Tram Trouble: A Twist of Fate in Zagreb
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Tram Trouble: A Twist of Fate in Zagreb
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Croatian: Tram Trouble: A Twist of Fate in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/tram-trouble-a-twist-of-fate-in-zagreb/ Story Transcript: Hr: U jednom mirnom dijelu Zagreba,...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tram-trouble-a-twist-of-fate-in-zagreb
Story Transcript:
Hr: U jednom mirnom dijelu Zagreba, sunce je sramežljivo virilo iza oblaka, označavajući početak novoga dana.
En: In a peaceful part of Zagreb, the sun shyly peeked out from behind the clouds, marking the beginning of a new day.
Hr: Na jednoj klupi u parku Zrinjevac sjedila je Ivana, zamišljena i uronjena u pages knjige koju je čitala svakodnevno na putu do posla.
En: Ivana sat on a bench in Zrinjevac Park, lost in thought and immersed in the pages of a book she read every day on her way to work.
Hr: Marko, njegov kolega i tajni obožavatelj, nestrpljivo ju je čekao da pojedu zajednički doručak prije nego što započne radni dan.
En: Marko, her colleague and secret admirer, impatiently waited for her so they could have breakfast together before starting their workday.
Hr: Ali Ivana nije bila svjesna Markovih planova.
En: But Ivana was oblivious to Marko's plans.
Hr: Ona je bila posvećena svom jutarnjem ritualu.
En: She was dedicated to her morning ritual.
Hr: U jednom trenu, pogledala je na sat i shvatila da je zakasnila.
En: At one point, she glanced at her watch and realized she was running late.
Hr: Brzo je zatvorila knjigu i pojurila prema najbližoj tramvajskoj stanici.
En: She quickly closed her book and hurried towards the nearest tram station.
Hr: U žurbi, nije ni pogledala na koju stranu tramvaj vozi.
En: In her haste, she didn't even check which direction the tram was heading.
Hr: Marko, koji je upravo izvadio dva sendviča iz torbe, podigao je pogled samo da bi vidio kako Ivana nestaje u daljini.
En: Marko, who had just taken out two sandwiches from his bag, looked up only to see Ivana disappearing in the distance.
Hr: Brzo je pokupio svoje stvari i krenuo za njom.
En: He hurriedly gathered his things and set off after her.
Hr: Trčao je koliko su noge mogle nositi, ali pri slijedećem koraku, njegovo stopalo naletjelo je na nešto klisko i okruglo - banana koru!
En: He ran as fast as his legs could carry him, but at the next step, his foot hit something slippery and round - a banana peel!
Hr: S lakoćom jednog crtićevskog junaka, Marko se poskliznuo i pao na leđa.
En: Like a character from a cartoon, Marko slipped and fell on his back.
Hr: Ivana, međutim, ništa nije sumnjala.
En: Meanwhile, Ivana suspected nothing.
Hr: Smjestila se u tramvaj i izgubila u mislima dok je grad prolazio pokraj prozora.
En: She settled into the tram and got lost in her thoughts as the city passed by the window.
Hr: Tek kad je tramvaj zastao i naišao na krajnju stanicu, Ivana je shvatila svoju pogrešku.
En: Only when the tram stopped at the end station did Ivana realize her mistake.
Hr: Bila je na potpuno krivom kraju grada.
En: She was at the completely wrong end of the city.
Hr: Marko se u međuvremenu ponovno poskliznuo na istu banana koru, iako je ovoga puta bio oprezniji.
En: In the meantime, Marko once again slipped on the same banana peel, although this time he was more cautious.
Hr: Izgledalo je kao da banana ima nešto protiv njega.
En: It seemed like the banana had it out for him.
Hr: Na kraju je odlučio više ne trčati, nego je uzeo taksi kako bi pronašao Ivanu.
En: In the end, he decided to stop running and took a taxi to find Ivana.
Hr: Znao je koje tramvajske linije ona obično koristi i nadao se da će moći predvidjeti njenu sljedeću stanicu.
En: He knew which tram lines she usually took and hoped to predict her next stop.
Hr: U tom trenutku, Ivana, već umorna i pomalo frustrirana, stajala je na nepoznatoj stanici i čekala tramvaj koji će je vratiti.
En: At that moment, Ivana stood at an unfamiliar station, tired and somewhat frustrated, waiting for the tram to take her back.
Hr: Gledala je oko sebe i pitala se kako će ikada stići na posao na vrijeme.
En: She looked around and wondered how she would ever make it to work on time.
Hr: Taman kad je iz daljine naišao tramvaj, Ivana je začula poznat glas.
En: Just as a tram approached in the distance, Ivana heard a familiar voice.
Hr: Bila je to Markova doziva.
En: It was Marko calling out to her.
Hr: Okrenula se i ugledala ga kako izlazi iz taksija, briše prašinu sa hlača i gleda prema njoj sa smiješkom.
En: She turned around and saw him getting out of a taxi, dusting off his pants and smiling at her.
Hr: "Zašto si tako brzo otišla?
En: "Why did you leave so quickly?
Hr: Imao sam iznenađenje za doručak", rekao je Marko, još uvijek bez daha.
En: I had a surprise for breakfast," said Marko, still out of breath.
Hr: Ivana se nasmiješila i odgovorila, "Oprosti, slučajno sam ušla u krivi tramvaj.
En: Ivana smiled and replied, "I'm sorry, I accidentally took the wrong tram.
Hr: Ali izgleda da sam pronašla nešto puno bolje od pravog smjera - pravog prijatelja koji brine za mene.
En: But it seems like I found something much better than the right direction - a true friend who cares for me."
Hr: "Od tog dana, Ivana je uvijek dvaput pogledala prije nego što bi ušla u tramvaj, a Marko je pažljivo izbjegavao banane na putu.
En: From that day on, Ivana always double-checked before boarding a tram, and Marko carefully avoided bananas on the way.
Hr: I tako su zajedno nastavili svoje jutarnje rituale, ovoga puta uvijek zajedno, razgovarajući i smijući se na putu do posla, uvjereni da greške ponekad mogu voditi prema nečemu lijepom i neočekivanom.
En: And so, they continued their morning rituals together, always chatting and laughing on their way to work, convinced that mistakes can sometimes lead to something beautiful and unexpected.
Vocabulary Words:
- peaceful: miran
- shyly: sramežljivo
- peeked: virilo
- bench: klupa
- lost: izgubljen
- thought: misao
- immersed: uronjen
- pages: stranice
- colleague: kolega
- admirer: obožavatelj
- impatiently: nestrpljivo
- breakfast: doručak
- oblivious: nesvjestan
- dedicated: posvećen
- ritual: ritual
- glanced: pogledao
- running late: kasni
- hurried: žurio
- tram station: tramvajska stanica
- haste: žurba
- direction: smjer
- disappearing: nestajanje
- gathered: pokupio
- slipped: poskliznuo
- banana peel: banana kora
- cartoon: crtić
- settled: smjestila
- realize: shvatila
- wrong: kriv
- end station: krajnja stanica
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company