Trascritto

The Surprising Sweetness of Unexpected Flavors

1 feb 2024 · 14 min. 36 sec.
The Surprising Sweetness of Unexpected Flavors
Capitoli

01 · Main Story

10 min. 28 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 55 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Italian: The Surprising Sweetness of Unexpected Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-surprising-sweetness-of-unexpected-flavors/ Story Transcript: It: In un affollato pomeriggio estivo, nel cuore...

mostra di più
Fluent Fiction - Italian: The Surprising Sweetness of Unexpected Flavors
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-surprising-sweetness-of-unexpected-flavors

Story Transcript:

It: In un affollato pomeriggio estivo, nel cuore pulsante di Roma, si trovava Giovanni.
En: On a crowded summer afternoon, in the pulsating heart of Rome, Giovanni was standing.

It: L'affascinante Piazza Navona era dimora regolare dei passeggiatori: turisti ammiravano la Fontana dei Quattro Fiumi, artisti di strada scherzavano con la folla, e bambini correvano tra le mura antiche.
En: The charming Piazza Navona was a regular dwelling for strollers: tourists admired the Fountain of the Four Rivers, street artists joked with the crowd, and children ran among the ancient walls.

It: Ma nella frenesia di quel pomeriggio, Giovanni aveva una missione.
En: But in the frenzy of that afternoon, Giovanni had a mission.

It: Asciugandosi il sudore dalla fronte, Giovanni si addentrò in un mare di gente, puntando verso la gelateria che troneggiava all'angolo della piazza.
En: Wiping the sweat from his forehead, Giovanni plunged into a sea of people, heading towards the ice cream shop that reigned on the corner of the square.

It: Famosa per i suoi gusti insoliti e gli abbinamenti audaci, la gelateria era un punto fermo per chiunque cercasse un po' di refrigerio nella calda estate romana.
En: Famous for its unusual flavors and daring combinations, the gelateria was a steady point for anyone seeking some relief in the hot Roman summer.

It: Era da lì che partiva la fila in cui Giovanni era bloccato.
En: It was from there that the line started in which Giovanni was stuck.

It: Tanto affascinante quanto interminabile, pareva un serpente colorato che si distorceva, attraversando la piazza.
En: As mesmerizing as it was endless, it seemed like a colorful serpent twisting, crossing the square.

It: In tale ambulanza di sabores, Giovanni cercava di ordinare, non riuscendo però a ritrovare quei gusti speciali che una volta avevano deliziato il suo palato: cocco e curry, melone e pepe nero, mela verde e gorgonzola.
En: In this whirlwind of flavors, Giovanni tried to order, but he couldn't find those special tastes that had once delighted his palate: coconut and curry, melon and black pepper, green apple and gorgonzola.

It: Sembrava che fossero svaniti come l'ombra al tramonto.
En: They seemed to have vanished like shadows at sunset.

It: Nonostante la delusione, Giovanni non si diede per vinto.
En: Despite the disappointment, Giovanni did not give up.

It: Il suo sguardo coraggioso e deciso si concentrò sul bancone color arcobaleno, mentre cercava di prendere una decisione.
En: With a courageous and determined look, he focused on the rainbow-colored display counter, as he tried to make a decision.

It: Feste di bambini, risate di famiglie e visi soddisfatti di turisti si intrecciavano, ma il nostro Giovanni si sentiva confuso e deluso.
En: Children's parties, families' laughter, and satisfied faces of tourists intermingled, but our Giovanni felt confused and let down.

It: Alla fine, tirando un respiro profondo, decise di provare qualcosa di nuovo.
En: In the end, taking a deep breath, he decided to try something new.

It: "Una coppa di fico e prosciutto crudo, per favore," chiese con timore.
En: "A cup of fig and prosciutto, please," he asked timidly.

It: Lo sguardo sorpreso del gelataio si trasformò presto in un sorriso.
En: The surprised look of the ice cream vendor soon turned into a smile.

It: "Una scelta audace, mi piace," rispose, componendo il gelato.
En: "A bold choice, I like it," he replied, preparing the ice cream.

It: Giovanni rimase sorpreso dal sodalizio di sapori inaspettato.
En: Giovanni was amazed by the unexpected combination of flavors.

It: L'amaro del fico e la dolcezza divina del prosciutto crudo danzavano sul suo palato, creando un'armonia perfetta.
En: The bitterness of the fig and the divine sweetness of the prosciutto danced on his palate, creating a perfect harmony.

It: Tornando a casa, Giovanni realizzò una cosa: a volte, le sorprese della vita possono essere altrettanto dolci quanto i ricordi.
En: On his way back home, Giovanni realized something: sometimes, life's surprises can be just as sweet as memories.

It: Quel giorno, sulla piazza vivace e rumorosa, Giovanni sperimentò un gusto di gelato che non esisteva nella sua lista, ma che era desto a diventare il suo nuovo preferito.
En: That day, in the lively and noisy square, Giovanni experienced an ice cream flavor that didn't exist on his list but was destined to become his new favorite.

It: Anche se perse i suoi vecchi prediletti, trovò un nuovo sapore da amare.
En: Even though he lost his old favorites, he found a new taste to love.

It: Forse non tutti i finali felici hanno bisogno di essere come li immaginiamo.
En: Perhaps not all happy endings need to be as we imagine them.

It: Perché talvolta è proprio l'inatteso a riempire la vita di colori brillanti, proprio come le gelaterie nella affollata Piazza Navona.
En: Because sometimes it is the unexpected that fills life with brilliant colors, just like the gelaterias in the crowded Piazza Navona.


Vocabulary Words:
  • On: In
  • a: un
  • crowded: affollato
  • summer: estivo
  • afternoon: pomeriggio
  • pulsating: pulsante
  • heart: cuore
  • of: di
  • Rome: Roma
  • Giovanni: Giovanni
  • standing: si trovava
  • charming: affascinante
  • Piazza Navona: Piazza Navona
  • regular: regolare
  • dwelling: dimora
  • strollers: passeggiatori
  • tourists: turisti
  • admired: ammiravano
  • Fountain of the Four Rivers: Fontana dei Quattro Fiumi
  • street artists: artisti di strada
  • joked: scherzavano
  • crowd: folla
  • children: bambini
  • ran: correvano
  • among: tra
  • ancient: antiche
  • walls: mura
  • frenzy: frenesia
  • mission: missione
  • wiping: asciugandosi
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca