The Vibrant Tale of István's Colorful Peppers
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
The Vibrant Tale of István's Colorful Peppers
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: The Vibrant Tale of István's Colorful Peppers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-vibrant-tale-of-istvans-colorful-peppers/ Story Transcript: Hu: A nap korán kel Budapest felett,...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-vibrant-tale-of-istvans-colorful-peppers
Story Transcript:
Hu: A nap korán kel Budapest felett, a város lassan ébred, és együtt vele István is.
En: The sun rises early over Budapest, the city slowly waking up, along with István.
Hu: A nyüzsgő város közepén található a Nagycsarnok, a piac közepette, ahova István minden nap indul, hogy árulja a színes paprikáit.
En: In the bustling heart of the city is the Great Market Hall, in the midst of the market where István heads every day to sell his colorful peppers.
Hu: Zöld, sárga, piros - a színek tucatjait ígéri, és a turisták nagyon szeretik őket.
En: Green, yellow, red - he promises a dozen colors, which the tourists really love.
Hu: Egy zavarodott turista azonban feltűnt neki ezen a napkorán.
En: However, on this early day, a confused tourist caught István's attention.
Hu: Egy hosszú, hajlott alak egy vastag köpenyben, zavartan furcsa kiadást mutatott a paprika standja előtt.
En: A tall, bent figure in a thick coat stood awkwardly in front of his pepper stand.
Hu: "Mi ez?
En: "What is this?"
Hu: " kérdezte, angol akcentussal.
En: he asked in English.
Hu: István felnevetett, aztán elkezdett beszélni.
En: István laughed and then began to speak.
Hu: Először a színekről beszélt, hogy milyen színes a paprika, és hogyan fakadnak életre a színek egy-egy friss szemben.
En: First, he talked about the colors, how vibrant the peppers are, and how the colors come to life in each fresh pod.
Hu: Majd folytatta azzal, hogy milyen ízek rejlenek bennük: az édességtől, a könnyed édességtől a csípős, tüzes ízig.
En: Then he continued about the hidden flavors within them: from the sweetness, the light sweetness to the spicy, fiery taste.
Hu: A turista fokozatosan belefáradt ebbe a magyarázatba.
En: The tourist gradually grew tired of this explanation.
Hu: De István nem állt le.
En: But István did not stop.
Hu: A paprika nemcsak egy zöldség - magyarázta, a szemei csillogtak, amikor beszélt az ételről, amint a szemek életre kelnek a gulyáslevesben, az új kóstoló élményben, egy csipetnyi erősségben, az édes lecsóban.
En: He explained that the pepper is not just a vegetable - his eyes sparkled as he spoke about the food, how the flavors come alive in the goulash soup, in the new tasting experience, a hint of strength, in the sweet ratatouille.
Hu: Elmesélte, hogy ez az ország lelke, nem csak fűszernövény.
En: He described it as the soul of the country, not just a herb.
Hu: A turista végül csak nagy sóhajtással intett a fejével, aztán elindult.
En: Eventually, the tourist just sighed and nodded, then walked away.
Hu: De István mosolyogva nézett utána.
En: But István watched him go with a smile.
Hu: Az ember sok mindent tanulhat - aztán ismét csak a színes paprikáira nézett a standján.
En: People can learn so much - then he looked back at his colorful peppers on the stand.
Hu: És újra készen állt arra, hogy elmesélje a történetüket a következő zavarodott turistának.
En: And he was ready once again to tell their story to the next confused tourist.
Hu: A nap vége felé István visszapillantott a megmaradt paprikákra.
En: As the day drew to a close, István glanced back at the remaining peppers.
Hu: A piac lassan kiürült, a nap leáldozott Budapest felett.
En: The market slowly emptied, the sun setting over Budapest.
Hu: Minden nap ugyanazt mondja el ugyanannak a turistának.
En: Every day he tells the same story to the same tourist.
Hu: De még mindig reménykedik benne, hogy talán egy nap valaki megérti, és tényleg megérti ezeket a kis színes zöldségeket, ezeket a paprikákat, és átélt végre mindazt az örömöt, amelyet ő is érez, amikor először kóstolt belőlük.
En: But he still hopes that maybe one day someone will understand, and truly comprehend these little colorful vegetables, these peppers, and finally experience all the joy he feels when he first tasted them.
Hu: A paprika István szemében nem csak egyszerű növény volt, óriási jelentőséggel bírt, de ezt a turistának nehezebb volt megérteni.
En: To István, the pepper was not just a simple plant, it held great significance, but it was harder for the tourist to understand.
Hu: Mi mindenki számára különleges, az nem mindig az a másik számára is.
En: What is special for everyone may not always be so for others.
Hu: Mindemellett István úgy érezte, megpróbált mindent, hogy a turistának megmutassa a paprika valódi értékét.
En: Nevertheless, István felt that he tried everything to show the true value of the pepper to the tourist.
Vocabulary Words:
- sun: nap
- rises: kel
- early: korán
- city: város
- waking: ébred
- Budapest: Budapest
- market: piac
- peppers: paprikák
- colors: színek
- tourist: turista
- explained: magyarázta
- flavors: ízek
- vegetables: zöldség
- spicy: csípős
- tasting: kóstoló
- country: ország
- soul: lelke
- plant: növény
- special: különleges
- understand: megérteni
- experience: átélni
- joy: öröm
- significant: jelentőséggel bír
- value: érték
- true: valódi
- harder: nehezebb
- hope: remény
- learn: tanul
- simple: egyszerű
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company