Unplug and Reconnect: A Sibling's Journey in Pirin National Park
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Unplug and Reconnect: A Sibling's Journey in Pirin National Park
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: Unplug and Reconnect: A Sibling's Journey in Pirin National Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unplug-and-reconnect-a-siblings-journey-in-pirin-national-park/ Story Transcript: Bg: Въздухът в Пирин...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unplug-and-reconnect-a-siblings-journey-in-pirin-national-park
Story Transcript:
Bg: Въздухът в Пирин Национален парк е чист и свеж.
En: The air in Pirin National Park is clean and fresh.
Bg: Вятърът леко поклаща зелените дървета.
En: The wind gently sways the green trees.
Bg: Петър и Елица се бяха настанили на поляната до планинския поток.
En: Peter and Elitsa had settled in the meadow next to a mountain stream.
Bg: Лятното слънце топло грееше върху тях.
En: The summer sun was warmly shining upon them.
Bg: Наоколо се чуваха звуците на птици и шум от течаща вода.
En: Around them, the sounds of birds and the murmur of running water could be heard.
Bg: Петър е млад софтуерен разработчик на 25 години.
En: Peter is a young software developer, 25 years old.
Bg: Той обича природата, но често е привързан към работата си.
En: He loves nature but is often tied to his work.
Bg: Елица, неговата по-малка сестра, живее в чужбина.
En: Elitsa, his younger sister, lives abroad.
Bg: Тя иска да убеди брат си да направи почивка.
En: She wants to convince her brother to take a break.
Bg: „Петре, време е да се отпуснеш,“ каза Елица, усмихвайки се.
En: "Peter, it’s time to relax," Elitsa said, smiling.
Bg: „Целият ден си на телефона.
En: "You’ve been on your phone all day."
Bg: “Петър погледна към телефона си, който лежеше до него.
En: Peter glanced at his phone lying next to him.
Bg: „Имам много задачи,“ въздъхна той.
En: "I have a lot of tasks," he sighed.
Bg: „Но искам да прекарам време с теб.
En: "But I want to spend time with you."
Bg: “Елица погледна към него със съчувствие.
En: Elitsa looked at him with sympathy.
Bg: „Знам, че работата е важна, но ти трябва почивка.
En: "I know work is important, but you need a break.
Bg: Тук сме в планината.
En: We are in the mountains.
Bg: Наслади се на момента.
En: Enjoy the moment."
Bg: “Петър почувства телефонът си да вибрира.
En: Peter felt his phone vibrate.
Bg: Получи служебен имейл, който трябваше да отговори.
En: He received a work email that required a response.
Bg: „Само за малко,“ каза той, вземайки телефона.
En: "Just a moment," he said, picking up the phone.
Bg: Докато той пишеше отговорите си, Елица разстели одеяло и нареди сандвичи и плодове.
En: While he was typing his replies, Elitsa spread out a blanket and arranged sandwiches and fruits.
Bg: „Гладен съм и трябва да ядем,“ предложи тя, но Петър едва чу думите.
En: "I’m hungry, and we need to eat," she suggested, but Peter barely heard the words.
Bg: Слънцето започна да се скрива, а Елица се раздразни.
En: The sun started to set, and Elitsa grew irritated.
Bg: „Това е абсурдно, Петре!
En: "This is absurd, Peter!
Bg: Тук сме само за един ден.
En: We’re here for just one day."
Bg: “Изведнъж, телефонът на Петър звънна.
En: Suddenly, Peter’s phone rang.
Bg: Това беше неговият шеф.
En: It was his boss.
Bg: „Имам спешна задача,“ каза той, захапвайки устна.
En: "I have an urgent task," he said, biting his lip.
Bg: Този разговор продължи няколко минути.
En: The call lasted for a few minutes.
Bg: Петър беше напрегнат и объркан.
En: Peter was tense and confused.
Bg: Елица стоеше във време на тишина и гледаше брат си.
En: Elitsa stood in silence, watching her brother.
Bg: Накрая, Петър завърши разговора и се обърна към нея.
En: Finally, Peter finished the call and turned to her.
Bg: „Ели, моля те, разбери ме.
En: "Eli, please understand me.
Bg: Това е важно.
En: This is important."
Bg: “„А нашето време не е ли важно?
En: "And isn't our time important?"
Bg: “, попита тя тихо.
En: she asked quietly.
Bg: „Аз съм тук само за кратко.
En: "I’m here for only a short time."
Bg: “Петър се замисли.
En: Peter thought for a moment.
Bg: Работата беше наистина важна за него, но тук беше сестра му, която не беше виждал от много време.
En: Work was indeed important to him, but here was his sister whom he hadn’t seen in a long time.
Bg: В този момент, той осъзна, че трябва да направи избор.
En: At this moment, he realized he had to make a choice.
Bg: Изключи телефона и го постави настрана.
En: He turned off his phone and set it aside.
Bg: „Съжалявам, Ели.
En: "I’m sorry, Eli.
Bg: Ти си права.
En: You’re right.
Bg: Нека да се насладим на деня.
En: Let’s enjoy the day."
Bg: “Елица се усмихна широко.
En: Elitsa smiled broadly.
Bg: „Искам да ти покажа този водопад наблизо.
En: "I want to show you a nearby waterfall.
Bg: Чувала съм, че е магически.
En: I've heard it’s magical."
Bg: “Петър се изправи и хвана ръката й.
En: Peter stood up and took her hand.
Bg: „Нека да отидем.
En: "Let’s go."
Bg: “Те тръгнаха заедно по пътеката.
En: They walked together along the path.
Bg: Петър усети как напрежението от работата започна да се разтваря.
En: Peter felt the tension from work begin to melt away.
Bg: Гледката беше невероятна.
En: The view was incredible.
Bg: Големи планински върхове и зелени ливади.
En: Large mountain peaks and green meadows.
Bg: Той се почувства свободен.
En: He felt free.
Bg: „Благодаря ти, че ми напомни за истински важните неща,“ каза Петър.
En: "Thank you for reminding me of the truly important things," Peter said.
Bg: „Семейството е винаги тук за теб,“ отговори Елица.
En: "Family is always here for you," replied Elitsa.
Bg: Петър осъзна, че никоя работа не е по-важна от времето със семейството.
En: Peter realized that no job is more important than time with family.
Bg: Настина, те се свързаха отново и денят прекаран в Пирин Национален парк беше незабравим за тях.
En: Indeed, they reconnected, and the day spent in Pirin National Park was unforgettable for them.
Bg: Като се върна обратно на работа, Петър вече знаеше как да балансира между работа и личен живот.
En: When he returned to work, Peter already knew how to balance work and personal life.
Bg: Това бе урок, който му промени живота към по-добро.
En: It was a lesson that changed his life for the better.
Vocabulary Words:
- meadow: поляната
- murmur: шум
- sways: поклаща
- abroad: в чужбина
- convince: убеди
- sympathy: съчувствие
- vibrate: вибрира
- urgent: спешна
- tense: напрегнат
- confused: объркан
- choice: избор
- blanket: одеяло
- sandwiches: сандвичи
- irritated: раздразни
- melt away: разтваря
- magical: магически
- incredible: невероятна
- free: свободен
- balance: балансира
- reconnect: свързаха
- unforgettable: незабравим
- developer: разработчик
- sigh: въздиша
- scatter: разпръсне
- glance: поглед
- melt: разтопи
- shining: грееше
- moment: момент
- task: задача
- important: важна
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti