Unveiling Time's Secrets: A Vladivostok Mystery

16 nov 2024 · 15 min. 55 sec.
Unveiling Time's Secrets: A Vladivostok Mystery
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 45 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 11 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Russian: Unveiling Time's Secrets: A Vladivostok Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-16-23-34-02-ru Story Transcript: Ru: Осенний ветер дул по улицам Владивостока, шурша...

mostra di più
Fluent Fiction - Russian: Unveiling Time's Secrets: A Vladivostok Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-16-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Осенний ветер дул по улицам Владивостока, шурша золотыми листьями под ногами прохожих.
En: The autumn wind blew through the streets of Vladivostok, rustling the golden leaves under the feet of passersby.

Ru: Осень здесь всегда особенная: воздух свежий, прохладный, а солнце мягко светит через облака.
En: Autumn here is always special: the air is fresh, cool, and the sun softly shines through the clouds.

Ru: На одной из узких улочек, в небольшой антикварной лавке, Елена нашла старую книгу.
En: On one of the narrow streets, in a small antique shop, Elena found an old book.

Ru: Она давно искала что-то необычное для своей коллекции произведений о местной истории.
En: She had long been searching for something unusual for her collection of works on local history.

Ru: Однако, открыв книгу дома, она обнаружила сюрприз.
En: However, upon opening the book at home, she discovered a surprise.

Ru: Между пожелтевшими страницами лежала старая фотография.
En: Between the yellowed pages lay an old photograph.

Ru: На ней была пара, очень похожая на неё и Николая, сфотографированная много лет назад, задолго до их рождения.
En: On it was a couple, very similar to her and Nikolai, photographed many years ago, long before they were born.

Ru: Елену охватило волнение и любопытство.
En: Elena was filled with excitement and curiosity.

Ru: Кто эти люди и почему они так похожи на них?
En: Who were these people, and why did they resemble them so closely?

Ru: — Ник, посмотри на это!
En: "Nik, look at this!"

Ru: — воскликнула она, показывая снимок Николаю.
En: she exclaimed, showing the photo to Nikolai.

Ru: — Это просто совпадение, — ответил Николай, пожимая плечами.
En: "It's just a coincidence," Nikolai replied, shrugging.

Ru: Он был практичным человеком и не верил в мистику.
En: He was a practical person and didn't believe in mysticism.

Ru: — Не стоит об этом волноваться.
En: "It's not worth worrying about.

Ru: Давай лучше займёмся нашими делами.
En: Let's focus on our tasks instead."

Ru: Но Елена не могла успокоиться.
En: But Elena couldn't calm down.

Ru: Каждый взгляд на фотографию вызывал у неё мурашки по коже.
En: Every glance at the photograph gave her goosebumps.

Ru: Она решила узнать больше.
En: She decided to find out more.

Ru: Николай хоть и был скептичен, но не хотел оставлять Елену одну в её поисках.
En: Although Nikolai was skeptical, he didn't want to leave Elena alone in her search.

Ru: Вместе они посещали архивы, интервьюировали старожилов и изучали историю города.
En: Together they visited archives, interviewed longtime residents, and studied the history of the city.

Ru: Однажды в архивах они встретили старого смотрителя.
En: One day in the archives, they met an old caretaker.

Ru: Он посмотрел на фотографию и кивнул: — Это же старая история, молодые люди!
En: He looked at the photograph and nodded: "This is an old story, young people!

Ru: На той фотографии изображён проход в здание, где говорят, что иногда время течёт иначе.
En: In that photograph is depicted a passage to a building where, they say, sometimes time flows differently."

Ru: Смотритель рассказал им о верхних этажах одного заброшенного здания, где, как поговаривали, находился таинственный проход.
En: The caretaker told them about the upper floors of an abandoned building, where, according to rumors, a mysterious passage was located.

Ru: Весьма интригующие слухи, но также и пугающие.
En: Very intriguing rumors, but also frightening.

Ru: — Может, стоит проверить?
En: "Maybe we should check it out?"

Ru: — предложила Елена.
En: suggested Elena.

Ru: — Думаю, не стоит, — негромко возразил Николай, глядя на свою спутницу.
En: "I think we shouldn't," Nikolai quietly objected, looking at his companion.

Ru: — Мы уже нашли достаточно.
En: "We've found enough already."

Ru: Они вместе решили оставить загадку не тронутой.
En: They decided together to leave the mystery untouched.

Ru: Любопытство утолилось, но превратилось в любовь к настоящему моменту, к их совместной жизни.
En: Curiosity was satisfied but turned into a love for the present moment, for their life together.

Ru: Елена научилась ценить силы партнёрства с Николаем, и даже Николай стал более открыт к необъяснимым возможностям мира.
En: Elena learned to appreciate the strength of her partnership with Nikolai, and even Nikolai became more open to the unexplained possibilities of the world.

Ru: Решив оставить тайну в прошлом, они вернулись на улицу.
En: Deciding to leave the mystery in the past, they returned to the street.

Ru: Ветер приносил с собой запахи моря, и Елена, держась за руку Николая, знала, что их самое ценное сокровище здесь и сейчас — их жизнь, их город, их осень.
En: The wind carried with it the scents of the sea, and Elena, holding Nikolai's hand, knew that their most precious treasure was here and now — their life, their city, their autumn.


Vocabulary Words:
  • rustling: шурша
  • passersby: прохожих
  • antique: антикварной
  • unusual: необычное
  • excited: волнение
  • coincidence: совпадение
  • shrugging: пожимая плечами
  • glance: взгляд
  • goosebumps: мурашки
  • intriguing: интригующие
  • frightening: пугающие
  • residents: старожилов
  • caretaker: смотрителя
  • depicted: изображён
  • abandoned: заброшенного
  • passage: прохожденного
  • rumors: слухи
  • curiosity: любопытство
  • skeptical: скептичен
  • treasure: сокровище
  • photographed: сфотографированная
  • mysticism: мистику
  • untouched: не тронутой
  • partnership: партнёрства
  • possibilities: возможностям
  • archive: архивы
  • flow: течёт
  • mysterious: таинственный
  • scents: запахи
  • appreciate: ценить
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca