Trascritto

The Great Cabbage Comical Confusion!

19 feb 2024 · 11 min. 50 sec.
The Great Cabbage Comical Confusion!
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 56 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Bulgarian: The Great Cabbage Comical Confusion! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-great-cabbage-comical-confusion/ Story Transcript: Bg: В един обикновен ден Иван реши да отиде...

mostra di più
Fluent Fiction - Bulgarian: The Great Cabbage Comical Confusion!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-great-cabbage-comical-confusion

Story Transcript:

Bg: В един обикновен ден Иван реши да отиде на Централния пазар в София.
En: On an ordinary day, Ivan decided to go to the Central Market in Sofia.

Bg: Небето беше ясно, слънцето грееше ярко и всички хора изглеждаха усмихнати.
En: The sky was clear, the sun was shining brightly, and everyone looked happy.

Bg: Иван обичаше да ходи на пазара, защото обичаше пресните плодове и зеленчуци, които можеше да намери там.
En: Ivan enjoyed going to the market because he loved the fresh fruits and vegetables he could find there.

Bg: Докато се разхождаше из пазара, очите му попаднаха на един щанд със зеленчуци.
En: As he walked around the market, his eyes fell on a vegetable stand.

Bg: Иван видя нещо голямо и зелено и веднага помисли, че е видял най-голямата диня на света.
En: Ivan saw something large and green and immediately thought he had seen the biggest watermelon in the world.

Bg: Без да се замисля, той възкликна с възхищение и се протегна да я вземе.
En: Without thinking, he exclaimed with admiration and reached out to take it.

Bg: До щанда стоеше Мария, която обичаше да помага на баба си да продава зеленчуци.
En: Next to the stand was Maria, who enjoyed helping her grandmother sell vegetables.

Bg: Тя не можеше да повярва на очите си, когато видя Иван как се опитва да дигне огромното зеле, като мисли, че е диня.
En: She couldn't believe her eyes when she saw Ivan trying to lift the huge cabbage, thinking it was a watermelon.

Bg: На Мария ѝ стана толкова смешно, че се опита с всички сили да се сдържи да не избухне в смях.
En: It was so funny to her that she struggled to hold back her laughter.

Bg: Точно в този момент се появи и Димитар, който работеше на съседния щанд.
En: Just then, Dimitar, who worked at the neighboring stand, appeared.

Bg: Усетил конфузията, той реши да се намеси и да помогне да се разбере ситуацията.
En: Sensing the confusion, he decided to intervene and help clarify the situation.

Bg: "Иване, приятелю, това не е диня", каза той с усмивка.
En: "Ivan, my friend, that's not a watermelon," he said with a smile.

Bg: "Това е зеле".
En: "It's a cabbage."

Bg: Иван се огледа объркано, но когато осъзна своята грешка, се зачерви и се засмя скромно.
En: Ivan looked around confused, but when he realized his mistake, he blushed and chuckled modestly.

Bg: "О, ясно", каза той, "как не разбрах веднага?
En: "Oh, I see," he said, "how did I not realize right away?"

Bg: "Тогава Мария не издържа и избухна в сърдечен смях.
En: At that moment, Maria couldn't hold back and burst into hearty laughter.

Bg: "Няма проблем, Иване", каза тя между смяха.
En: "No problem, Ivan," she said amidst laughter.

Bg: "Всеки може да сбърка.
En: "Everyone can make a mistake."

Bg: "В края на деня, и тримата приятели заедно седнаха на една от близките пейки и ядоха сочни плодове, които купиха от пазара.
En: At the end of the day, the three friends sat on one of the nearby benches and enjoyed the juicy fruits they bought at the market.

Bg: Иван се научи да различава зелето от динята, а Мария и Димитар все още си припомняха този забавен момент със смях.
En: Ivan learned to distinguish cabbage from watermelon, while Maria and Dimitar still remembered this amusing moment with laughter.

Bg: И докато слънцето залязваше зад сградите на София, те си обещаха, че ще се връщат на пазара всяка седмица, за да търсят нови приключения и да се радват на малките радости на живота.
En: And as the sun set behind the buildings of Sofia, they promised each other that they would return to the market every week to seek new adventures and to enjoy the little joys of life.

Bg: И така, всяка грешка се оказа просто още една причина да се смеят и да оценяват приятелството помежду си.
En: Thus, every mistake turned out to be just another reason to laugh and appreciate their friendship.


Vocabulary Words:
  • en: bg
  • ordinary: обикновен
  • Central Market: Централния пазар
  • shining: греещо
  • admiration: възхищение
  • vegetable: зеленчук
  • struggled: бореше се
  • intervene: намеся
  • modestly: скромно
  • hearty: сърдечен
  • benches: пейки
  • appreciate: оценяват
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca