Trascritto

The Missing Masterpiece: A Tale of Theft and Friendship in Venice

11 lug 2024 · 20 min. 8 sec.
The Missing Masterpiece: A Tale of Theft and Friendship in Venice
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

15 min. 55 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Italian: The Missing Masterpiece: A Tale of Theft and Friendship in Venice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-missing-masterpiece-a-tale-of-theft-and-friendship-in-venice/ Story Transcript: It: Il sole...

mostra di più
Fluent Fiction - Italian: The Missing Masterpiece: A Tale of Theft and Friendship in Venice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-missing-masterpiece-a-tale-of-theft-and-friendship-in-venice

Story Transcript:

It: Il sole di mezzogiorno splendeva sulle calli di Venezia e sui canali pieni di gondole e turisti.
En: The noonday sun shone on the alleys of Venice and on the canals filled with gondolas and tourists.

It: Dentro la stazione di polizia, l'aria condizionata cercava inutilmente di combattere il caldo estivo.
En: Inside the police station, the air conditioning struggled in vain to fight the summer heat.

It: Luca entrò, sudato e con una busta di documenti in mano.
En: Luca entered, sweaty and with a folder of documents in hand.

It: Il suo viso mostrava sia ansia che determinazione.
En: His face showed both anxiety and determination.

It: Marcella, un’ufficiale di polizia con anni di esperienza, lo guardò con sospetto.
En: Marcella, a police officer with years of experience, looked at him suspiciously.

It: "Cosa posso fare per te?" chiese, il suo tono professionale ma freddo.
En: "What can I do for you?" she asked, her tone professional but cold.

It: "Ho perso un dipinto," disse Luca, cercando di sembrare calmo. "Era un’eredità di mio nonno. È molto importante per me."
En: "I lost a painting," Luca said, trying to appear calm. "It was my grandfather's inheritance. It is very important to me."

It: Marcella alzò un sopracciglio. "Un dipinto? Qui, durante la Biennale di Venezia? Sei sicuro che sia stato perso e non... venduto?"
En: Marcella raised an eyebrow. "A painting? Here, during the Venice Biennale? Are you sure it’s been lost and not… sold?"

It: Luca deglutì. Sapeva che doveva convincere Marcella.
En: Luca swallowed. He knew he had to convince Marcella.

It: "No, non è così. La mia famiglia ha una storia difficile. Questo dipinto era l’unico ricordo che avevo di mio nonno."
En: "No, it’s not like that. My family has a difficult history. This painting was the only memory I had of my grandfather."

It: Marcella prese appunti, ma il suo viso rimase scettico. "E come è scomparso questo dipinto?"
En: Marcella took notes, but her face remained skeptical. "And how did this painting disappear?"

It: "Stavo trasportandolo in una galleria d'arte per una mostra. L'ho lasciato in macchina per cinque minuti mentre prendevo un caffè. Quando sono tornato, era sparito."
En: "I was transporting it to an art gallery for an exhibition. I left it in the car for five minutes while I got a coffee. When I came back, it was gone."

It: Marcella sospirò. "Sai quanti casi come il tuo ho visto? La gente dice di aver perso qualcosa di valore e poi scopriamo che l'hanno venduto o nascosto."
En: Marcella sighed. "Do you know how many cases like yours I've seen? People say they’ve lost something valuable, and then we discover they sold or hid it."

It: Luca tirò fuori una vecchia fotografia del dipinto, con lui bambino e suo nonno accanto.
En: Luca pulled out an old photograph of the painting, with himself as a child and his grandfather beside him.

It: "Guarda, questa è la prova. Questo dipinto ha un valore sentimentale oltre che artistico. Non l'avrei mai venduto."
En: "Look, this is proof. This painting has sentimental as well as artistic value. I would never have sold it."

It: Marcella guardò la foto, poi Luca. Qualcosa nel suo sguardo sembrava genuine.
En: Marcella looked at the photo, then at Luca. Something in his gaze seemed genuine.

It: "Okay. Raccontami di più su questo dipinto. Perché è così importante?"
En: "Okay. Tell me more about this painting. Why is it so important?"

It: Luca iniziò a condividere la storia del suo nonno, un artista di talento che aveva dipinto scene di Venezia.
En: Luca began to share the story of his grandfather, a talented artist who had painted scenes of Venice.

It: "Questo dipinto è l'ultimo che ha fatto prima di morire. Ha iniziato a insegnarmi a dipingere usando proprio quei colori e quelle tecniche."
En: "This painting is the last one he made before he died. He started teaching me to paint using those very colors and techniques."

It: Marcella stava iniziando a credergli. Decise di seguire un'idea.
En: Marcella was beginning to believe him. She decided to follow a lead.

It: "Hai detto che stavi portando il dipinto a una galleria. Ricordi qualcuno che ti ha osservato quel giorno?"
En: "You said you were taking the painting to a gallery. Do you remember anyone observing you that day?"

It: Luca ricordava un uomo in cappotto scuro che sembrava fuori posto nel caldo estivo. "Sì, c'era un uomo strano vicino alla mia macchina."
En: Luca recalled a man in a dark coat who seemed out of place in the summer heat. "Yes, there was a strange man near my car."

It: Marcella fece un cenno e iniziò a investigare. Dopo alcune ore, trovò una pista.
En: Marcella nodded and began to investigate. After a few hours, she found a lead.

It: Scoprì che l'uomo faceva parte di un gruppo di ladri d'arte che operava a Venezia, approfittando dell'afflusso di turisti per la Biennale.
En: She discovered that the man was part of a group of art thieves operating in Venice, taking advantage of the influx of tourists for the Biennale.

It: Insieme, seguirono le tracce che li portarono a un vecchio magazzino.
En: Together, they followed the trail that led them to an old warehouse.

It: Qui trovarono il dipinto di Luca, nascosto tra altre opere rubate.
En: There they found Luca's painting, hidden among other stolen works.

It: Luca si sentì sollevato e grato.
En: Luca felt relieved and grateful.

It: "Grazie," disse a Marcella. Gli occhi brillavano di lacrime non versate. "Non solo per il dipinto, ma per avermi creduto."
En: "Thank you," he said to Marcella, his eyes shining with unshed tears. "Not just for the painting, but for believing in me."

It: Marcella sorrideva per la prima volta. "A volte la verità è più strana della finzione. E a volte, bisogna solo ascoltare."
En: Marcella smiled for the first time. "Sometimes truth is stranger than fiction. And sometimes, you just need to listen."

It: Da quel giorno, Luca cominciò ad aprirsi di più riguardo al suo passato, mentre Marcella imparò a non essere così scettica.
En: From that day, Luca began to open up more about his past, while Marcella learned not to be so skeptical.

It: Insieme, formarono un’amicizia improbabile ma forte, nata da un dipinto e dalla ricerca della verità.
En: Together, they formed an unlikely but strong friendship, born from a painting and the search for truth.


Vocabulary Words:
  • the noonday: il mezzogiorno
  • the alleys: le calli
  • the air conditioning: l'aria condizionata
  • the heat: il caldo
  • the document folder: la busta di documenti
  • the anxiety: l'ansia
  • the police officer: l'ufficiale di polizia
  • the painting: il dipinto
  • the inheritance: l'eredità
  • the eyebrow: il sopracciglio
  • to sell: vendere
  • to swallow: deglutire
  • the history: la storia
  • the photograph: la fotografia
  • the gallery: la galleria
  • the exhibition: la mostra
  • to disappear: scomparire
  • to investigate: investigare
  • the art thieves: i ladri d'arte
  • the tourist influx: l'afflusso di turisti
  • the warehouse: il magazzino
  • the stolen works: le opere rubate
  • unshed tears: lacrime non versate
  • to believe: credere
  • the friendship: l'amicizia
  • the truth: la verità
  • the suspicion: il sospetto
  • to remember: ricordare
  • to seem: sembrare
  • to sigh: sospirare
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca