Trascritto

Whiskers' Win: A Tale of Feline Cunning

15 mar 2024 · 14 min. 59 sec.
Whiskers' Win: A Tale of Feline Cunning
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 18 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Afrikaans: Whiskers' Win: A Tale of Feline Cunning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/whiskers-win-a-tale-of-feline-cunning/ Story Transcript: Af: Daar was eens 'n vrou, Johanna,...

mostra di più
Fluent Fiction - Afrikaans: Whiskers' Win: A Tale of Feline Cunning
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whiskers-win-a-tale-of-feline-cunning

Story Transcript:

Af: Daar was eens 'n vrou, Johanna, met 'n kat so slim soos 'n vos.
En: Once upon a time, there was a woman named Johanna, with a cat as clever as a fox.

Af: In die hartjie van die dorp was daar 'n bekende plek genaamd "Die Vlooimark", waar mense van heinde en verre kom om te handel, te koop, en te verkoop.
En: In the heart of the village lay a well-known place called "The Flea Market", where people from near and far came to trade, buy, and sell.

Af: Maar op hierdie spesifieke dag was daar nie net stalletjies en handelaars nie, daar was 'n groot opgewondenheid in die lug, want dit was die dag van die legendariese rottevang kompetisie.
En: But on this particular day, it wasn't just stalls and traders, there was a great excitement in the air, for it was the day of the legendary rat-catching competition.

Af: Johanna, 'n vriendelike vrou met hare so rooi soos 'n herfsblaar, het haar kat, Mnr. Snorbaard, al weke lank voorberei vir die kompetisie.
En: Johanna, a friendly woman with hair as red as an autumn leaf, had been preparing her cat, Mr. Whiskers, for the competition for weeks.

Af: Sy kon haar opwinding skaars bedwing, vas oortuig dat Mnr. Snorbaard die kompetisie sou wen.
En: She could hardly contain her excitement, convinced that Mr. Whiskers would win the competition.

Af: Met die aanbreek van die kompetisiedag, het Johanna en Mnr. Snorbaard vroeg opgestaan en na Die Vlooimark toe gestap.
En: As the competition day began, Johanna and Mr. Whiskers rose early and walked to The Flea Market.

Af: Die mark was gevul met 'n mengelmoes van kleure en geluide.
En: The market was filled with a medley of colors and sounds.

Af: Mense het gelag, deuntjies het in die lug gehang, en daar was 'n geur van pannekoeke en braaivleis wat die atmosfeer gevul het.
En: People laughed, tunes hung in the air, and there was a scent of pancakes and barbecue filling the atmosphere.

Af: Maar daar was 'n ding wat Johanna nie geweet het nie: Die rotte van Die Vlooimark was nie jou gewone stadrotte nie.
En: But there was one thing Johanna didn't know: The rats of The Flea Market were not your ordinary city rats.

Af: Hulle was groot, en hulle was slim.
En: They were big, and they were clever.

Af: Die inwoners van die dorp het stories gefluister van rotte wat kon wegkom van die vinnigste katte en die slimste slaggate.
En: The villagers whispered stories of rats that could outsmart the quickest cats and the cleverest traps.

Af: Toe die kompetisie begin, het die menigte stil geword.
En: As the competition began, the crowd fell silent.

Af: Een vir een het die katte hulle kans gekry.
En: One by one, the cats got their chance.

Af: Sommige het teruggekeer sonder 'n enkele vangs, ander met 'n klein prooi.
En: Some returned with no catch, others with a small prey.

Af: Nou was dit Mnr. Snorbaard se beurt.
En: Now it was Mr. Whiskers's turn.

Af: Met Johanna wat angstig toegekyk het, het Mnr. Snorbaard met 'n swier van selfvertroue vorentoe gestap.
En: With Johanna anxiously watching, Mr. Whiskers stepped forward with a confident flair.

Af: Hy het sy eerste prooi met sy fluweelpote gejaag, maar tot sy verbasing het die muis behendig ontsnap.
En: He pursued his first prey with his velvety paws, but to his surprise, the mouse skillfully escaped.

Af: 'n Tweede poging het gevolg, en alweer het die muis ontglip.
En: A second attempt followed, and once again, the mouse slipped away.

Af: Dit het vinnig duidelik geword dat hierdie rotte inderdaad uit 'n ander kaliber was.
En: It quickly became clear that these rats were indeed of a different caliber.

Af: Die tyd het begin opraak, en die hoop in Johanna se hart het vervaag.
En: Time was running out, and the hope in Johanna's heart began to fade.

Af: Sy het gewonder of Mnr. Snorbaard sy missie sou voltooi.
En: She wondered if Mr. Whiskers would complete his mission.

Af: En toe, met die laaste sekondes wat wegtik, het daar iets onverwags gebeur.
En: And then, with the last seconds ticking away, something unexpected happened.

Af: Mnr. Snorbaard het nie opgegee nie.
En: Mr. Whiskers didn't give up.

Af: Hy het geleer van sy foute, sy tegniek aangepas, en met een vinnige en vernuftige beweging, het hy die grootste en slimste rot op Die Vlooimark gevang!
En: He learned from his mistakes, adjusted his technique, and with one quick and ingenious move, he caught the biggest and smartest rat at The Flea Market!

Af: Die skare het opgejubel, en vir 'n oomblik was die geluide van Die Vlooimark oorweldig deur applous.
En: The crowds cheered, and for a moment, the sounds of The Flea Market were overwhelmed by applause.

Af: Johanna het gehardloop om haar kat op te tel, 'n mengsel van trots en ongeloof op haar gesig.
En: Johanna hurried to pick up her cat, a mixture of pride and disbelief on her face.

Af: Mnr. Snorbaard het nie net gewen nie, maar hy het ook die respek van almal daar verwerf.
En: Mr. Whiskers not only won, but he also earned the respect of everyone there.

Af: Van daardie dag af het Johanna en Mnr. Snorbaard nie net bekend gestaan vir hulle oorwinning nie, maar ook vir die les wat hulle aan almal by Die Vlooimark geleer het: Moenie die uitdagings van die lewe onderskat nie, en gee nooit op nie, want met vasberadenheid en 'n bietjie slimheid, kan enigiets oorkom word.
En: From that day on, Johanna and Mr. Whiskers were known not only for their victory but also for the lesson they taught everyone at The Flea Market: Never underestimate life's challenges, and never give up, because with determination and a bit of cleverness, anything can be overcome.

Af: En so het Mnr. Snorbaard die kat nie net Johanna se hart gewen nie, maar ook die titel van die beste rottevanger wat Die Vlooimark ooit gesien het.
En: And so, Mr. Whiskers won not only Johanna's heart but also the title of the best rat catcher The Flea Market had ever seen.


Vocabulary Words:
  • trade: handel
  • stalls: stalletjies
  • excitement: opgewondenheid
  • legendary: legendariese
  • preparing: voorberei
  • medley: mengelmoes
  • skillfully: behendig
  • caliber: kaliber
  • technique: tegniek
  • overcome: oorkom
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca