The Rakija Mishap: An Unexpected Friendship

21 dic 2023 · 14 min. 22 sec.
The Rakija Mishap: An Unexpected Friendship
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 46 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: The Rakija Mishap: An Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-rakija-mishap-an-unexpected-friendship/ Story Transcript: Sr: Bila je prohladna večer, a svetiljke su...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: The Rakija Mishap: An Unexpected Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-rakija-mishap-an-unexpected-friendship

Story Transcript:

Sr: Bila je prohladna večer, a svetiljke su blago svetlele ispred stare kafane "Stari Dukat".
En: It was a cool evening, and the lamps were softly glowing in front of the old tavern "Stari Dukat."

Sr: Maja je taman počela svoju smenu kao konobarica.
En: Maja had just started her shift as a waitress.

Sr: Prvi put je radila u kafani i bila je vrlo nervozna.
En: It was her first time working at the tavern, and she was very nervous.

Sr: U jednom uglu sedeo je Nikola, poznati pisac iz sela, sa svojom knjigom i olovkom u rukama.
En: In one corner, Nikola, a well-known writer from the village, sat with his book and a pen in hand.

Sr: Pored njega, Jovan je uživao u mirnoj šahovskoj partiji sa starijim gospodinom.
En: Next to him, Jovan enjoyed a peaceful game of chess with an older gentleman.

Sr: Maja je nosila pun tacnu rakija, žureći da usluži stoni tenis tim koji je slavio pobedu.
En: Maja carried a tray full of rakija, hurrying to serve the table tennis team that was celebrating a victory.

Sr: Dok je brzo koračala, nije primetila mokru mrlju na podu.
En: As she briskly walked, she didn't notice a wet spot on the floor.

Sr: Iznenada, njeni koraci su se okliznuli, i sa velikim iznenađenjem, sve čašice rakije su se izlile na Nikolu.
En: Suddenly, her steps slipped, and to her great surprise, all the rakija glasses spilled onto Nikola.

Sr: "O, ne!
En: "Oh no!"

Sr: " uzviknula je Maja, panično gledajući kako se Nikola mršti, njegova sveska mokra od rakije.
En: Maja exclaimed, panicking as she watched Nikola frown, his notebook soaked with rakija.

Sr: Nikola je pogledao svoju mokru odeću, a zatim se zagledao u Mayu.
En: Nikola looked at his wet clothes, then gazed at Maja.

Sr: Umesto ljutnje, na njegovom licu se pojavio osmeh.
En: Instead of anger, a smile appeared on his face.

Sr: "Ne brini, to su samo stvari.
En: "Don't worry, it's just things.

Sr: Dobra priča se može naći i u maloj nesreći!
En: A good story can be found even in a small mishap!"

Sr: " rekao je Nikola i polako se ustao.
En: Nikola said, slowly getting up.

Sr: "Ali, sledeću turu rakije plaćaš ti!
En: "But you'll be buying the next round of rakija!"

Sr: "Maja je bila zatečena.
En: Maja was taken aback.

Sr: Očekivala je da će biti otpuštena, ali umesto toga, Nikola je našalio na svoj račun.
En: She expected to be fired, but instead, Nikola joked at his own expense.

Sr: Jovan se nasmejao i pozvao Maju da im se pridruži.
En: Jovan laughed and invited Maja to join them.

Sr: "Dolazi, sedni.
En: "Come on, sit down.

Sr: Sada si deo ove priče.
En: You're part of this story now."

Sr: "Maja je sedela sa njima, slušajući kako Nikola priča viceve, a Jovan plete priču o mudrosti koju je naučio igrajući šah.
En: Maja sat with them, listening to Nikola tell jokes and Jovan weave tales of the wisdom he had learned from playing chess.

Sr: Veče je postalo prepuno smeha i druženja, a Maja se osetila kao deo porodice.
En: The evening became full of laughter and camaraderie, and Maja felt like part of the family.

Sr: Nakon što se priča završila i svi gosti su otišli, Maja je zatvorila kafanu osećajući neobičan mir.
En: After the story ended and all the guests had left, Maja closed the tavern feeling a strange sense of peace.

Sr: Naučila je da su greške deo života, a ponekad mogu doneti neočekivane prijatelje i lekcije.
En: She had learned that mistakes are part of life, and sometimes they can bring unexpected friends and lessons.

Sr: Kada je narednog dana došla na posao, Nikola je već bio tamo, sa novim rukopisom u ruci.
En: When she came to work the next day, Nikola was already there, holding a new manuscript.

Sr: "Ova priča je tebi posvećena, Maja.
En: "This story is dedicated to you, Maja.

Sr: Zove se 'Rakija epizoda'," rekao je sa osmehom.
En: It's called 'The Rakija Episode,'" he said with a smile.

Sr: Maja je znala da će se ova priča prepričavati još dugo, a ona će biti deo legende kafane "Stari Dukat".
En: Maja knew that this story would be retold for a long time, and she would be part of the legend of the tavern "Stari Dukat."


Vocabulary Words:
  • evening: večer
  • lamps: svetiljke
  • tavern: kafana
  • shift: smena
  • waitress: konobarica
  • nervous: nervozna
  • well-known: poznati
  • writer: pisac
  • village: selo
  • pen: olovka
  • peaceful: mirno
  • chess: šah
  • game: partija
  • gentleman: gospodin
  • tray: tacna
  • hurrying: žureći
  • serve: uslužiti
  • table tennis: stoni tenis
  • team: tim
  • victory: pobeda
  • briskly: brzo
  • wet spot: mokra mrlja
  • floor: pod
  • steps: koraci
  • slipped: okliznuli
  • great surprise: veliko iznenađenje
  • glasses: čašice
  • spilled: izlile
  • suddenly: iznenada
  • exclaimed: uzviknula
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca