Trascritto

Tram Trouble: A Twist of Fate in Zagreb

30 dic 2023 · 17 min. 12 sec.
Tram Trouble: A Twist of Fate in Zagreb
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 35 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Tram Trouble: A Twist of Fate in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/tram-trouble-a-twist-of-fate-in-zagreb/ Story Transcript: Hr: U jednom mirnom dijelu Zagreba,...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Tram Trouble: A Twist of Fate in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tram-trouble-a-twist-of-fate-in-zagreb

Story Transcript:

Hr: U jednom mirnom dijelu Zagreba, sunce je sramežljivo virilo iza oblaka, označavajući početak novoga dana.
En: In a peaceful part of Zagreb, the sun shyly peeked out from behind the clouds, marking the beginning of a new day.

Hr: Na jednoj klupi u parku Zrinjevac sjedila je Ivana, zamišljena i uronjena u pages knjige koju je čitala svakodnevno na putu do posla.
En: Ivana sat on a bench in Zrinjevac Park, lost in thought and immersed in the pages of a book she read every day on her way to work.

Hr: Marko, njegov kolega i tajni obožavatelj, nestrpljivo ju je čekao da pojedu zajednički doručak prije nego što započne radni dan.
En: Marko, her colleague and secret admirer, impatiently waited for her so they could have breakfast together before starting their workday.

Hr: Ali Ivana nije bila svjesna Markovih planova.
En: But Ivana was oblivious to Marko's plans.

Hr: Ona je bila posvećena svom jutarnjem ritualu.
En: She was dedicated to her morning ritual.

Hr: U jednom trenu, pogledala je na sat i shvatila da je zakasnila.
En: At one point, she glanced at her watch and realized she was running late.

Hr: Brzo je zatvorila knjigu i pojurila prema najbližoj tramvajskoj stanici.
En: She quickly closed her book and hurried towards the nearest tram station.

Hr: U žurbi, nije ni pogledala na koju stranu tramvaj vozi.
En: In her haste, she didn't even check which direction the tram was heading.

Hr: Marko, koji je upravo izvadio dva sendviča iz torbe, podigao je pogled samo da bi vidio kako Ivana nestaje u daljini.
En: Marko, who had just taken out two sandwiches from his bag, looked up only to see Ivana disappearing in the distance.

Hr: Brzo je pokupio svoje stvari i krenuo za njom.
En: He hurriedly gathered his things and set off after her.

Hr: Trčao je koliko su noge mogle nositi, ali pri slijedećem koraku, njegovo stopalo naletjelo je na nešto klisko i okruglo - banana koru!
En: He ran as fast as his legs could carry him, but at the next step, his foot hit something slippery and round - a banana peel!

Hr: S lakoćom jednog crtićevskog junaka, Marko se poskliznuo i pao na leđa.
En: Like a character from a cartoon, Marko slipped and fell on his back.

Hr: Ivana, međutim, ništa nije sumnjala.
En: Meanwhile, Ivana suspected nothing.

Hr: Smjestila se u tramvaj i izgubila u mislima dok je grad prolazio pokraj prozora.
En: She settled into the tram and got lost in her thoughts as the city passed by the window.

Hr: Tek kad je tramvaj zastao i naišao na krajnju stanicu, Ivana je shvatila svoju pogrešku.
En: Only when the tram stopped at the end station did Ivana realize her mistake.

Hr: Bila je na potpuno krivom kraju grada.
En: She was at the completely wrong end of the city.

Hr: Marko se u međuvremenu ponovno poskliznuo na istu banana koru, iako je ovoga puta bio oprezniji.
En: In the meantime, Marko once again slipped on the same banana peel, although this time he was more cautious.

Hr: Izgledalo je kao da banana ima nešto protiv njega.
En: It seemed like the banana had it out for him.

Hr: Na kraju je odlučio više ne trčati, nego je uzeo taksi kako bi pronašao Ivanu.
En: In the end, he decided to stop running and took a taxi to find Ivana.

Hr: Znao je koje tramvajske linije ona obično koristi i nadao se da će moći predvidjeti njenu sljedeću stanicu.
En: He knew which tram lines she usually took and hoped to predict her next stop.

Hr: U tom trenutku, Ivana, već umorna i pomalo frustrirana, stajala je na nepoznatoj stanici i čekala tramvaj koji će je vratiti.
En: At that moment, Ivana stood at an unfamiliar station, tired and somewhat frustrated, waiting for the tram to take her back.

Hr: Gledala je oko sebe i pitala se kako će ikada stići na posao na vrijeme.
En: She looked around and wondered how she would ever make it to work on time.

Hr: Taman kad je iz daljine naišao tramvaj, Ivana je začula poznat glas.
En: Just as a tram approached in the distance, Ivana heard a familiar voice.

Hr: Bila je to Markova doziva.
En: It was Marko calling out to her.

Hr: Okrenula se i ugledala ga kako izlazi iz taksija, briše prašinu sa hlača i gleda prema njoj sa smiješkom.
En: She turned around and saw him getting out of a taxi, dusting off his pants and smiling at her.

Hr: "Zašto si tako brzo otišla?
En: "Why did you leave so quickly?

Hr: Imao sam iznenađenje za doručak", rekao je Marko, još uvijek bez daha.
En: I had a surprise for breakfast," said Marko, still out of breath.

Hr: Ivana se nasmiješila i odgovorila, "Oprosti, slučajno sam ušla u krivi tramvaj.
En: Ivana smiled and replied, "I'm sorry, I accidentally took the wrong tram.

Hr: Ali izgleda da sam pronašla nešto puno bolje od pravog smjera - pravog prijatelja koji brine za mene.
En: But it seems like I found something much better than the right direction - a true friend who cares for me."

Hr: "Od tog dana, Ivana je uvijek dvaput pogledala prije nego što bi ušla u tramvaj, a Marko je pažljivo izbjegavao banane na putu.
En: From that day on, Ivana always double-checked before boarding a tram, and Marko carefully avoided bananas on the way.

Hr: I tako su zajedno nastavili svoje jutarnje rituale, ovoga puta uvijek zajedno, razgovarajući i smijući se na putu do posla, uvjereni da greške ponekad mogu voditi prema nečemu lijepom i neočekivanom.
En: And so, they continued their morning rituals together, always chatting and laughing on their way to work, convinced that mistakes can sometimes lead to something beautiful and unexpected.


Vocabulary Words:
  • peaceful: miran
  • shyly: sramežljivo
  • peeked: virilo
  • bench: klupa
  • lost: izgubljen
  • thought: misao
  • immersed: uronjen
  • pages: stranice
  • colleague: kolega
  • admirer: obožavatelj
  • impatiently: nestrpljivo
  • breakfast: doručak
  • oblivious: nesvjestan
  • dedicated: posvećen
  • ritual: ritual
  • glanced: pogledao
  • running late: kasni
  • hurried: žurio
  • tram station: tramvajska stanica
  • haste: žurba
  • direction: smjer
  • disappearing: nestajanje
  • gathered: pokupio
  • slipped: poskliznuo
  • banana peel: banana kora
  • cartoon: crtić
  • settled: smjestila
  • realize: shvatila
  • wrong: kriv
  • end station: krajnja stanica
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca