The Mix-Up Motorbikes: A Hanoi Friendship Tale

14 feb 2024 · 11 min. 26 sec.
The Mix-Up Motorbikes: A Hanoi Friendship Tale
Capitoli

01 · Main Story

7 min. 30 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 43 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Vietnamese: The Mix-Up Motorbikes: A Hanoi Friendship Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-mix-up-motorbikes-a-hanoi-friendship-tale/ Story Transcript: Vi: Có một ngày, trong lòng thành...

mostra di più
Fluent Fiction - Vietnamese: The Mix-Up Motorbikes: A Hanoi Friendship Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-mix-up-motorbikes-a-hanoi-friendship-tale

Story Transcript:

Vi: Có một ngày, trong lòng thành phố Hà Nội đang rộn ràng lên ý kiến của cuộc sống, hai bạn trẻ Trang và Minh, bạn thân từ thủa nhỏ, hẹn ở quán cà phê yêu thích của họ trên phố Tạ Hiện. Được gọi là bạn thân, nhưng thật ngạc nhiên là, cả hai đều sở hữu chiếc xe máy màu đỏ tươi, loại giống hệt nhau.
En: There was a day, amidst the bustling city of Hanoi and the opinions of life, two young friends Trang and Minh, who had been close since childhood, arranged to meet at their favorite coffee shop on Ta Hien street. They were called best friends, but surprisingly, both owned the same bright red motorbike, of the exact same model.

Vi: Sau những phút giây thú vị, hò hẹn với âm thanh nhẹ nhàng của những khúc nhạc nhẹ nhàng, Trang và Minh rời quán. Trang vô tình lấy chiếc xe của Minh, mà không biết đó không phải là chiếc xe của mình. Minh, không để ý đến sự nhầm lẫn đó, lấy chiếc xe còn lại và cả hai chia tay nhau, mỗi người một hướng.
En: After enjoyable moments, with the gentle melodies of soft music, Trang and Minh left the café. Trang unintentionally took Minh's bike, not realizing that it wasn't her own. Minh, oblivious to the mix-up, took the remaining bike and they bid each other farewell, going in different directions.

Vi: Cái khó của việc lái xe không thuộc mình không chỉ nằm ở chỗ không tìm thấy móc khóa, mà còn ở chỗ không biết phanh bị hỏng. Đang yên đang lạnh, Trang phát hiện không thể dừng xe.
En: The difficulty of riding a bike that didn't belong to her was not just about not finding the key, but also not being aware of the broken brakes. In the midst of confusion, Trang found herself unable to stop the bike.

Vi: Nhớ lại lần Minh kể chuyện hàng xóm của anh ta sửa xe, Trang liền rẽ vào, tưởng chừng như chắc chắn sẽ gặp xe tông vào hàng rào, nhưng may mắn thay, cửa hàng này có chiếc băng chuyền xe mà họ đang sửa, còn đặt ở đúng mặt đường.
En: Recalling when Minh had shared stories of his neighbor's bike repair shop, Trang quickly turned in, thinking she was certain to crash into the fence. Luckily, however, this shop had a bike conveyor belt being repaired, placed right in the middle of the road.

Vi: Từ đằng sau, Minh nhìn thấy cảnh tượng mang tính "thảm họa", làn đường bỗng chốc trở nên hỗn loạn. Minh nhận ra chiếc xe Trang đang lái và hiểu ra sự nhầm lẫn khó khăn.
En: From behind, Minh witnessed a scene of "disaster," as the road suddenly became chaotic. Minh recognized the bike Trang was riding and understood the difficult mix-up.

Vi: Cố gắng đuổi theo, chẳng bao lâu Minh cũng tới cửa hàng. Trang, với ánh mắt đầy sự thừa nhận sai lầm, dìu xe vào. Những người trong cửa hàng ầm ĩ cười với vụ tai nạn không mong muốn này, họ đồng lòng giúp, không chỉ sửa chữa chiếc xe hỏng, mà còn giao đúng xe cho cả hai.
En: Trying to catch up, Minh soon arrived at the shop. Trang, with a look of admission and remorse in her eyes, guided the bike in. The people in the shop laughed uproariously at this unforeseen accident, but they unanimously offered help, not only fixing the damaged bike, but also giving them back the right bikes.

Vi: Tại thành phố Hà Nội rộn ràng, một câu chuyện lộn xộn, vui nhộn đã tạo nên sự gắn kết mạnh mẽ hơn giữa Trang và Minh - hai bạn thân từ thủa nhỏ. Có thể, nơi đây, tình bạn không chỉ được thể hiện qua những lời nói, mà còn qua những câu chuyện như thế này.
En: In the bustling city of Hanoi, a messy and amusing story had forged an even stronger bond between Trang and Minh - two childhood friends. Perhaps, in this place, friendship was not just expressed through words, but also through stories like this one.


Vocabulary Words:
  • There: Có một
  • day: ngày
  • bustling: rộn ràng
  • city: thành phố
  • Hanoi: Hà Nội
  • opinions: ý kiến
  • life: cuộc sống
  • young: trẻ
  • friends: bạn thân
  • closer: thân
  • childhood: thời thơ ấu
  • meet: hẹn gặp
  • favorite: yêu thích
  • coffee shop: quán cà phê
  • street: phố
  • called: được gọi là
  • best friends: bạn thân nhất
  • surprisingly: thật ngạc nhiên
  • bright red: màu đỏ tươi
  • motorbike: xe máy
  • exact same: giống hệt nhau
  • enjoyable moments: những khoảnh khắc thú vị
  • gentle melodies: âm thanh nhẹ nhàng
  • soft music: nhạc nhẹ
  • left: rời đi
  • unintentionally: vô tình
  • took: lấy
  • realizing: không nhận ra
  • own: của mình
  • oblivious: không để ý
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca