Unmasking Tensions: A Family's Path to Renewal
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Unmasking Tensions: A Family's Path to Renewal
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Slovenian: Unmasking Tensions: A Family's Path to Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-23-23-34-02-sl Story Transcript: Sl: Jesensko listje je šuštelo na dvorišču,...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-23-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Jesensko listje je šuštelo na dvorišču, ko je Jure stopil pred domačijo, ki je bila njegovo zatočišče zadnja leta mladosti.
En: Autumn leaves rustled in the yard as Jure stepped in front of the home that had been his refuge in the last years of his youth.
Sl: Ko je odprl vrata, ga je ovil vonj po pečeni puranji in bučni piti.
En: As he opened the door, the aroma of roasted turkey and pumpkin pie enveloped him.
Sl: V topli, nekoliko natrpani dnevni sobi so bile majhne garsijske krožnike razporejene po mizi.
En: In the warm, somewhat cramped living room, small hors d'oeuvre plates were arranged across the table.
Sl: Jure se je počutil nelagodno.
En: Jure felt uneasy.
Sl: Ni ga bilo doma že vrsto let.
En: He hadn’t been home for many years.
Sl: Maja, njegova starejša sestra, je hitela po kuhinji in poskušala umiriti napeto ozračje.
En: Maja, his older sister, was bustling around the kitchen, trying to calm the tense atmosphere.
Sl: Vedela je, da družinski zbori niso več to, kar so včasih bili.
En: She knew that family gatherings were no longer what they used to be.
Sl: Dejansko so v preteklih letih postali kraj nerazrešenih sporov in prikrite zamere.
En: In fact, in recent years, they had become a place for unresolved disputes and hidden resentments.
Sl: Jure se je vsedel k mizi in opazoval, kako starši izmenjujeta napet pogled.
En: Jure sat down at the table and watched his parents exchange tense glances.
Sl: Oba sta bila tiha, obrnjena drug od drugega, medtem ko je Maja še naprej poskušala dvigniti vzdušje s svojimi prijaznimi besedami.
En: Both were silent, turned away from each other, while Maja continued trying to lighten the mood with her kind words.
Sl: "Kako ti uspeva na fakulteti, Jure?" je navidezno brezskrbno vprašala, a Jure je čutil težo njenega vprašanja.
En: "How’s everything going at university, Jure?" she asked seemingly casually, but Jure felt the weight of her question.
Sl: "V redu gre," je odgovoril Jure, ne da bi se podrobneje spuščal.
En: "It’s going okay," Jure answered, without going into detail.
Sl: Njegov pogled je zdrsnil po mizi.
En: His gaze drifted across the table.
Sl: Bil je utrujen od pretvarjanja in skrivalnic.
En: He was tired of pretending and playing hide-and-seek.
Sl: Čutil je dodatno težo pričakovanj staršev, ki sta ga želela usmeriti na svojo strožjo pot.
En: He felt the additional weight of his parents' expectations, who wanted to steer him onto their stricter path.
Sl: Maja je čutila tiste stare napetosti.
En: Maja sensed those old tensions.
Sl: Leta je poskušala vzdrževati mir v družini, a zdaj je bila utrujena in želela je, da vsaj za enkrat vse pride na čisto.
En: For years, she had tried to maintain peace in the family, but now she was tired and wanted everything to come out into the open at least once.
Sl: Vedela je, da Jure v sebi nosi veliko stvari neizrečenih besed.
En: She knew that Jure carried many unspoken words within him.
Sl: "Čeprav je naša družinska srečanja pogosto preplavljena z napetostjo," je začela Maja, "morda je čas, da končno spregovorimo o tem, kar nas resnično teži."
En: "Even though our family gatherings are often flooded with tension," Maja began, "maybe it’s time to finally talk about what’s really bothering us."
Sl: Jure je globoko vdihnil.
En: Jure took a deep breath.
Sl: Vedel je, da je prišel trenutek, da odpre srce.
En: He knew the moment had come to open his heart.
Sl: "Vem, da nisem bil tu toliko kot bi moral biti.
En: "I know I haven’t been here as much as I should have been.
Sl: Ampak čutim, da so med nami ostale stvari, ki jih nismo razrešili.
En: But I feel that there are things left unresolved between us.
Sl: Rad bi razčistil preteklost."
En: I’d like to clear the past."
Sl: Starši so utihnili.
En: His parents fell silent.
Sl: Dnevna soba, sicer prežeta z okusom prazničnega vzdušja, je bila zdaj skoraj brez zvoka, razen tiktakanja stenske ure.
En: The living room, otherwise pervaded with a festive atmosphere, was now nearly silent, except for the ticking of the wall clock.
Sl: Jure je nadaljeval: "Spomnim se, da sem bil prisiljen prevzemati odgovornosti, ki jih nisem zmogel.
En: Jure continued: "I remember being forced to take on responsibilities I couldn’t handle.
Sl: To me je oddaljilo od vas."
En: It drove me away from you."
Sl: Maja ga je podpirala z jasnimi očmi, medtem ko so se starši spogledovali, prvič zares brez maske.
En: Maja supported him with clear eyes, while the parents looked at each other, truly unmasked for the first time.
Sl: Tišina je postajala težja, a počasi so začeli odgovarjati.
En: The silence grew heavier, but slowly they began to respond.
Sl: Očitki in čustva, dolgo prikriti, so končno prihajali na plano.
En: Accusations and emotions, long concealed, finally came to the surface.
Sl: Počasi so začeli razumevati drug drugega bolje, odkrivati bolečine in skrbi, ki so jih priganjale narazen.
En: Slowly, they began to understand each other better, uncovering the pains and worries that had driven them apart.
Sl: Spominjanje na pretekle napake, tudi z izgubljeno povezanostjo.
En: Reminiscing about past mistakes, even with the lost connection.
Sl: Ko so obiskali pretekle zamere, se je zdelo, da se soba rahlo razjasnjuje.
En: As they revisited past grudges, the room seemed to lighten slightly.
Sl: Jure je spoznal, da samo s soočanjem lahko zdravi, medtem ko je Maja dojela, da lahko mir včasih pomeni pustiti konfliktu prostor, da se razgrne za resnično razumevanje.
En: Jure realized that only by confronting could he heal, while Maja understood that peace sometimes means giving conflict space to unfold for genuine understanding.
Sl: Praznični večer so končali s rahlim občutkom lahkotnosti.
En: They ended the festive evening with a faint feeling of lightness.
Sl: Nov način sporazumevanja se je vzpostavil.
En: A new way of communicating had been established.
Sl: Družina, čeprav ni popolna, je naredila prvi korak k boljši prihodnosti.
En: The family, though not perfect, had taken the first step toward a better future.
Sl: Odprli so bili srca in očitna resnica je bila, da so si vsi želeli bližine, ki je bila skoraj izgubljena.
En: Hearts were opened, and the obvious truth emerged that everyone desired the closeness that was almost lost.
Sl: Kljub napetemu začetku se je dan končal z obljubo, nov kamenček v temeljih obnovljenih družinskih vezi.
En: Despite the tense beginning, the day ended with a promise, a new stone in the foundation of renewed family bonds.
Vocabulary Words:
- rustled: šuštelo
- refuge: zatočišče
- aroma: vonj
- enveloped: ovil
- cramped: natrpani
- uneasy: nelagodno
- gatherings: zbori
- bustling: hitela
- atmosphere: ozračje
- disputes: spori
- resentments: zamere
- glances: pogled
- expectations: pričakovanj
- steer: usmeriti
- unspoken: neizrečenih
- pervaded: prežeta
- concealed: prikriti
- unmasked: brez maske
- accusations: očinki
- reminiscing: spominjanje
- grudges: zamere
- confronting: soočanjem
- genuine: resnično
- uncovered: odkrivati
- overwhelmed: preplavljena
- lighten: razjasnjuje
- heartfelt: odprta srca
- promise: obljubo
- renewed: obnovljenih
- foundation: temeljih
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti