to make an immediate decision.
Th: เขาก้าวเข้าไป พยายามยิ้มอย่างอ่อนโยน ใช้เทคนิคที่เรียนรู้มาในการปลอบและสนทนา
En: He approached the patient, trying to smile gently, using techniques he had learned to comfort and talk.
Th: ผู้ป่วยค่อยๆ สงบลง แสดงการยอมรับในตัวอารัน
En: The patient gradually calmed down, showing acceptance towards Aran.
Th: เขารู้สึกได้ถึงการเปลี่ยนแปลงในบรรยากาศ
En: He could feel a shift in the atmosphere.
Th: พยาบาลอาวุโสที่ยืนดูถึงกับยิ้มแสดงความพอใจและให้การยอมรับ
En: The senior nurse watching even smiled with approval and acceptance.
Th: อารันเริ่มมั่นใจในความสามารถของตนเอง
En: Aran began to feel confident in his abilities.
Th: วันแรกที่เริ่มงานน่าประทับใจสำหรับอารัน
En: Aran's first day at work was memorable.
Th: เขาเรียนรู้ว่าไม่เพียงแค่ความรู้และทักษะเท่านั้น แต่อารมณ์และความเห็นอกเห็นใจสำคัญยิ่งในการดูแล
En: He learned that it's not just knowledge and skills that are important, but also emotions and empathy in caregiving.
Th: ศูนย์จิตเวชที่ดูแสนสุขุมในฤดูใบไม้ร่วงกลับกลายเป็นสถานที่ที่ชวนให้เขาสังกัดและพัฒนา
En: The psychiatric center, appearing so serene in the autumn, became a place that invited him to belong and grow.
Th: อารันรู้ว่าเขาสามารถทำให้แตกต่าง
En: Aran realized he could make a difference.
Th: เขารู้ว่าการเชื่อมต่อกับผู้คนคือกุญแจ
En: He knew that connecting with people was the key.
Th: ตอนนี้เขามองโลกด้วยความมั่นใจและตั้งใจพร้อมเรียนรู้และเติบโตต่อไป
En: Now, he looked at the world with confidence and determination, ready to learn and continue growing.
Vocabulary Words:
- psychiatric: จิตเวช
- department: แผนก
- anxious: กังวล
- struggled: ปัญหา
- mental: จิต
- showcasing: แสดงให้เห็น
- complex: ซับซ้อน
- pressured: กดดัน
- acute: เฉียบพลัน
- symptoms: อาการ
- observe: ติดตาม
- skepticism: ความสงสัย
- arose: เกิด
- immediate: ในทันที
- techniques: เทคนิค
- calmed: สงบลง
- acceptance: การยอมรับ
- empathy: ความเห็นอกเห็นใจ
- caregiving: การดูแล
- serene: สุขุม
- invited: ชวน
- determination: ตั้งใจ
- observed: เห็น
- confident: มั่นใจ
- capabilities: ความสามารถ
- memorable: น่าประทับใจ
- emotions: อารมณ์
- autumn: ฤดูใบไม้ร่วง
- invite: ชวน
- connect: เชื่อมต่อ
Trascritto
26 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Rainy Day Heroes: Unmasking the Fake Money Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rainy-day-heroes-unmasking-the-fake-money-mystery/
Story Transcript:
Th: ฝนตกหนักที่สถานีรถไฟในกรุงเทพฯ ผู้คนเดินทางผ่านไปมา ในมือพวกเขามีร่มและกระเป๋า
En: Heavy rain poured down at the train station in Bangkok, where people were bustling about, clutching umbrellas and bags in their hands.
Th: นารัน นายตำรวจที่ตั้งใจทำหน้าที่ เขามุ่งมั่นที่จะรักษาความปลอดภัยให้กับทุกคน ตากวาวหาอะไรบางอย่างที่ดูผิดปกติ
En: Naran, a dedicated police officer, was focused on ensuring everyone’s safety, his eyes scanning for anything unusual.
Th: ในขณะเดียวกัน โสภา นักเรียนมัธยมที่ใฝ่ฝันจะเป็นนักสืบ เธอรักการควบคุมสถานการณ์และสังเกตทุกสิ่งรอบตัว
En: Meanwhile, Sophar, a high school student aspiring to be a detective, loved being in control and observing everything around her.
Th: วันนี้เธอเห็นกระเป๋าแปลกๆ วางอยู่บนม้านั่ง เธอบอกกับตัวเองว่า "นี่แหละ โอกาสของฉัน!"
En: Today, she noticed a strange bag on a bench and thought to herself, "This is my chance!"
Th: โสภารีบวิ่งเข้าไปหานารัน เธอดึงแขนเสื้อเขาและพูด "พี่คะ กระเป๋านั้นแปลก มันวางอยู่ที่นั่นนานแล้ว ฉันว่ามันต้องมีอะไร!"
En: Sophar quickly ran over to Naran, tugged on his sleeve, and said, "Sir, that bag looks suspicious. It's been there for a while. I think there's something up with it!"
Th: นารันตัดสินใจฟังเธอ เขาจับตาดูโสภาอยู่สักพัก รู้สึกเธอมีสัญชาตญาณที่ดี
En: Naran decided to listen to her, observing Sophar for a moment and sensing her good instincts.
Th: "โอเค เรามาดูมันให้ชัดเจน" เขาตอบ
En: "Okay, let's inspect it carefully," he replied.
Th: ทั้งคู่ร่วมมือกันในที่อับทึบ ร่มและกระเป๋าเคลื่อนตัวเต็มพื้นที่
En: The two of them cooperated in the crowded area, navigating through umbrellas and bags that filled the space.
Th: โสภาชี้ทิศให้ และนารันวางแผนสอบถามผู้คนรอบๆ
En: Sophar pointed the direction, and Naran planned to question the people nearby.
Th: ขณะที่ฝนยังคงตกหนัก ความวุ่นวายของสถานีทำให้การสำรวจยากขึ้น
En: As the heavy rain continued to fall, the chaos of the station made the investigation more challenging.
Th: ทั้งคู่เดินตรงไปที่กระเป๋าและเปิดมันด้วยความระมัดระวัง
En: They walked cautiously towards the bag and opened it carefully.
Th: ข้างในพวกเขาพบกระดาษบาง ๆ ที่ดูเหมือนเป็นเงินปลอม!
En: Inside, they found thin sheets of what seemed to be counterfeit money!
Th: "นั่นไง! การเอาเงินปลอมเข้ามานี่เอง" โสภากระซิบด้วยความตื่นเต้น
En: "There it is! Someone’s smuggling fake money," Sophar whispered excitedly.
Th: นารันพยักหน้า เขาใช้วิทยุเรียกเสริมกำลัง
En: Naran nodded and used his radio to call for backup.
Th: เมื่อถึงจุดนี้ ทุกคนต่างเห็นความกล้าหาญของโสภา
En: At this moment, everyone recognized Sophar's bravery.
Th: นารันชมเธอ "เธอเก่งมาก โสภา ฉันว่าเธอจะเป็นนักสืบที่ดีเยี่ยมได้แน่"
En: Naran praised her, saying, "You're amazing, Sophar. I think you'll make an excellent detective."
Th: "ขอบคุณค่ะพี่" โสภาตอบด้วยแววตาที่สดใส
En: "Thank you," Sophar replied, her eyes shining brightly.
Th: หลังจากนั้น เหล่าผู้ร้ายถูกจับได้ การสมรู้ร่วมคิดถูกเปิดเผย
En: Afterwards, the culprits were apprehended, and the conspiracy was uncovered.
Th: นารันเรียนรู้ว่าบางครั้งการมองมุมใหม่ก็สำคัญ
En: Naran learned that sometimes seeing things from a fresh perspective is crucial.
Th: เขายินดีที่ได้เป็นเพื่อนและที่ปรึกษาให้กับโสภา ส่วนโสภาเองรู้สึกมั่นใจในความสามารถของเธอมากขึ้น
En: He was pleased to become a friend and mentor to Sophar, while Sophar felt more confident in her abilities.
Th: ในวันที่ฝนตกหนัก หน้าที่ของพวกเขาทำให้วันนั้นกลายเป็นวันที่สำเร็จพร้อมด้วยความภาคภูมิใจ ความสัมพันธ์ใหม่ที่เกิดขึ้นนี้ส่องแสงเหมือนแสงแดดหลังฝนที่อบอุ่นใจ
En: On that rainy day, their efforts turned it into a successful and proud occasion, the new bond formed shining like the warm sunlight breaking through the rain.
Vocabulary Words:
- poured: ตกหนัก
- bustling: เดินทางผ่านไปมา
- clutching: ถือ
- dedicated: ที่ตั้งใจ
- focused: มุ่งมั่น
- unusual: ผิดปกติ
- aspiring: ใฝ่ฝัน
- strange: แปลกๆ
- suspicious: ที่ต้องสงสัย
- instincts: สัญชาตญาณ
- cooperated: ร่วมมือกัน
- navigating: เคลื่อนตัว
- cautiously: ด้วยความระมัดระวัง
- counterfeit: ปลอม
- backup: เสริมกำลัง
- apprehended: จับได้
- conspiracy: สมรู้ร่วมคิด
- uncovered: เปิดเผย
- perspective: มุมมอง
- pleased: ยินดี
- mentor: ที่ปรึกษา
- confidence: ความมั่นใจ
- shining: ส่องแสง
- occasion: โอกาส
- bravery: ความกล้าหาญ
- chaos: ความวุ่นวาย
- aspiring: ใฝ่ฝัน
- instincts: สัญชาตญาณ
- nodded: พยักหน้า
- moment: ช่วงเวลา
Trascritto
25 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Secrets Beneath the Storm: A Naval Mystery Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/secrets-beneath-the-storm-a-naval-mystery-unveiled/
Story Transcript:
Th: ณ ฐานทัพเรือภูเก็ตในฤดูมรสุม เมฆฝนหนาทึบปกคลุมท้องฟ้า สายฝนตกกระหน่ำ.
En: At the Phuket naval base during the monsoon season, thick rain clouds covered the sky, as heavy rain poured down.
Th: ต้นทุนเมฆหมอกเคลื่อนตัวต่ำลงสู่ท้องทะเล เงาเรือใหญ่ลอยปะทุอยู่บนผิวน้ำหยาบเหยียดด้วยแรงคลื่น เกาะเกลียวไม่หยุดยั้ง.
En: The mist descended low onto the sea, and the silhouette of a large ship bobbed on the rough water, relentlessly caught in the swirling waves.
Th: นีรัน นักวิศวกรหนุ่ม มองออกไปนอกหน้าต่างแล้วหันหน้ามาสบมาลี เพื่อนทหารเรือผู้มากความสามารถ.
En: Niran, a young engineer, looked out the window, then turned to face Mali, his skilled naval officer friend.
Th: "มีข่าวว่าทหารคนหนึ่งหายตัวไป" นีรันกระซิบเสียงเบา เขามองซ้ายขวาตรวจสอบว่าไม่มีใครได้ยิน.
En: "There's news that a soldier has gone missing," Niran whispered quietly, looking around to ensure no one else heard.
Th: มาลีขมวดคิ้ว "เป็นไปไม่ได้ มีการรักษาความปลอดภัยที่แน่นหนาที่สุด".
En: Mali frowned. "Impossible. The security here is the tightest."
Th: "ใช่ แต่บางครั้ง ความแน่นหนาก็ก่อให้เกิดช่องโหว่" นีรันตอบพร้อมรอยยิ้มบาง "พวกเราต้องช่วยกันสืบคดีนี้ให้ได้".
En: "Yes, but sometimes, too much security creates loopholes," Niran replied with a slight smile. "We need to investigate this case together."
Th: ทั้งสองตัดสินใจสืบหาความจริง โดย ที่นีรันจะใช้ทักษะด้านเทคนิคของเขา ส่วนมาลีมีอภิสิทธิ์ในการเข้าถึงพื้นที่พิเศษทั้งหลาย.
En: The two decided to uncover the truth, with Niran using his technical skills and Mali having the privilege to access special areas.
Th: พวกเขาเริ่มต้นที่คลังเก็บสิ่งของเก่า ณ โรงเก็บที่เกือบถูกลืม ที่นั่นพวกเขาพบร่องรอยที่น่าประหลาดใจ.
En: They started at the old storage warehouse, a nearly forgotten place, where they found an intriguing clue.
Th: ด้านหลังกล่องเหล็กที่หนา มีช่องเล็ก ๆ ผนึกไว้อย่างประณีต.
En: Behind a thick metal box, there was a small, intricately sealed compartment.
Th: ทั้งคู่ช่วยกันเปิดมัน อะไรบางอย่างตกลงมา แผ่นกระดาษเก่า ๆ ที่มีรหัสลึกลับ.
En: Together, they opened it, and something fell out—a sheet of aged paper with a mysterious code.
Th: ชั้นในเขียนว่า "อันตราย สืบเนื่องจากความลับขององค์กร".
En: The inner layer read, "Danger. Due to organizational secrets."
Th: ใจเต้นตึกนีรันกล่าว "นี่อาจเป็นกุญแจสำคัญ ที่ช่วยไขปริศนาว่าทหารหายไปได้อย่างไร".
En: Heart pounding, Niran said, "This might be the key to solving the mystery of the missing soldier."
Th: แม้ว่าพวกเขาต้องเผชิญความเสี่ยง แต่นีรันและมาลีตัดสินใจแจ้งทางการที่ไว้วางใจได้.
En: Despite the risks, Niran and Mali decided to inform reliable authorities.
Th: พวกเขาทั้งสองจัดเตรียมหลักฐานและส่งผ่านทางอย่างปลอดภัยพร้อมคำเตือน.
En: They prepared the evidence and handed it over safely, with a warning attached.
Th: ในที่สุด การสืบสวนได้เริ่มต้นอย่างจริงจัง.
En: Eventually, a serious investigation commenced.
Th: ทางการทหารดำเนินการเปิดเผยแผนการที่ซับซ้อนและความจริงเกี่ยวกับการหายตัวของทหารได้รับการเปิดเผย.
En: The military authorities uncovered a complex plan, revealing the truth about the soldier's disappearance.
Th: ชีวิตกลับคืนสู่สภาวะปกติ แต่ทั้งนีรันและมาลีเปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล.
En: Life returned to normal, but both Niran and Mali were changed forever.
Th: นีรันได้เรียนรู้ความกล้าหาญที่ซ่อนอยู่และความสำคัญของมิตรภาพและทีม.
En: Niran learned of his hidden courage and the importance of friendship and teamwork.
Th: มาลีพบว่าการรับฟังและไว้ใจวิธีการที่ไม่ธรรมดาบางครั้งสามารถไขปริศนาและแก้ปัญหาได้อย่างมีประสิทธิภาพ.
En: Mali found that listening and trusting unconventional methods could sometimes effectively solve mysteries and resolve issues.
Th: เมื่อฝนเริ่มหยุด เมฆหมอกค่อยๆ จางหายไป เหลือแต่ท้องฟ้าที่สดใส เหมือนชีวิตใหม่ที่นีรันและมาลีพบเจอ.
En: As the rain began to stop, the clouds gradually faded, leaving the sky clear and bright, like the new life Niran and Mali had discovered.
Th: พลิกหน้าใหม่ รับรู้ถึงความผูกพันที่มั่นคงและความรู้สึกปลอดภัยท่ามกลางสายฝนที่ผ่านมา.
En: They turned a new page, recognizing the steadfast bond they shared and the sense of security amidst the past storm.
Vocabulary Words:
- monsoon: ฤดูมรสุม
- mist: หมอก
- silhouette: เงา
- relentlessly: ไม่หยุดยั้ง
- loopholes: ช่องโหว่
- intriguing: น่าประหลาดใจ
- compartment: ช่อง
- intricately: ประณีต
- mysterious: ลึกลับ
- pounding: เต้นตึก
- reliable: ไว้วางใจได้
- commenced: เริ่มต้น
- revealing: เปิดเผย
- courage: ความกล้าหาญ
- partnership: มิตรภาพ
- unconventional: ไม่ธรรมดา
- resolve: แก้ปัญหา
- steadfast: มั่นคง
- bond: ความผูกพัน
- swirling: เกาะเกลียว
- engineer: วิศวกร
- frowned: ขมวดคิ้ว
- warehouse: คลังเก็บ
- sealed: ผนึก
- evidence: หลักฐาน
- investigation: การสืบสวน
- secrets: ความลับ
- sheet: แผ่นกระดาษ
- eventually: ในที่สุด
- security: ความปลอดภัย
Trascritto
24 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Discovering Rare Fruits: A Bangkok Floating Market Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/discovering-rare-fruits-a-bangkok-floating-market-adventure/
Story Transcript:
Th: ตลาดน้ำในกรุงเทพเต็มไปด้วยสีสัน แม้แสงแดดจะถูกเมฆบังอยู่เหนือศีรษะ
En: The floating market in Bangkok is full of vibrant colors, even though the sunlight is obscured by clouds overhead.
Th: เรือสินค้าต่างๆ ไล่ตามคลอง คนเดินตลาดพลุกพล่าน
En: Various trading boats glide along the canal, and the market is bustling with people.
Th: กลิ่นอาหารลอยอยู่ในอากาศ
En: The aroma of food wafts through the air.
Th: สุริยาเป็นบล็อกเกอร์อาหารที่รักการสำรวจของแปลกๆ เขาได้ยินว่ามีผลไม้หายากอยู่
En: Suriya, a food blogger who loves exploring unusual things, had heard there was a rare fruit available.
Th: เขาต้องการเขียนเรื่องราวลงบล็อก
En: He wanted to write a story for his blog.
Th: ที่บนน้ำ นีรันดร์ ความภาคภูมิใจของเขาสดใสอยู่ในผลไม้ที่ขายภายใต้ร่มผ้า
En: On the water, Nirun's pride shines in the fruits he sells under a fabric umbrella.
Th: สุริยาเข้ามาในเรือเล่นแปลงของนีรันดร์
En: Suriya approached Nirun's boat shop.
Th: "ได้ข่าวว่ามีผลไม้หายาก อยู่ใช่มั้ย?" สุริยาถามอย่างตื่นเต้น
En: "I heard you have rare fruits, is that true?" Suriya asked excitedly.
Th: นีรันดร์พยักหน้า "ใช่ แต่มีน้อยคนต้องการมาก"
En: Nirun nodded. "Yes, but there's high demand and not much supply."
Th: สุริยารู้ว่านี่คือสถานการณ์ที่เขาต้องใช้ความเชี่ยวชาญเรื่องอาหารของเขา
En: Suriya knew this was a situation where he needed to use his expertise in food.
Th: เขาต้องได้มันไปเพื่อบล็อก เขาจึงพูดต่อ "ถ้าฉันเขียนบล็อกให้คุณ จะมีคนมาเยอะขึ้นแน่"
En: He had to obtain it for his blog, so he continued, "If I write a blog about you, more people will definitely come."
Th: นีรันดร์ครุ่นคิด สายตามองข้ามคลอง
En: Nirun pondered, his gaze drifting across the canal.
Th: เขาทราบดีว่าตลาดจะได้กำไรจากการประชาสัมพันธ์
En: He knew the market would profit from the publicity.
Th: "ตกลง ถ้าอย่างนั้น ฉันจะแบ่งให้บางส่วน"
En: "Alright, I'll give you some."
Th: สุริยาดีใจ
En: Suriya was delighted.
Th: เขารับผลไม้ที่นีรันดร์ส่งมาอย่างระมัดระวัง
En: He carefully received the fruit Nirun handed over.
Th: ทั้งสองคนยิ้มให้กัน บล็อกจะได้เพิ่มชื่อเสียงของนีรันดร์ในไม่ช้านี้
En: Both smiled at each other, knowing that the blog would soon increase Nirun's reputation.
Th: ระหว่างเดินกลับ สุริยาพบว่าผู้ขายทุกรายมีเรื่องราวเบื้อหลัง
En: As Suriya walked back, he realized that every seller had their own story.
Th: เขารู้สึกขอบคุณมากขึ้นสำหรับความพยายามของนีรันดร์ในการรักษาคุณภาพของสินค้า
En: He felt more grateful for Nirun's efforts in maintaining the quality of his goods.
Th: เมื่อนีรันดร์เห็นสุริยากำลังเขียนบล็อก เขายิ้ม ยินดีกับความสำเร็จใหม่ที่จะมาถึง
En: When Nirun saw Suriya writing the blog, he smiled, pleased with the new success that was about to come.
Th: ทั้งสองต่างมีเป้าหมายในใจที่บรรลุไป แต่สิ่งที่พึึ่งรู้คือมิตรภาพ เพิ่มขึ้นเช่นกัน
En: Both had personal goals that were achieved, but what they newly realized was the friendship that had grown as well.
Vocabulary Words:
- floating: ลอยน้ำ
- vibrant: มีชีวิตชีวา
- obscured: ถูกบัง
- glide: ลื่นไหล
- aroma: กลิ่นหอม
- waft: ลอย
- unusual: แปลกใหม่
- rare: หายาก
- fabric: ผ้า
- umbrella: ร่ม
- supply: ของ
- expertise: ความเชี่ยวชาญ
- obtain: ได้รับ
- publicity: การประชาสัมพันธ์
- pondered: ครุ่นคิด
- gaze: สายตา
- drifting: ล่องลอง
- profit: กำไร
- delighted: ดีใจ
- carefully: ระมัดระวัง
- reputation: ชื่อเสียง
- realized: รับรู้
- grateful: ขอบคุณ
- efforts: ความพยายาม
- maintaining: รักษา
- quality: คุณภาพ
- pleased: พอใจ
- success: ความสำเร็จ
- achieved: บรรลุ
- friendship: มิตรภาพ
Trascritto
23 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Bridging the Distance: A Love Story Rekindled on Koh Samui
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/bridging-the-distance-a-love-story-rekindled-on-koh-samui/
Story Transcript:
Th: กันยาเดินเท้าเปล่าบนหาดทรายขาวของเกาะสมุย ฟังเสียงคลื่นเบาๆ มากระทบฝั่ง
En: Kanya walked barefoot on the white sands of Koh Samui, listening to the gentle sound of waves lapping against the shore.
Th: เธอสูดหายใจลึก พยายามรับความสงบของบรรยากาศรอบตัว
En: She took a deep breath, trying to embrace the calm of the surrounding atmosphere.
Th: พายุของความกังวลในใจยังคงเกาะกุม
En: However, a storm of worries still lingered in her mind.
Th: ความสัมพันธ์ระยะไกลทำให้เธอต้องเก็บความรู้สึกไปไว้ในที่ที่ไม่มีใครเห็น
En: The long-distance relationship forced her to hide her feelings away where no one could see.
Th: อนันนั่งรออยู่ตรงจุดที่ปกติพวกเขามักพบกันใต้ต้นมะพร้าวใหญ่
En: Anan sat waiting at the usual spot where they often met under the big coconut tree.
Th: เขารู้สึกใจสั่นเมื่อเห็นกันยาเดินเข้ามาใกล้
En: His heart fluttered when he saw Kanya approaching.
Th: เขาหวังว่าวันนี้จะเป็นวันที่พวกเขามีโอกาสพูดคุยกันอย่างจริงใจอีกครั้ง
En: He hoped that today would be a day when they could have an honest conversation once again.
Th: พลอยซึ่งเป็นเพื่อนสนิทของทั้งสองคนก็นั่งอยู่ตรงนั้นด้วย
En: Ploy, their close friend, was there as well.
Th: เธอยิ้มให้กันยาอย่างให้กำลังใจ ก่อนจะขยับตัวออกไป เปิดโอกาสให้สองคนได้พูดคุยกันตามลำพัง
En: She smiled encouragingly at Kanya before moving away, giving the two of them a chance to talk alone.
Th: "สวัสดีอนัน" กันยาทักทายอย่างเขินๆ เธอนั่งลงข้างๆ อนัน
En: "Hello, Anan," Kanya greeted shyly as she sat down next to him.
Th: "สบายดีไหม?"
En: "How are you?"
Th: "ก็สบายดี" อนันตอบ พร้อมกับเอียงศีรษะมาใกล้
En: "I'm doing well," Anan replied, tilting his head closer.
Th: "แต่บ้างครั้งก็...คิดถึงกันยา"
En: "But sometimes...I miss you, Kanya."
Th: อากาศเย็นๆ ของต้นฤดูใบไม้ร่วงพัดผ่านไป เสียงคลื่นและลมทำให้บรรยากาศดูผ่อนคลาย
En: The cool air of early autumn breezed past, and the sound of waves and wind made the atmosphere relaxing.
Th: กันยามองไปยังทะเลที่แสงอาทิตย์ตกลับขอบฟ้า
En: Kanya gazed out at the sea as the sunlight slipped below the horizon.
Th: เธอรู้ว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะพูดความในใจ
En: She knew it was time to speak her mind.
Th: "อนัน ฉันรู้สึกว่าระยะทางมันทำให้เราสองคนห่างเหิน" กันยาพูดเสียงเบา
En: "Anan, I feel that the distance has created a gap between us," Kanya said softly.
Th: "แต่ฉันก็ยังหวังว่าเราจะหาทางเชื่อมต่อกันได้อีกครั้ง"
En: "But I still hope we can find a way to reconnect."
Th: อนันฟังอย่างตั้งใจ เขารู้สึกได้ถึงความจริงใจในคำพูดของกันยา และเขาเองก็มีความรู้สึกไม่ต่างกัน
En: Anan listened intently, feeling the sincerity in Kanya's words, and he shared the same sentiment.
Th: "ฉันเองก็กลัวว่าเราจะห่างกันไกลไปมากจนไม่อาจกลับมาได้" เขาตอบ
En: "I also fear that we've grown too far apart to come back," he replied.
Th: "แต่ถ้าเราพยายาม เราสามารถทำให้มันดีขึ้นได้"
En: "But if we try, we can make things better."
Th: ทั้งคู่ตัดสินใจว่าจะพูดคุยกันมากขึ้น รวมถึงวางแผนการพบปะกันบ่อยขึ้น เพื่อไม่ให้ความรู้สึกของพวกเขาถูกระยะทางทำลาย
En: Both decided they would communicate more and plan to see each other more often to prevent their feelings from being eroded by distance.
Th: กันยารู้สึกมั่นใจในความสัมพันธ์มากขึ้น ส่วนอนันก็เชื่อมั่นว่าความรักของเขาทั้งสองยังคงแข็งแกร่งแม้จะอยู่ไกลกัน
En: Kanya felt more confident in the relationship, and Anan believed that their love could remain strong despite the distance.
Th: ในขณะที่พระอาทิตย์ลับขอบฟ้า ความงดงามส่องสว่างบนใบหน้าของทั้งสองเหมือนสะท้อนให้เห็นถึงอนาคตที่สดใส ร่วมกัน
En: As the sun set beyond the horizon, a beautiful glow illuminated their faces, reflecting a bright future together.
Th: พวกเขาลุกขึ้นยืน จับมือกันอย่างอบอุ่น เดินกลับไปยังที่พัก โดยมีพลอยเดินตามมาอย่างยินดีในความสำเร็จของการพบกันครั้งนี้
En: They stood up, holding hands warmly, and walked back to their accommodation, with Ploy following behind, pleased with the success of this meeting.
Th: ความมืดค่ำมาเยือน แต่นับจากนี้ พวกเขารู้ว่าความรักที่แท้จริงสามารถเอาชนะทุกอุปสรรคได้ พร้อมจะเดินหน้าต่อไปด้วยกัน
En: Night fell, but from now on, they knew that true love could overcome any obstacle, ready to move forward together.
Vocabulary Words:
- barefoot: เท้าเปล่า
- lapping: มากระทบ
- embrace: รับ
- linger: เกาะกุม
- fluttered: ใจสั่น
- approaching: เดินเข้ามาใกล้
- encouragingly: อย่างให้กำลังใจ
- breezed: พัดผ่าน
- horizon: ขอบฟ้า
- gap: ห่างเหิน
- reconnect: เชื่อมต่อ
- intently: อย่างตั้งใจ
- sincerity: ความจริงใจ
- eroded: ถูกทำลาย
- illuminated: ส่องสว่าง
- accommodation: ที่พัก
- obstacle: อุปสรรค
- gentle: เบาๆ
- surrounding: รอบตัว
- atmosphere: บรรยากาศ
- usual: ปกติ
- shyly: อย่างเขินๆ
- slipped: ตกลับ
- prevent: ป้องกัน
- confident: มั่นใจ
- despite: แม้ว่า
- reflecting: สะท้อน
- worries: ความกังวล
- communicate: พูดคุย
- encounter: การพบกัน
Trascritto
22 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Lanterns of Inspiration: Embracing Life’s Uncertainty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/lanterns-of-inspiration-embracing-lifes-uncertainty/
Story Transcript:
Th: ฝนตกพรำๆ ในวันที่สวนลุมพินีเต็มไปด้วยความคึกคักจากเทศกาลโคมลอยสุดสัปดาห์
En: A gentle rain fell on the bustling Lumpini Park during the weekend lantern festival.
Th: อโณชาสอดสายตาหาสีสันที่สะท้อนจากโคมบนท้องฟ้า
En: Anocha scanned the colors reflected from the lanterns in the sky.
Th: เธอมาพร้อมกับแพรว เพื่อนที่สนิทที่ช่วยกระตุ้นให้อโณชาเปิดใจและหาความสุขง่ายๆ จากสิ่งเล็กๆ
En: She was there with her close friend Preaw, who encouraged Anocha to open her heart and find simple joys in small things.
Th: "โคมสวยจังเลยนะอโณ" แพรวกล่าวพลางยิ้มโอ้อวดความสวยงามของเทศกาลนี้
En: "The lanterns are so beautiful, Anocha," Preaw said, smiling in admiration of the festival's beauty.
Th: อโณชายิ้มบางๆ พลางกอดอุปกรณ์ศิลปะของเธอไว้แน่น หวังจะจำลองภาพนี้ลงในงานศิลปะชิ้นใหม่
En: Anocha smiled softly, clutching her art supplies tightly, hoping to capture this scene in her new artwork.
Th: เสียงฝนยิ่งเริ่มดังขึ้น แต่แทนที่คนจะรีบหาที่กำบัง พวกเขากลับยืนดูรอการปล่อยโคม
En: The sound of the rain grew louder, but instead of seeking shelter, people stood waiting to release the lanterns.
Th: "ฝนตกแล้ว เราจะกลับดีไหม" แพรวถามอย่างห่วงใย
En: "It's raining. Should we head back?" Preaw asked with concern.
Th: อโณชาส่ายหน้า "ไม่ ยังมีแสงที่รอใช่ไหมล่ะ"
En: Anocha shook her head. "No, there are still lights waiting for us, aren't there?"
Th: แพรวหัวเราะเล็กๆ
En: Preaw let out a small laugh.
Th: "ใช่ๆ ตราบที่ยังมีโคม อีกไม่นานฝนก็คงหยุด"
En: "Yes, yes, as long as there are lanterns, the rain will probably stop soon."
Th: และไม่นานฝนก็ค่อยๆ ซาไป เผยท้องฟ้าแน่วแน่ให้กับโคมที่ถูกปล่อยลอยไปในอากาศ
En: And gradually, the rain did ease, revealing a clear sky for the lanterns to float upwards.
Th: อโณชามองด้วยดวงตาเบิกบาน แสงจากโคมสะท้อนบนใบหน้าของเธอ
En: Anocha watched with bright eyes as the lantern light reflected on her face.
Th: หน้ากระดาษขาวที่เธอเตรียมไว้ค่อยๆ มีเส้นและสีแต้มไปตามแรงบันดาลใจ
En: The blank page she had prepared slowly became filled with lines and colors as inspiration struck.
Th: เมื่อโคมสุดท้ายลอยไปสูง เธอยังคงนั่งนิ่งลงเส้นสุดท้ายที่ทิ้งไว้บนกระดาษ
En: As the last lantern soared high, she continued to sit quietly, drawing the final lines on the paper.
Th: ภาพที่เธอได้สร้างขึ้นในคืนนั้นกลายเป็นผลงานที่คนต่างชื่นชม
En: The artwork she created that night became a piece admired by many.
Th: อโณชาเรียนรู้ถึงความสวยงามในความไม่แน่นอน
En: Anocha learned the beauty of uncertainty.
Th: เธอเปิดใจให้กับความเซอร์ไพรส์ของชีวิต และจากนั้น โคมที่อาจันทระโอบล้อมก็ไม่ใช่แค่แสงไฟ แต่คือแรงบันดาลใจในความไม่แน่นอนที่อบอุ่นกว่าที่เคย
En: She opened her heart to life's surprises, and from then on, the lanterns embraced by the moonlight were not just lights but a warm inspiration in unpredictability.
Vocabulary Words:
- gentle: พรำๆ
- bustling: ความคึกคัก
- lantern: โคม
- encouraged: กระตุ้น
- admiration: โอ้อวด (เชิงชมเชย)
- clutching: กอดแน่น
- shelter: ที่กำบัง
- eased: ซา
- revealing: เผย
- inspiration: แรงบันดาลใจ
- soared: ลอยไปสูง
- uncertainty: ความไม่แน่นอน
- surprises: ความเซอร์ไพรส์
- embraced: โอบล้อม
- soaked: เปียกโชก
- observed: สอดสายตา
- captured: จำลองภาพ
- concern: ห่วงใย
- gradually: ค่อยๆ
- struck: ตี (ในบริบทนี้คือแรงบันดาลใจมาเยือน)
- admired: ชื่นชม
- unpredictability: ความไม่แน่นอน
- blank: ว่างเปล่า
- lantern festival: เทศกาลโคมลอย
- reflection: สะท้อน
- head back: กลับ
- quietly: นิ่ง
- clear sky: ท้องฟ้าแน่วแน่
- bright eyes: ดวงตาเบิกบาน
- artwork: ผลงานศิลปะ
Trascritto
21 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Rain on Their Parade: A Wedding Planner's Ultimate Save
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/rain-on-their-parade-a-wedding-planners-ultimate-save/
Story Transcript:
Th: พลอยมองออกไปนอกหน้าต่าง เห็นทะเลสีน้ำเงินเข้มและอาคารสีขาวของซานโตรีนีที่ครั้งหนึ่งเคยเงียบสงบ แต่ตอนนี้เมฆดำกำลังปกคลุมท้องฟ้า
En: Ploy looked out the window, seeing the deep blue sea and white buildings of Santorini that were once peaceful, but now dark clouds were covering the sky.
Th: ในฐานะนักจัดงานแต่งงานที่มีชื่อเสียงจากประเทศไทย นี่เป็นงานแต่งที่ใหญ่และสำคัญที่สุดของเธอ แต่ฝนพรมหายนะเข้ามาใกล้
En: As a renowned wedding planner from Thailand, this was the biggest and most important wedding she’d ever managed, but a disastrous rain was approaching.
Th: เธอรู้สึกตัวสั่น แต่เธอภาคภูมิใจในความสามารถในการแก้ปัญหา
En: She felt a shiver, yet she was proud of her problem-solving skills.
Th: อันโตนิโอและเจ้าสาวของเขารอคอยวันนี้มาเป็นปีๆ งานแต่งงานกลางแจ้งในซานโตรีนีที่ฝันถึงมาตลอด
En: Antonio and his bride had been waiting for this day for years—the outdoor wedding in Santorini they had always dreamed of.
Th: ตอนนี้อันโตนิโอไม่ยอมให้พลอยพาพวกเขาเข้าไปในงานข้างใน
En: Now, Antonio refused to let Ploy move them inside.
Th: "มันจะสวยงามแค่ไหนก็ไม่เหมือนฝันที่เราวางแผน" เขากล่าว
En: "No matter how beautiful it would be, it won't be the dream we planned," he said.
Th: พลอยรู้ดีว่าต้องทำอย่างไร
En: Ploy knew exactly what to do.
Th: "ฉันมีแผนสำรองค่ะ
En: "I have a backup plan.
Th: พวกเราจะย้ายไปที่ห้องจัดเลี้ยงที่สวยงาม ซึ่งจะไม่เปียกฝน
En: We will move to a beautiful banquet hall, which won't get wet from the rain.
Th: ทุกอย่างจะสมบูรณ์แบบ" เธอพูดด้วยความมั่นใจ แม้ในใจเธอจะต้องแข่งกับเวลา
En: Everything will be perfect," she said with confidence, even as she raced against the clock in her mind.
Th: เจ้าสาวลังเลแต่บีบมืออันโตนิโอ
En: The bride hesitated but squeezed Antonio’s hand.
Th: เธอมีความหวังในสายตา
En: She had hope in her eyes.
Th: "โอเคค่ะ พลอย เราเชื่อคุณ"
En: "Okay, Ploy, we trust you."
Th: เมื่อฝนตกหนัก พลอยและทีมงานทำงานด้วยความด่วน ขยับเค้ก ดอกไม้ และเก้าอี้เข้าสู่ห้องจัดเลี้ยง
En: As the rain poured down, Ploy and her team rushed to move the cake, flowers, and chairs into the banquet hall.
Th: ควาามวุ่นวายในขณะนี้ไม่ใช่อุปสรรคสำหรับพลอย
En: The chaos of the moment was not an obstacle for Ploy.
Th: พื้นที่นั้นถูกเปลี่ยนให้เป็นงานฉลองที่สวยงาม
En: The venue was transformed into a beautiful celebration.
Th: ตอนนี้อันโตนิโอและเจ้าสาวของเขายืนอยู่ตรงกลางห้อง มองไปรอบๆ
En: Now, Antonio and his bride stood in the center of the room, looking around.
Th: พลอยได้รับการขอบคุณด้วยน้ำตาซึม
En: Ploy was thanked with tears in their eyes.
Th: "ขอบคุณมากค่ะ
En: "Thank you so much.
Th: คุณทำให้ฝันของเราเป็นจริง"
En: You made our dream come true."
Th: พลอยยิ้ม น้ำตาคลอเบ้าเธอดีใจไม่ใช่แค่เพราะงานแต่งงานสำเร็จ แต่เพราะเธอเห็นแสงสว่างที่เธอไม่เคยเห็นมาก่อน
En: Ploy smiled, her eyes teary not just because the wedding was a success, but because she saw a light she had never seen before.
Th: ความฝันของเธอเรื่องความรักอาจจะยังไม่มา แต่ความสามารถในการสร้างความสุขจากความวุ่นวายให้แรงบันดาลใจแก่เธอ
En: Her own dream of love might not have arrived yet, but her ability to create joy from chaos inspired her.
Th: เมื่อพลอยยืนอยู่ที่ประตู มองออกไปที่ทะเลซึ่งฝนยังโหมกระหน่ำ เธอรู้ว่าเธอจะไม่ต้องรอช้าในการไขว่คว้าฝันของเธอเองแล้ว
En: As Ploy stood at the door, looking out at the rain still pouring over the sea, she knew she wouldn't wait long to chase her dreams anymore.
Th: เธอเดินออกไปด้วยความมั่นใจในตัวเอง เธอสามารถสร้างสรรค์ชีวิตของตัวเอง จากทุกโอกาส และทุกความท้าทาย
En: She walked away with confidence in herself, ready to craft her own life from every opportunity and every challenge.
Vocabulary Words:
- renowned: มีชื่อเสียง
- disastrous: พรมหายนะ
- approaching: เข้ามาใกล้
- shiver: ตัวสั่น
- hesitated: ลังเล
- backup plan: แผนสำรอง
- confidence: ความมั่นใจ
- raced: แข่ง
- poured: ตกหนัก
- chaos: ความวุ่นวาย
- obstacle: อุปสรรค
- transformed: เปลี่ยน
- celebration: งานฉลอง
- teary: น้ำตาซึม
- craft: สร้างสรรค์
- opportunity: โอกาส
- challenge: ความท้าทาย
- banquet hall: ห้องจัดเลี้ยง
- venue: พื้นที่
- inspired: ให้แรงบันดาลใจ
- pondered: ไตร่ตรอง
- firm: แน่วแน่
- glimmer: แสงสว่าง
- anticipate: คาดหวัง
- conquer: พิชิต
- embrace: ยอมรับ
- endeavor: ความพยายาม
- resilient: ยืดหยุ่น
- prosper: เจริญรุ่งเรือง
- indomitable: ไม่ย่อท้อ
Trascritto
20 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Muay Thai Dreams: An Unexpected Bond in Chiang Mai
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/muay-thai-dreams-an-unexpected-bond-in-chiang-mai/
Story Transcript:
Th: ในป่าดิบชื้นเขียวชอุ่มของเชียงใหม่ มีค่ายฝึกมวยไทยลับๆ ซ่อนอยู่แบบไม่อาจหาความเปลี่ยนแปลงได้โดยง่าย
En: In the lush, evergreen jungles of Chiang Mai, there is a hidden Muay Thai training camp that seems impervious to change.
Th: ที่นี่มีเสียงฝนปรอยๆ เรียบๆ และเสียงนักฝึกหัดตะโกนดังขึ้นทุกเมื่อเชื่อวัน
En: The sound of the gentle rain is ever-present, mingling with the daily shouts of the trainees.
Th: อนัน เด็กหนุ่มอายุสิบเจ็ดปี ผู้ฝันอยากจะเก่งมวยไทย
En: Anan, a 17-year-old boy, dreams of mastering Muay Thai.
Th: ความมั่นใจเขามีน้อยนิด แต่ใจรักมวยไทยไม่เคยจาง
En: Although his confidence is limited, his passion for Muay Thai never wavers.
Th: เพื่อนร่วมค่ายของเขา พลอย สาวมหาวิทยาลัยรุ่นพี่ อายุยี่สิบปี หล่อนจำใจมา ฝื้นฝืนจากกรุงเทพฯ เพื่อนถึงจำเป็นต้องซ่อนไว้
En: His campmate, Ploy, a senior university student aged 20, has reluctantly come from Bangkok, keeping her presence at the camp a secret.
Th: วันแรกในค่ายพลอยไม่พอใจ
En: On her first day, Ploy was displeased.
Th: เธอพยักหน้าทุกคน แต่มือนิ่ง
En: She nodded at everyone but kept her hands to herself.
Th: อนันอึดอัด ความเงียบงันเป็นอุปสรรค
En: Anan felt uneasy; the silence was an obstacle.
Th: เป็นเช้าวันที่ฝนพรำ แต่แรงมวยไทยในใจอนันหร่อมไม่หยุด
En: It was a rain-drenched morning, but the fire of Muay Thai in Anan's heart kept burning.
Th: เมื่อเวลาผ่านไป ความพยายามของอนันสำเร็จ
En: As time passed, Anan's perseverance bore fruit.
Th: เขาเข้าไปพูดกับพลอย "มาลองดูดีไหม" เขาถาม
En: He approached Ploy and asked, "Why not give it a try?"
Th: เขาลองทำให้เธอเห็นพลังของมวยไทยว่าทำให้คนมีทั้งกายและใจดีขึ้นอย่างไร
En: He tried to show her how Muay Thai could strengthen both body and mind.
Th: พลอยยอมรับฟัง แต่ใจยังลังเล
En: Ploy listened but remained hesitant.
Th: กลางดึกคืนหนึ่ง เธอนอนคิด "ฉันจะกลับกรุงเทพฯทำไม ต้องลองให้เคยดูสักครั้ง"
En: In the middle of one night, she lay thinking, "Why should I return to Bangkok? I must at least try it once."
Th: วันต่อมาเธอเข้าฝึกอย่างจริงจัง
En: The next day, she trained earnestly.
Th: อนันเห็นและรู้สึกดีใจใจเผลอยิ้มให้เธอ
En: Seeing this, Anan felt happy and unconsciously smiled at her.
Th: ในท่ามกลางฝนยังตกไม่หยุด เมื่อการแข่งขันชิงชัยเกิดขึ้นโดยไม่คาดคิด พลอยถูกเรียกตัวขึ้นสู่เวที
En: As the rain persisted, an unexpected competition arose, and Ploy was called to the stage.
Th: อนันยืนข้างๆ หล่อนบอก "แม้ว่ามันจะไม่ใช่ทางเลือกที่ดีกับเรา แต่เชื่อใจกับมันสิ"
En: Anan stood beside her, saying, "Even if it's not our best path, trust it."
Th: พลอยยิ้ม แววตาเธอเปลี่ยน
En: Ploy smiled, and her expression changed.
Th: อนันสอนพลอยขณะแข่งขัน พวกเขาทำงานร่วมกันอย่างไม่เคยก่อน
En: Anan coached Ploy during the competition, working together as never before.
Th: หน้าฝนยังไม่หยุด แต่ใจของพวกเขาแข็งแกร่ง
En: The rain hadn't stopped, but their spirits were strong.
Th: วันนั้นพวกเขาชนะ รอบที่ทุกคนต่างไม่คาด ผองเพื่อนในค่ายตะโกนให้กำลังใจ
En: That day, they won a round no one expected, and their fellow camp members cheered them on.
Th: ทั้งสองเริ่มรู้ถึงพลังในซึ่งกันและกัน
En: Both began to realize the power within each other.
Th: ต่อจากนั้น อนันมีมั่นใจ พลอยพบว่ามวยไทยมีความหมาย
En: Subsequently, Anan gained confidence, and Ploy discovered the significance of Muay Thai.
Th: เธอสาบานในใจว่าจะกลับมาฝึกอีกอย่างเต็มใจ
En: She vowed to herself to return and train more willingly.
Th: ความเข้าใจระหว่างอนันและพลอย จากที่เคยห่างไกล ตอนนี้กลายเป็นสายสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้น
En: The understanding between Anan and Ploy, once distant, had transformed into a strong bond.
Th: จบแล้วฝนพรำ แต่ความทรงจำยังเต็มอิ่มในใจ
En: The rain eventually ceased, but the memories remained vivid in their hearts.
Th: ทุกกล้องจับมองสองนักสู้ที่มีแพชชั่นพลุ่งพล่าน ในที่สุด สิ่งที่พวกเขาตามหาก็คือ ความสัมพันธ์ใหม่ในป่าเขียวชอุ่มของเชียงใหม่
En: All eyes were on the two passionate fighters, and what they ultimately found was a new connection in the verdant jungles of Chiang Mai.
Vocabulary Words:
- lush: เขียวขจี
- evergreen: เขียวชอุ่มตลอดปี
- impervious: ไม่สามารถทะลุทะลวงได้
- mingling: ผสมผสาน
- trainee: นักฝึกหัด
- reluctantly: อย่างไม่เต็มใจ
- obstacle: อุปสรรค
- perseverance: ความพยายาม
- hesitant: ลังเล
- earnestly: อย่างจริงจัง
- persisted: ต่อเนื่อง
- unexpected: ที่ไม่คาดคิด
- competition: การแข่งขัน
- spirit: จิตใจ
- subsequently: จากนั้น
- vowed: สาบาน
- distant: ห่างไกล
- transformed: เปลี่ยนแปลง
- bond: สายสัมพันธ์
- ceased: หยุด
- vivid: ชัดเจน
- verdant: เขียวชอุ่ม
- mastering: เชี่ยวชาญ
- senior: รุ่นพี่
- displeased: ไม่พอใจ
- unconsciously: โดยไม่รู้ตัว
- cheered: เชียร์
- significance: ความหมาย
- undergone: ผ่าน
- passion: แพชชั่น
Trascritto
19 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: Hidden Treasures of Koh Samui: Rainy Revelations
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/hidden-treasures-of-koh-samui-rainy-revelations/
Story Transcript:
Th: ที่เกาะสมุย ท้องฟ้าครึ้มไปด้วยเมฆฝนหนา
En: On Koh Samui, the sky was overcast with thick rain clouds.
Th: ร่มครึ้มของตลาดนัดกลางคืนเปล่งประกายระยิบระยับด้วยโคมไฟหลากสี
En: The canopies of the night market shimmered with colorful lanterns.
Th: กลิ่นอาหารหอมโชยลอยขึ้นไปในอากาศ ผู้คนเดินจับจ่ายอย่างเบียดเยียดแน่นหนา
En: The scent of delicious food wafted through the air as people shopped in the bustling crowd.
Th: อรุณ นักเขียนท่องเที่ยว ชายหนุ่มกับความมุ่งมั่นในตา เขาต้องการหาแรงบันดาลใจสำหรับบทความหน้า
En: Arun, a young travel writer with determination in his eyes, was seeking inspiration for his next article.
Th: เขาเดินสำรวจตลาด พลางสัมผัสสินค้าแปลกใหม่ที่ผู้ค้าเสนอให้
En: He wandered through the market, touching the exotic goods offered by the vendors.
Th: ม่าลี จิตรกรสาว กำลังมองหาอุปกรณ์ที่เธอจำเป็นต้องใช้ในโครงการใหม่
En: Malee, a young painter, was looking for materials she needed for her new project.
Th: เธอหยุดที่แผงขายของในทุกๆ ร้าน มองหาสิ่งที่พิเศษเพื่อสร้างสรรค์ผลงาน
En: She paused at every stall, searching for something special to spark her creativity.
Th: พิชัย คนขายของท้องถิ่น ยิ้มแย้มแจ่มใส เขารู้จักทุกซอกทุกมุมของตลาดนี้
En: Pichai, a cheerful local vendor, knew every corner of the market.
Th: ลูกค้ามองมาที่เขาเสมือนเขาคือผู้นำทางในยามค่ำคืนที่ยาวนาน
En: Customers always looked to him as if he were their guide through the long night.
Th: ทันใดนั้น ฝนตกหนัก ฟ้าผ่าร้องเสียงดังกึกก้อง
En: Suddenly, the rain poured down, accompanied by loud thunder.
Th: นักท่องเที่ยวและผู้ค้าแตกตื่น วุ่นวายกันไปทั่ว
En: Tourists and vendors scattered, causing a commotion everywhere.
Th: บางคนรีบหาทางหลบฝน แต่บางคนหาไม่เจออุปสรรคก็ยังดำเนินกิจกรรมต่อไป
En: Some hurried to find shelter, while others carried on with their activities, unbothered by the downpour.
Th: อรุณมองดูฝนที่ตกไม่หยุด เขาตัดสินใจ นี่คือส่วนหนึ่งของการผจญภัย
En: Arun watched the relentless rain and decided that this was part of his adventure.
Th: เขาไม่ถอยหลัง
En: He didn't retreat.
Th: อรุณเดินเข้าสู่ทางแคบที่คดเคี้ยว เขารู้สึกว่าเส้นทางนี้นำไปสู่สิ่งที่น่าสนใจ
En: Instead, he ventured into a narrow, winding alley, sensing it would lead to something intriguing.
Th: ในตรอกซอยนั้น เขาพบกับร้านเล็กๆ ที่ซ่อนอยู่
En: In that alley, he stumbled upon a small hidden shop.
Th: ในร้านนั้นมีวัตถุลึกลับ มันมีรูปร่างสวยงาม ไม่เหมือนสิ่งใดที่เคยเห็นมาก่อน
En: Inside, there were mysterious objects, beautifully shaped unlike anything he had ever seen before.
Th: อรุณตื่นเต้นมาก เขารู้ว่านี่คือสิ่งที่เขาควรเล่าเรื่องลงในบทความ
En: He was thrilled, knowing this was something he should write about.
Th: อรุณจึงพูดคุยกับพิชัย ช่วยเล่าเรื่องราวของสิ่งนั้นกับเขาเข้าใจดี
En: Arun conversed with Pichai, who gladly shared the story behind the object.
Th: พิชัยบอกว่าเป็นวัตถุโบราณของหมู่บ้านเก่าแก่
En: Pichai explained it was an ancient artifact from a local village.
Th: อรุณขออนุญาตนำมันกลับไปศึกษา และวางแผนจะกลับมาเพื่อนำกลับคืน
En: Arun sought permission to take it for study, planning to return it later.
Th: ฝนยังตกอยู่ แต่หัวใจของอรุณฟื้นฟูจากแรงบันดาลใจที่พบ
En: Though the rain continued to fall, Arun's heart was revitalized by the newfound inspiration.
Th: เขาเดินออกจากตรอกนั้นพร้อมกับเรื่องราวอันแสนงดงาม
En: He emerged from the alley with a beautiful story to tell.
Th: เขารู้ว่าการค้นพบโดยไม่คาดหมาย มักนำพาเราสู่การผจญภัยที่ไม่เคยหวัง
En: He realized that unexpected discoveries often lead to unanticipated adventures.
Th: นี่คือเรื่องราวที่แท้จริงของการเดินทาง
En: This is the true essence of travel.
Th: การค้นพบสิ่งงดงามในที่ๆ เราไม่คาดคิดจะให้บทเรียนชีวิตที่ยิ่งใหญ่อย่างน่าอัศจรรย์
En: Discovering beauty where we least expect it offers great life lessons in marvelous ways.
Vocabulary Words:
- overcast: ครึ้ม
- canopies: ร่มครึ้ม
- shimmered: เปล่งประกาย
- wafted: โชยลอย
- bustling: เบียดเยียดแน่นหนา
- determination: ความมุ่งมั่น
- inspiration: แรงบันดาลใจ
- exotic: แปลกใหม่
- spark: สร้างสรรค์
- cheerful: ยิ้มแย้มแจ่มใส
- vendor: คนขายของ
- commotion: วุ่นวาย
- retreat: ถอยหลัง
- venture: เดินเข้าสู่
- winding: คดเคี้ยว
- stumbled upon: พบกับ
- hidden: ซ่อนอยู่
- mysterious: ลึกลับ
- artifact: วัตถุโบราณ
- revitalized: ฟื้นฟู
- unexpected: โดยไม่คาดหมาย
- unanticipated: ไม่คาดหวัง
- essence: เรื่องราวที่แท้จริง
- discovering: การค้นพบ
- beauty: สิ่งงดงาม
- unlike: ไม่เหมือน
- thunder: ฟ้าผ่า
- journey: การเดินทาง
- shelter: หลบฝน
- scattered: แตกตื่น
Trascritto
18 SET 2024 · Fluent Fiction - Thai: The Hidden Dynasty: A Rain-soaked Quest for History's Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/the-hidden-dynasty-a-rain-soaked-quest-for-historys-secrets/
Story Transcript:
Th: กลางหน้าฝนที่ไม่เคยหยุดตก ท่ามกลางซากปรักหักพังโบราณของอยุธยา อนงค์และสมชายยืนอยู่ท่ามกลางป่าอันหนาทึบ
En: In the middle of a never-ending rainy season, amidst the ancient ruins of Ayutthaya, Anong and Somchai stood in a dense forest.
Th: น้ำฝนกระหน่ำตกจนน้ำใต้เท้าเริ่มไหลรินเหมือนแม่น้ำ
En: The rain poured down, turning the ground beneath their feet into flowing streams.
Th: อากาศชื้นเย็นแต่บรรยากาศเต็มไปด้วยความตื่นเต้น
En: The air was cool and humid, but the atmosphere was filled with excitement.
Th: “เราต้องเจอที่นี่แน่” อนงค์พูดด้วยความเชื่อมั่น
En: “We're sure to find it here,” Anong said confidently.
Th: เธอคือโบราณคดีผู้หลงใหลในประวัติศาสตร์
En: She was an archaeologist passionate about history.
Th: "มีหลักฐานที่บอกว่ามีราชวงศ์ที่หายไปซ่อนสิ่งสำคัญไว้ที่นี่"
En: “There’s evidence suggesting that a lost dynasty hid something valuable here.”
Th: “แต่ฝนไม่หยุดเลยนะ” สมชายเตือน เขาคอยระวังความปลอดภัยของทั้งคู่มากกว่า
En: “But the rain isn’t stopping,” Somchai cautioned, more concerned about their safety.
Th: “และเราเองก็ไม่มีหลักฐานแน่ชัด ว่าที่นี่มีอะไรจริงหรือเปล่า”
En: “And we don’t have concrete proof of what’s really here.”
Th: สิ่งที่อนงค์ต้องการ คือสิ่งประติภาคที่มีชื่อเสียงเล่าลือว่ามีอยู่จริง ขณะที่สมชายยังคงลังเลว่าจะเสี่ยงกับการค้นหาต่อหรือกำชับให้กลับบ้าน
En: What Anong sought was a legendary artifact rumored to exist, while Somchai hesitated, uncertain whether to risk continuing the search or urge them to return home.
Th: อนงค์ยืนกรานต่อ ปลดกระเป๋าและหยิบแผนที่เก่าออกมา
En: Anong insisted, removing her backpack and pulling out an old map.
Th: ดูตัวหนังสือที่เลือนลางพลางกล่าวว่า “ต้องลองดู ไม่งั้นเราจะไม่มีวันรู้แน่”
En: She looked at the faded script and said, “We have to try; otherwise, we’ll never know.”
Th: ฝนตกหนักขึ้น สมชายรู้สึกเป็นห่วง
En: The rain grew heavier, and Somchai felt anxious.
Th: “เราไม่ควรอยู่ที่นี่นานเกินไป เดี๋ยวน้ำจะท้วง”
En: “We shouldn't stay here too long, or the waters will rise.”
Th: อนงค์เริ่มศึกษาพื้นดิน ซึ่งใต้ดิน กลับมีเงาสลัว ๆ โผล่ขึ้นมา
En: Anong began to examine the ground when a faint shadow emerged from beneath.
Th: “ตรงนี้มีบางอย่าง” เธอกล่าว น้ำตาลดล้องราวกับเพิ่งพบสิ่งที่ตามหามานาน
En: “There’s something here,” she exclaimed, her eyes gleaming as if she’d found what she’d long been searching for.
Th: แต่เมื่อเช่นนั้น เสียงโฮ ๆ ของน้ำที่สูงขึ้นก็เตือนสติสมชายอย่างแรงกล้า ขณะที่น้ำจากฝนเริ่มไหลท้วงจนทุวไปทั้งพื้นที่
En: But just then, the roaring sound of rising water urged Somchai to react swiftly, as rainwater started flooding the area.
Th: “เราไปกันเถอะ” สมชายกล่าวอย่างด่วน ก่อนที่น้ำจะล้นท่วม
En: “Let’s go!” Somchai urged quickly before the waters overflowed.
Th: “เดี๋ยวก่อน!” อนงค์กล่าวพร้อมฝากหมุดไว้ที่จุดค้นพบ
En: “Wait!” Anong said, marking the spot where they’d discovered something.
Th: “เราจะกลับมาที่นี่เมื่อสภาพอากาศดีขึ้น”
En: “We’ll come back here when the weather improves.”
Th: ทั้งสองตัดสินใจหันหลังกลับ ทว่ามันเป็นทางเลือกที่ดีกว่า พวกเขาถอยกลับสู่ที่พักอย่างปลอดภัย
En: The two decided it was better to retreat, making their way back to safety.
Th: ในคืนนั้นภายใต้หลังคาที่แห้ง อนงค์ยังคงตื่นเต้น
En: That night, under a dry roof, Anong was still brimming with excitement.
Th: “เราต้องกลับไปอีกครั้ง”
En: “We must go back again.”
Th: สมชายยิ้มให้ เธอยังมีใจที่จะค้นหาแม้จะมีอุปสรรค
En: Somchai smiled at her, admiring her determination despite obstacles.
Th: และขณะเดียวกัน เขาเริ่มเห็นคุณค่าในความทุ่มเทของเธอ แต่ก่อนที่จะไปไกลเกิน เขาคิดเสมอถึงความปลอดภัย
En: Meanwhile, he began to appreciate the value of her dedication, though he always prioritized safety.
Th: เรื่องราวของอนงค์และสมชาย ยังคงดำเนินต่อไป
En: The tale of Anong and Somchai continued.
Th: แต่ครั้งนี้ พวกเขาจะวางแผนให้รอบคอบยิ่งขึ้น ด้วยความอดทนและระมัดระวังในการค้นหาในครั้งต่อๆ ไป
En: But this time, they planned to be more cautious, approaching future searches with patience and care.
Vocabulary Words:
- never-ending: ไม่เคยหยุด
- amidst: ท่ามกลาง
- ruins: ซากปรักหักพัง
- dense: หนาทึบ
- humid: ชื้น
- atmosphere: บรรยากาศ
- archaeologist: โบราณคดี
- passionate: หลงใหล
- dynasty: ราชวงศ์
- concrete: แน่ชัด
- proof: หลักฐาน
- artifact: สิ่งประติภาค
- rumored: เล่าลือ
- legendary: มีชื่อเสียง
- hesitated: ลังเล
- urged: กำชับ
- faded: เลือนลาง
- script: ตัวหนังสือ
- examine: ศึกษาพื้นดิน
- shadow: เงาสลัว ๆ
- gleaming: น้ำตาลดล้อง
- roaring: โฮ ๆ
- swiftly: อย่างด่วน
- overflowed: ล้นท่วม
- retreat: หันหลังกลับ
- brimming: ตื่นเต้น
- obstacles: อุปสรรค
- admiring: ชื่นชม
- dedication: ทุ่มเท
- cautious: รอบคอบ
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...
mostra di più
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
mostra meno
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.
Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.
ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Categorie | Impara le lingue |
Sito | - |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company