The Taste of Friendship: A Bigos Encounter in Krakow
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
The Taste of Friendship: A Bigos Encounter in Krakow
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Polish: The Taste of Friendship: A Bigos Encounter in Krakow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-taste-of-friendship-a-bigos-encounter-in-krakow/ Story Transcript: Pl: Opowiem Wam teraz o...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-taste-of-friendship-a-bigos-encounter-in-krakow
Story Transcript:
Pl: Opowiem Wam teraz o niecodziennym spotkaniu, które miało miejsce w słynnym polskim mieście, pełnym historii - Krakowie.
En: I will now tell you about an unusual meeting that took place in the famous Polish city, full of history - Krakow.
Pl: W naszej historii zobaczymy troje znamienitych postaci: Katarzynę, Marka i Zofię.
En: In our story, we will see three distinguished characters: Katarzyna, Marek, and Zofia.
Pl: Fascynująca życiem Katarzyna, trzydzieści parę lat, była sprawną i niezależną kobietą, pracującą w uniwersyteckiej bibliotece Jagiellonki.
En: The fascinating Katarzyna, in her early thirties, was a resourceful and independent woman, working in the university library at Jagiellonian University.
Pl: Marek, jej mężczyzna, był zapalonym kucharzem i miłośnikiem sztuki.
En: Marek, her partner, was a passionate chef and art enthusiast.
Pl: Z miejsca można poznać Zofię - ciekawą, otwartą na przygody obcokrajowkę, która pochodziła z dalekiej Australii i była w Krakowie na wymianie.
En: One could immediately identify Zofia - an adventurous and open-minded foreigner hailing from distant Australia, who was in Krakow on an exchange.
Pl: Pewnego pięknego i chłodnego dnia, gdy promieni słonecznych ledwo się przebijali przez zachmurzone krakowskie niebo, Katarzyna i Zofia spotkały się w gorącej atmosferze piekarni na Rynku Głównym.
En: On a beautiful and chilly day, when the sun's rays struggled to break through the cloudy Krakow sky, Katarzyna and Zofia met in the warm atmosphere of a bakery in the Main Market Square.
Pl: "Muszę ci powiedzieć o bigosie, Zofio", powiedziała Katarzyna.
En: "I have to tell you about 'bigos,' Zofia," said Katarzyna.
Pl: Zofia próbowała powtórzyć to słowo, ale jej język plątał się na nowym, nieznajomym słowie.
En: Zofia tried to repeat the word, but her tongue stumbled on this new, unfamiliar word.
Pl: Katarzyna, patrząc na jej zabawne miny, uśmiechnęła się serdecznie.
En: Looking at her amusing expressions, Katarzyna smiled warmly.
Pl: "Niema siensi, Katarzyno", powtarzała Zofia, a Katarzyna ponownie śmiała się serdecznie.
En: "No worries, Katarzyna," Zofia repeated, and Katarzyna laughed heartily again.
Pl: Już następnego dnia, Katarzyna i Marek przygotowali specjalnie dla Zofii typowy polski bigos z kiełbasą, kapustą, grzybami i innymi tajemniczymi składnikami.
En: The next day, Katarzyna and Marek prepared a typical Polish bigos with sausage, cabbage, mushrooms, and other mysterious ingredients specially for Zofia.
Pl: Marek z pasją tłumaczył Zofii cały proces gotowania, a Katarzyna tłumaczyła na angielski.
En: Marek passionately explained the whole cooking process to Zofia, while Katarzyna translated into English.
Pl: Zofia była zdumiona.
En: Zofia was amazed.
Pl: Najpierw zasmakowała, później próbowała mówić "bigos" i w końcu - udało się!
En: First, she tasted it, then she tried to say "bigos," and finally - she did it!
Pl: Wymawiała to słowo poprawnie i całe pomieszczenie wypełniło się radosnym śmiechem.
En: She pronounced the word correctly, filling the room with joyful laughter.
Pl: Tej nocy Zofia zjadła swoją pierwszą, prawdziwą porcję polskiego bigosu, a jej serce napełniło się ciepłem i radością.
En: That night, Zofia ate her first, real portion of Polish bigos, and her heart was filled with warmth and joy.
Pl: Nasza historia kończy się tutaj, ale nie ma wątpliwości, że przyjaźń między Katarzyną, Markiem i Zofią trwa nadal.
En: Our story ends here, but there is no doubt that the friendship between Katarzyna, Marek, and Zofia continues.
Pl: A Zofia do dzisiaj pamięta smak bigosu i prawidłową wymowę tego słowa, która stała się dla niej symbolem polskiej gościnności.
En: And to this day, Zofia remembers the taste of bigos and the proper pronunciation of that word, which has become a symbol of Polish hospitality for her.
Vocabulary Words:
- meeting: spotkanie
- famous: słynny
- history: historia
- unusual: niecodzienny
- characters: postaci
- library: biblioteka
- thirties: trzydzieści parę lat
- partner: mężczyzna
- chef: kucharz
- art: sztuka
- enthusiast: zapalony
- foreigner: obcokrajowiec
- exchange: wymiana
- atmosphere: atmosferze
- baker: pielęgniarz
- word: słowo
- tongue: język
- unfamiliar: nieznajome
- amusing: zabawne
- expressions: miny
- warmly: serdecznie
- worries: siensi
- passionately: z pasją
- cooking: gotowania
- mysterious: tajemnicze
- ingredients: składniki
- amazed: zdumiona
- pronounced: wymawiała
- laughter: śmiechem
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti