Vietnam Chronicles: A Tapestry of Adventure and Mishaps
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Vietnam Chronicles: A Tapestry of Adventure and Mishaps
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Vietnamese: Vietnam Chronicles: A Tapestry of Adventure and Mishaps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/vietnam-chronicles-a-tapestry-of-adventure-and-mishaps/ Story Transcript: Vi: Một ngày nắng nhẹ ở...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/vietnam-chronicles-a-tapestry-of-adventure-and-mishaps
Story Transcript:
Vi: Một ngày nắng nhẹ ở TP.HCM, Nguyễn đang có một buổi chiều thú vị với những người bạn của mình và chiếc bàn đổ xúc xắc. Tại thời điểm đó, ở Hà Nội, Ngọc đang ngồi trước một tô bún bò Huế cay. Khuôn mặt nghiêm túc, cô đang cố gắng ăn hết mỗi miếng rau, mỗi miếng bò trong tô bún bò cay.
En: On a sunny day in Ho Chi Minh City, Nguyen was having a fun afternoon with his friends and a dice-rolling table. At that moment, in Hanoi, Ngoc was sitting in front of a spicy bowl of Hue beef noodles. With a serious expression on her face, she was trying to finish every piece of vegetable and every piece of beef in her spicy bowl of Hue beef noodles.
Vi: Cùng lúc đó, ở Đà Nẵng, Quang đang tham gia một buổi trình diễn thời trang "Áo dài". Nhưng có một vấn đề, chiếc tủ quần áo của anh đã gặp sự cố. Sự cố về tủ quần áo khiến anh không thể tìm ra chiếc áo dài đẹp nhất của mình.
En: At the same time, in Da Nang, Quang was participating in a fashion show called "Ao dai". But there was a problem, his wardrobe had a mishap. The wardrobe mishap made it impossible for him to find his most beautiful ao dai.
Vi: Đằng xa ở Vịnh Hạ Long, Mai đang cố gắng chèo chiếc thuyền đánh cá truyền thống của Việt Nam. Việc giữ thăng bằng trên chiếc thuyền không hề đơn giản như cô tưởng.
En: Far away in Ha Long Bay, Mai was trying to row a traditional Vietnamese fishing boat. Balancing on the boat was not as simple as she thought.
Vi: Ở Huế, Trung đã lạc trong khu phức hợp Imperial City. Khu này giống như một mê cung với rất nhiều lối đi, khiến Trung cứ lang thang mãi mà không tìm thấy lối ra.
En: In Hue, Trung was lost in the complex Imperial City. This place was like a maze with many paths, causing Trung to wander around without finding the way out.
Vi: Trên những sườn núi của Sapa, Linh đang khiêu vũ với một chiếc mũ "Người Dao đỏ" truyền thống. Mặc dù mũ khá to và nặng nhưng Linh vẫn cố gắng giữ cho chiếc mũ không bị ngã.
En: On the mountain slopes of Sapa, Linh was dancing with a traditional Red Dao hat. Although the hat was quite big and heavy, Linh tried to keep it from falling.
Vi: Thủy ở Nha Trang đang thử sức với việc lướt sóng. Sau một tia hi vọng ngắn ngủi, chiếc ván lướt sóng bị sóng cuốn lật, cô nổi lên từ trong nước trông nhếch nhác nhưng vẫn gây nhiều tiếng cười cho mọi người ở bãi biển.
En: Thuy in Nha Trang was trying her hand at surfing. After a brief fleeting hope, her surfboard was overturned by the waves. She resurfaced from the water looking disheveled but still brought laughter to everyone at the beach.
Vi: Ở đồng bằng sông Cửu Long, Minh đang cố gắng bắt cá bằng tay không. Mỗi lần anh ta đều vô cùng tự tin nhưng kết cục lại chỉ là mình anh cái sệt trong nước và tay trắng không cá.
En: In the Mekong Delta, Minh was trying to catch fish with his bare hands. Every time he was extremely confident, but the outcome was that he only ended up slapping water and came back empty-handed.
Vi: Huế cũng chứng kiến một sự cố khác. Anh đang coi chiếc nón lá truyền thống của Việt Nam và cố gắng điều khiển chiếc xe đạp một cách khéo léo trong khi vẫn cố giữ mâm thức ăn đường phố thơm ngon trên đầu.
En: Hue also witnessed another mishap. He was wearing the traditional conical hat of Vietnam and skillfully riding a bicycle, while still trying to balance a delicious street food on his head.
Vi: Chúng ta trở lại TP.HCM với Bình, anh đang hùng hồn trên sân khấu karaoke của chợ đêm. Với giọng hát đầy nội lực, anh chinh phục cả đám đông, họ đều ấn tượng với khả năng ca hát của Bình.
En: We return to Ho Chi Minh City with Binh, who was passionately performing on the karaoke stage at the night market. With a powerful voice, he conquered the crowd, impressing them with his singing ability.
Vocabulary Words:
- Ho Chi Minh City: TP.HCM
- Nguyen: Nguyễn
- Friends: người bạn
- Dice-rolling table: chiếc bàn đổ xúc xắc
- Hanoi: Hà Nội
- Spicy: cay
- Hue: Huế
- Beef noodles: bún bò
- Vegetable: rau
- Beef: bò
- Da Nang: Đà Nẵng
- Fashion show: buổi trình diễn thời trang
- Ao dai: áo dài
- Wardrobe: tủ quần áo
- Mishap: sự cố
- Ha Long Bay: Vịnh Hạ Long
- Traditional Vietnamese fishing boat: chiếc thuyền đánh cá truyền thống Việt Nam
- Balancing: giữ thăng bằng
- Imperial City: Khu phức hợp Imperial City
- Maze: mê cung
- Paths: lối đi
- Sapa: Sapa
- Red Dao hat: chiếc mũ "Người Dao đỏ" truyền thống
- Surfing: lướt sóng
- Surfboard: chiếc ván lướt sóng
- Mekong Delta: đồng bằng sông Cửu Long
- Catch fish: bắt cá
- Bare hands: tay không
- Conical hat: nón lá
- Bicycle: xe đạp
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company