Vying for Victory: The Great Balkan Rakija Showdown

8 mar 2024 · 12 min. 3 sec.
Vying for Victory: The Great Balkan Rakija Showdown
Capitoli

01 · Main Story

8 min. 1 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 20 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Vying for Victory: The Great Balkan Rakija Showdown Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/vying-for-victory-the-great-balkan-rakija-showdown/ Story Transcript: Sr: Свитала је зора над озареним...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Vying for Victory: The Great Balkan Rakija Showdown
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/vying-for-victory-the-great-balkan-rakija-showdown

Story Transcript:

Sr: Свитала је зора над озареним Београдом.
En: The dawn broke over the illuminated Belgrade.

Sr: У оној кући, скривеној између старих круна дрвета на Дединју, бокори радости и смеја већ су пролили своје тонове.
En: In that house, hidden among the old crowns of trees in Dedinje, bundles of joy and laughter had already spilled their tones.

Sr: Било је као и увек на породичном скупу, али овај пут са остријим окусом.
En: It was as it always was at a family gathering, but this time with a sharper taste.

Sr: "Моја ракија је најбоља!
En: "My rakija is the best!"

Sr: " громогласно је викнуо Марко, махајући боцом своје јачине високо у ваздуху.
En: Marko bellowed, waving his bottle of strength high in the air.

Sr: Негови гостиху се насмејали, али Ана, старија сестра, покренула је противнапад.
En: His guests laughed, but Ana, the older sister, launched a counterattack.

Sr: "Ма шта ти знаш о ракији, Марко!
En: "What do you know about rakija, Marko!"

Sr: " викнула је.
En: she shouted.

Sr: "Пробај ову, тек онда причај.
En: "Try this, then talk."

Sr: " Руку држећи стегнуто око своје боце, најавила је своју верзију.
En: Holding her bottle tightly, she presented her version.

Sr: Око стола започела је битка густих арома, улична борба између стражевних капи и смелости.
En: Around the table began a battle of dense aromas, a street fight between stubborn drops and boldness.

Sr: Печени кестени и димљено месо свуда у ваздуху, ракије су настаљила божанске окршаје.
En: Roasted chestnuts and smoked meat filled the air, as the rakijas continued their divine skirmishes.

Sr: Био је то балет за сету и жед, та плесна представа радовања.
En: It was a ballet for nostalgia and thirst, a dance performance of joy.

Sr: Палиле су се лампе по тамном ћошку града док је причао ходала по прашњавим путевима.
En: The lamps lit up in a dark corner of the city as the story wandered through dusty paths.

Sr: Забавило се друштво укусима и аромама, у борби за титулу господара ракије.
En: The company was entertained by tastes and aromas, in the battle for the title of rakija master.

Sr: Сали и подбадања вишали су се са крова, а атмосфера је била на врхунцу.
En: Teases and banter hung from the roof, and the atmosphere was at its peak.

Sr: На крају, као и увек, живот је узео свој данак, победе није било.
En: In the end, as always, life took its toll, there was no victory.

Sr: Свако је био окупан у свом поносу, у топлињи своје ракије.
En: Everyone was bathed in their own pride, in the warmth of their rakija.

Sr: На врху Дединја, у сени старих круна дрвета, та кућа је зракала радошћу.
En: At the top of Dedinje, in the shade of old tree crowns, that house radiated joy.

Sr: Гости су се смејали и певали, окружени миром те ноћи.
En: Guests laughed and sang, surrounded by the peace of that night.

Sr: Док је звездани вео полако прекривао Београд, достојанство капи ракије било је ољуштано.
En: As the starry veil slowly covered Belgrade, the dignity of the rakija drops was stripped.

Sr: Није било битно чија је ракија била боља, битно је било само једно - били су заједно, у топлом стиску породице и љубави.
En: It didn't matter whose rakija was better, what mattered was just one thing - they were together, in the warm embrace of family and love.

Sr: А тај поклон, испуњен смехом и радошћу, био је најдража шљивовица свима: слатка као љубав, јака као живот.
En: And that gift, filled with laughter and joy, was everyone's favorite plum brandy: sweet as love, strong as life.


Vocabulary Words:
  • dawn: зора
  • illuminated: озареним
  • hidden: скривено
  • joy: радости
  • laughter: смеја
  • sharp: остријим
  • best: најбоља
  • strength: јачине
  • counterattack: противнапад
  • aromas: арома
  • battle: битка
  • street fight: улична борба
  • roasted chestnuts: печени кестени
  • smoked meat: димљено месо
  • dance: плесна
  • lamps: лампе
  • dark: тамном
  • entertained: забавило
  • teases: сали
  • banter: подбадања
  • pride: понос
  • peace: миром
  • starry veil: звездани вео
  • dignity: достојанство
  • stripped: ољуштано
  • plum brandy: шљивовица
  • sweet: слатка
  • love: љубав
  • strong: јака
  • life: живот
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca