Trascritto

Unlocking Hidden Histories: A Tale of Wartime Love and Hope

23 ago 2024 · 14 min. 11 sec.
Unlocking Hidden Histories: A Tale of Wartime Love and Hope
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 19 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Hidden Histories: A Tale of Wartime Love and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unlocking-hidden-histories-a-tale-of-wartime-love-and-hope/ Story Transcript: Ja: 静かな夏の日、さとしとえみは地下の古いバンカーにいた。 En: On...

mostra di più
Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Hidden Histories: A Tale of Wartime Love and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlocking-hidden-histories-a-tale-of-wartime-love-and-hope

Story Transcript:

Ja: 静かな夏の日、さとしとえみは地下の古いバンカーにいた。
En: On a quiet summer day, Satoshi and Emi were in an old underground bunker.

Ja: バンカーは街中の工事現場で偶然発見された。
En: The bunker had been discovered by chance at a construction site in the city.

Ja: 中は暗く、ほこりが舞い上がり、金属の壁が静寂を響かせている。
En: Inside, it was dark, dust swirled in the air, and the metal walls echoed the silence.

Ja: さとしは、戦時中の遺物を探す歴史家だ。えみはその助手で、いつも安全を最優先に考えていた。
En: Satoshi was a historian searching for relics from the war, and Emi was his assistant, always prioritizing safety first.

Ja: 奥にある不思議な扉に目を向けると、さとしの心は躍った。
En: When they looked at the mysterious door at the back, Satoshi's heart raced.

Ja: 扉は頑丈に閉ざされ、開けようとしてもビクともしない。
En: The door was firmly shut, refusing to budge no matter how hard they tried to open it.

Ja: それでも、何がその向こうにあるのか知りたかった。
En: Still, he was eager to know what lay beyond.

Ja: えみはその横で腕を組み、不安そうに見ていた。
En: Emi stood nearby, arms crossed, looking anxious.

Ja: 「危なくないか、ちゃんと考えた?」と、えみは慎重だ。
En: "Have you thought about whether it's safe?" she cautiously questioned.

Ja: さとしは扉の周りを見回し、新しいアイデアを思いついた。
En: Satoshi glanced around the door and came up with a new idea.

Ja: 「試してみるよ。古い鍵を使うかもしれない」と言って、彼は慎重にポケットから古びた鍵を取り出した。
En: "Let me try something. This old key might work," he said as he carefully pulled an ancient key from his pocket.

Ja: えみは眉をひそめ、「まず、リスクを考えよう」と忠告した。
En: Emi frowned and advised, "Let's consider the risks first."

Ja: 数時間の試行錯誤の末、ついにさとしが鍵を差し込むと、カチリと音がした。
En: After hours of trial and error, Satoshi finally inserted the key, and there was a click.

Ja: 扉がゆっくりと開き、二人は驚きに目を見張った。
En: The door slowly opened, and both of them widened their eyes in surprise.

Ja: 小さな部屋が現れ、中には古い手紙と写真があった。
En: A small room appeared, containing old letters and photographs.

Ja: そこには戦時中に交わされた家族同士の手紙が残されていた。
En: These were letters exchanged between families during the war.

Ja: 手紙を読み進めると、戦争を越えてつながる二つの家族の希望と愛の物語が浮かび上がった。
En: As they read through the letters, a story of hope and love connecting two families across the war emerged.

Ja: さとしはほっと胸をなでおろし、えみは静かに頷いていた。彼女は歴史の美しさを改めて感じた。
En: Satoshi let out a sigh of relief, and Emi nodded quietly, appreciating the beauty of history anew.

Ja: 「過去を扱うには、気をつけないといけないね」と、さとしはつぶやいた。
En: "We need to be careful when dealing with the past," Satoshi murmured.

Ja: それを聞いたえみも言った。「でも、こうして知ることができるのはすごいことだね。」
En: Hearing this, Emi replied, "But it's incredible that we can learn about it this way."

Ja: 二人はそっと部屋を後にし、新たな発見の喜びと学びを胸に抱くことができた。
En: The two quietly left the room, carrying with them the joy and lessons of the new discovery.

Ja: バンカーの奥深く、ほこりに埋もれていた物語は、今や二人の心に明るい灯をともした。
En: Deep within the bunker, the stories buried in dust had now lit a bright light in their hearts.


Vocabulary Words:
  • quiet: 静かな
  • underground: 地下
  • bunker: バンカー
  • discovered: 発見された
  • construction: 工事
  • chance: 偶然
  • dust: ほこり
  • swirled: 舞い上がり
  • echoed: 響かせている
  • relics: 遺物
  • mysterious: 不思議な
  • raced: 躍った
  • budge: ビクともしない
  • anxious: 不安そう
  • cautiously: 慎重な
  • inserted: 差し込む
  • click: カチリ
  • widened: 見張った
  • trial and error: 試行錯誤
  • photographs: 写真
  • exchanged: 交わされた
  • emerged: 浮かび上がった
  • sigh of relief: ほっと胸をなでおろし
  • nodded: 頷いていた
  • appreciating: 感じた
  • dealing: 扱う
  • incredible: すごいこと
  • discovery: 発見
  • buried: 埋もれていた
  • bright light: 明るい灯
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca