The Ljubljana Orange Incident

20 dic 2023 · 12 min. 46 sec.
The Ljubljana Orange Incident
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 16 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Slovenian: The Ljubljana Orange Incident Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-ljubljana-orange-incident/ Story Transcript: Sl: Nekoč je v sončni Ljubljani živela deklica po imenu...

mostra di più
Fluent Fiction - Slovenian: The Ljubljana Orange Incident
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-ljubljana-orange-incident

Story Transcript:

Sl: Nekoč je v sončni Ljubljani živela deklica po imenu Katarina.
En: Once upon a time in sunny Ljubljana, there lived a girl named Katarina.

Sl: Vsako soboto je obiskala tržnico v mestu, kjer je kupila sveže sadje in zelenjavo.
En: Every Saturday, she would visit the market in the city to buy fresh fruits and vegetables.

Sl: Nekega dne, ko so se prvi sončni žarki še prebujali nad Ljubljanico, se je Katarina s prijateljem Alešem odpravila na tržnico.
En: One day, as the first rays of sun were awakening over the Ljubljanica river, Katarina went to the market with her friend Aleš.

Sl: Ko sta brskala po stojnicah, sta naletela na Mihovo, ki je prodajal najbolj sočne pomaranče.
En: As they browsed through the stalls, they came across Mihov, who was selling the juiciest oranges.

Sl: Miha je bil znan po celi Ljubljani, saj so bile njegove pomaranče ne le okusne, ampak tudi smešno velike.
En: Mihov was well-known throughout Ljubljana, as his oranges were not only tasty but also hilariously large.

Sl: "To so pomaranče, ob katerih postaneš oranžen," se je rad šalil.
En: "These are oranges that will turn you orange," he liked to joke.

Sl: Aleš in Katarina sta si ogledovala pomaranče, ko se je zgodilo nekaj nenavadnega.
En: Aleš and Katarina were admiring the oranges when something unusual happened.

Sl: Miha je želel pokazati, kako sočna je lahko ena pomaranča, in nenadoma je iz nje pritekel curek soka naravnost na Katarinino majico.
En: Mihov wanted to demonstrate just how juicy an orange could be, and suddenly a stream of juice squirted onto Katarina's shirt.

Sl: Vsi trije so obstali v šoku, nato pa so se glasno nasmejali.
En: All three of them stood in shock, then burst into laughter.

Sl: Katarinina majica je bila čisto oranžna, in ko so ljudje opazili njeno majico, so se smejali in začeli kupovati Mihove pomaranče kot za stavo.
En: Katarina's shirt was completely orange, and as people noticed her shirt, they laughed and started buying Mihov's oranges left and right.

Sl: Katarina je kmalu postala prava atrakcija tržnice.
En: Katarina soon became the main attraction of the market.

Sl: "Zdaj si pa prava pomaranča!
En: "Now you really are a proper orange!"

Sl: " jo je zbodel Aleš, medtem ko se je Katarina smejala in ožemala sok iz svoje majice.
En: teased Aleš, as Katarina laughed and squeezed the juice out of her shirt.

Sl: "Očitno sem danes pa res oglaševalna tabla za tvoje pomaranče, Miha," je rekla dobre volje.
En: "I seem to be a walking advertisement for your oranges today, Miha," she said cheerfully.

Sl: Na koncu je Miha ponudil Katarini novo majico in pest pomaranč, da se ji opraviči za nenaden 'sokovni tuš'.
En: In the end, Mihov offered Katarina a new shirt and a handful of oranges to apologize for the sudden 'juice shower'.

Sl: Katarina je sprejela darilo in skupaj s prijatelji so še dolgo uživali ob sveže iztisnjenem pomarančnem soku, medtem ko so opazovali živahno dogajanje na ljubljanski tržnici.
En: Katarina accepted the gift, and together with her friends, they enjoyed fresh orange juice for a long time, while observing the lively atmosphere at the Ljubljana market.

Sl: In tako je bil ta nenavadni incident na tržnici priložnost za smeh in dobro voljo med prebivalci Ljubljane.
En: And so, this unusual incident at the market became an opportunity for laughter and good cheer among the residents of Ljubljana.

Sl: Katarina, Aleš in Miha pa so se vsako soboto znova zbrali na tržnici, vedno z nasmehom na obrazu in pripravljeni na nove pustolovščine.
En: Katarina, Aleš, and Miha would gather at the market every Saturday, always with a smile on their faces and ready for new adventures.


Vocabulary Words:
  • once: nekoc
  • sunny: sončno
  • Ljubljana: Ljubljani
  • live: živeti
  • girl: deklica
  • named: po imenu
  • Saturday: soboto
  • visit: obiskala
  • market: tržnica
  • city: mesto
  • buy: kupila
  • fresh: sveže
  • fruits: sadje
  • vegetables: zelenjava
  • first: prvi
  • rays: žarki
  • sun: sonce
  • awakening: prebujali
  • river: reka
  • friend: prijatelj
  • browsed: brskala
  • stalls: stoje
  • came across: naletela
  • selling: prodajal
  • juiciest: sočne
  • oranges: pomaranče
  • well-known: znan
  • throughout: povsod
  • tasty: okusne
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca