The Ljubljana Orange Incident
![The Ljubljana Orange Incident](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/10c1737ff12b12236d5d78bdaa0fad63.jpg)
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Slovenian: The Ljubljana Orange Incident Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-ljubljana-orange-incident/ Story Transcript: Sl: Nekoč je v sončni Ljubljani živela deklica po imenu...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-ljubljana-orange-incident
Story Transcript:
Sl: Nekoč je v sončni Ljubljani živela deklica po imenu Katarina.
En: Once upon a time in sunny Ljubljana, there lived a girl named Katarina.
Sl: Vsako soboto je obiskala tržnico v mestu, kjer je kupila sveže sadje in zelenjavo.
En: Every Saturday, she would visit the market in the city to buy fresh fruits and vegetables.
Sl: Nekega dne, ko so se prvi sončni žarki še prebujali nad Ljubljanico, se je Katarina s prijateljem Alešem odpravila na tržnico.
En: One day, as the first rays of sun were awakening over the Ljubljanica river, Katarina went to the market with her friend Aleš.
Sl: Ko sta brskala po stojnicah, sta naletela na Mihovo, ki je prodajal najbolj sočne pomaranče.
En: As they browsed through the stalls, they came across Mihov, who was selling the juiciest oranges.
Sl: Miha je bil znan po celi Ljubljani, saj so bile njegove pomaranče ne le okusne, ampak tudi smešno velike.
En: Mihov was well-known throughout Ljubljana, as his oranges were not only tasty but also hilariously large.
Sl: "To so pomaranče, ob katerih postaneš oranžen," se je rad šalil.
En: "These are oranges that will turn you orange," he liked to joke.
Sl: Aleš in Katarina sta si ogledovala pomaranče, ko se je zgodilo nekaj nenavadnega.
En: Aleš and Katarina were admiring the oranges when something unusual happened.
Sl: Miha je želel pokazati, kako sočna je lahko ena pomaranča, in nenadoma je iz nje pritekel curek soka naravnost na Katarinino majico.
En: Mihov wanted to demonstrate just how juicy an orange could be, and suddenly a stream of juice squirted onto Katarina's shirt.
Sl: Vsi trije so obstali v šoku, nato pa so se glasno nasmejali.
En: All three of them stood in shock, then burst into laughter.
Sl: Katarinina majica je bila čisto oranžna, in ko so ljudje opazili njeno majico, so se smejali in začeli kupovati Mihove pomaranče kot za stavo.
En: Katarina's shirt was completely orange, and as people noticed her shirt, they laughed and started buying Mihov's oranges left and right.
Sl: Katarina je kmalu postala prava atrakcija tržnice.
En: Katarina soon became the main attraction of the market.
Sl: "Zdaj si pa prava pomaranča!
En: "Now you really are a proper orange!"
Sl: " jo je zbodel Aleš, medtem ko se je Katarina smejala in ožemala sok iz svoje majice.
En: teased Aleš, as Katarina laughed and squeezed the juice out of her shirt.
Sl: "Očitno sem danes pa res oglaševalna tabla za tvoje pomaranče, Miha," je rekla dobre volje.
En: "I seem to be a walking advertisement for your oranges today, Miha," she said cheerfully.
Sl: Na koncu je Miha ponudil Katarini novo majico in pest pomaranč, da se ji opraviči za nenaden 'sokovni tuš'.
En: In the end, Mihov offered Katarina a new shirt and a handful of oranges to apologize for the sudden 'juice shower'.
Sl: Katarina je sprejela darilo in skupaj s prijatelji so še dolgo uživali ob sveže iztisnjenem pomarančnem soku, medtem ko so opazovali živahno dogajanje na ljubljanski tržnici.
En: Katarina accepted the gift, and together with her friends, they enjoyed fresh orange juice for a long time, while observing the lively atmosphere at the Ljubljana market.
Sl: In tako je bil ta nenavadni incident na tržnici priložnost za smeh in dobro voljo med prebivalci Ljubljane.
En: And so, this unusual incident at the market became an opportunity for laughter and good cheer among the residents of Ljubljana.
Sl: Katarina, Aleš in Miha pa so se vsako soboto znova zbrali na tržnici, vedno z nasmehom na obrazu in pripravljeni na nove pustolovščine.
En: Katarina, Aleš, and Miha would gather at the market every Saturday, always with a smile on their faces and ready for new adventures.
Vocabulary Words:
- once: nekoc
- sunny: sončno
- Ljubljana: Ljubljani
- live: živeti
- girl: deklica
- named: po imenu
- Saturday: soboto
- visit: obiskala
- market: tržnica
- city: mesto
- buy: kupila
- fresh: sveže
- fruits: sadje
- vegetables: zelenjava
- first: prvi
- rays: žarki
- sun: sonce
- awakening: prebujali
- river: reka
- friend: prijatelj
- browsed: brskala
- stalls: stoje
- came across: naletela
- selling: prodajal
- juiciest: sočne
- oranges: pomaranče
- well-known: znan
- throughout: povsod
- tasty: okusne
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company