Unveiling Time's Secrets: A Vladivostok Mystery
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Russian: Unveiling Time's Secrets: A Vladivostok Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-16-23-34-02-ru Story Transcript: Ru: Осенний ветер дул по улицам Владивостока, шурша...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-16-23-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Осенний ветер дул по улицам Владивостока, шурша золотыми листьями под ногами прохожих.
En: The autumn wind blew through the streets of Vladivostok, rustling the golden leaves under the feet of passersby.
Ru: Осень здесь всегда особенная: воздух свежий, прохладный, а солнце мягко светит через облака.
En: Autumn here is always special: the air is fresh, cool, and the sun softly shines through the clouds.
Ru: На одной из узких улочек, в небольшой антикварной лавке, Елена нашла старую книгу.
En: On one of the narrow streets, in a small antique shop, Elena found an old book.
Ru: Она давно искала что-то необычное для своей коллекции произведений о местной истории.
En: She had long been searching for something unusual for her collection of works on local history.
Ru: Однако, открыв книгу дома, она обнаружила сюрприз.
En: However, upon opening the book at home, she discovered a surprise.
Ru: Между пожелтевшими страницами лежала старая фотография.
En: Between the yellowed pages lay an old photograph.
Ru: На ней была пара, очень похожая на неё и Николая, сфотографированная много лет назад, задолго до их рождения.
En: On it was a couple, very similar to her and Nikolai, photographed many years ago, long before they were born.
Ru: Елену охватило волнение и любопытство.
En: Elena was filled with excitement and curiosity.
Ru: Кто эти люди и почему они так похожи на них?
En: Who were these people, and why did they resemble them so closely?
Ru: — Ник, посмотри на это!
En: "Nik, look at this!"
Ru: — воскликнула она, показывая снимок Николаю.
En: she exclaimed, showing the photo to Nikolai.
Ru: — Это просто совпадение, — ответил Николай, пожимая плечами.
En: "It's just a coincidence," Nikolai replied, shrugging.
Ru: Он был практичным человеком и не верил в мистику.
En: He was a practical person and didn't believe in mysticism.
Ru: — Не стоит об этом волноваться.
En: "It's not worth worrying about.
Ru: Давай лучше займёмся нашими делами.
En: Let's focus on our tasks instead."
Ru: Но Елена не могла успокоиться.
En: But Elena couldn't calm down.
Ru: Каждый взгляд на фотографию вызывал у неё мурашки по коже.
En: Every glance at the photograph gave her goosebumps.
Ru: Она решила узнать больше.
En: She decided to find out more.
Ru: Николай хоть и был скептичен, но не хотел оставлять Елену одну в её поисках.
En: Although Nikolai was skeptical, he didn't want to leave Elena alone in her search.
Ru: Вместе они посещали архивы, интервьюировали старожилов и изучали историю города.
En: Together they visited archives, interviewed longtime residents, and studied the history of the city.
Ru: Однажды в архивах они встретили старого смотрителя.
En: One day in the archives, they met an old caretaker.
Ru: Он посмотрел на фотографию и кивнул: — Это же старая история, молодые люди!
En: He looked at the photograph and nodded: "This is an old story, young people!
Ru: На той фотографии изображён проход в здание, где говорят, что иногда время течёт иначе.
En: In that photograph is depicted a passage to a building where, they say, sometimes time flows differently."
Ru: Смотритель рассказал им о верхних этажах одного заброшенного здания, где, как поговаривали, находился таинственный проход.
En: The caretaker told them about the upper floors of an abandoned building, where, according to rumors, a mysterious passage was located.
Ru: Весьма интригующие слухи, но также и пугающие.
En: Very intriguing rumors, but also frightening.
Ru: — Может, стоит проверить?
En: "Maybe we should check it out?"
Ru: — предложила Елена.
En: suggested Elena.
Ru: — Думаю, не стоит, — негромко возразил Николай, глядя на свою спутницу.
En: "I think we shouldn't," Nikolai quietly objected, looking at his companion.
Ru: — Мы уже нашли достаточно.
En: "We've found enough already."
Ru: Они вместе решили оставить загадку не тронутой.
En: They decided together to leave the mystery untouched.
Ru: Любопытство утолилось, но превратилось в любовь к настоящему моменту, к их совместной жизни.
En: Curiosity was satisfied but turned into a love for the present moment, for their life together.
Ru: Елена научилась ценить силы партнёрства с Николаем, и даже Николай стал более открыт к необъяснимым возможностям мира.
En: Elena learned to appreciate the strength of her partnership with Nikolai, and even Nikolai became more open to the unexplained possibilities of the world.
Ru: Решив оставить тайну в прошлом, они вернулись на улицу.
En: Deciding to leave the mystery in the past, they returned to the street.
Ru: Ветер приносил с собой запахи моря, и Елена, держась за руку Николая, знала, что их самое ценное сокровище здесь и сейчас — их жизнь, их город, их осень.
En: The wind carried with it the scents of the sea, and Elena, holding Nikolai's hand, knew that their most precious treasure was here and now — their life, their city, their autumn.
Vocabulary Words:
- rustling: шурша
- passersby: прохожих
- antique: антикварной
- unusual: необычное
- excited: волнение
- coincidence: совпадение
- shrugging: пожимая плечами
- glance: взгляд
- goosebumps: мурашки
- intriguing: интригующие
- frightening: пугающие
- residents: старожилов
- caretaker: смотрителя
- depicted: изображён
- abandoned: заброшенного
- passage: прохожденного
- rumors: слухи
- curiosity: любопытство
- skeptical: скептичен
- treasure: сокровище
- photographed: сфотографированная
- mysticism: мистику
- untouched: не тронутой
- partnership: партнёрства
- possibilities: возможностям
- archive: архивы
- flow: течёт
- mysterious: таинственный
- scents: запахи
- appreciate: ценить
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company