The Flying Fried Rice Fiasco!

13 gen 2024 · 17 min. 8 sec.
The Flying Fried Rice Fiasco!
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 8 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Indonesian: The Flying Fried Rice Fiasco! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-flying-fried-rice-fiasco/ Story Transcript: Id: Siang itu terik sekali di desa Kecil. En:...

mostra di più
Fluent Fiction - Indonesian: The Flying Fried Rice Fiasco!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-flying-fried-rice-fiasco

Story Transcript:

Id: Siang itu terik sekali di desa Kecil.
En: It was scorching in the small village that afternoon.

Id: Budi, seorang anak laki-laki yang baik hati, sedang berjalan menuju Warung Makan Pak Slamet untuk bertemu dengan dua temannya, Siti dan Agus.
En: Budi, a kind-hearted boy, was walking toward Pak Slamet's Eating Shop to meet up with his two friends, Siti and Agus.

Id: Warung Pak Slamet terkenal dengan nasi gorengnya yang enak dan murah.
En: Pak Slamet's shop was renowned for its delicious and affordable fried rice.

Id: Ketika Budi memasuki warung, ia melihat Siti dan Agus sudah duduk di sudut warung, sambil tertawa bersama.
En: As Budi entered the shop, he saw Siti and Agus already sitting in a corner, laughing together.

Id: Budi melambaikan tangan dan berjalan dengan gembira menuju teman-temannya itu. Di tangannya ada piring yang penuh dengan nasi goreng panas.
En: Budi waved and joyfully walked over to his friends. In his hands, he carried a plate full of hot fried rice.

Id: "Tunggu ya, aku hampir sampai!" teriak Budi. Tapi, langkahnya yang terlalu cepat membuatnya tersandung batu.
En: "Wait for me, I'm almost there!" Budi shouted. But his fast pace caused him to trip over a rock.

Id: "Aduh!" Terdengar suara Budi ketika ia kehilangan keseimbangan.
En: "Ouch!" Budi's voice was heard as he lost his balance.

Id: Nasi goreng yang ada di piring panas itu terlempar ke udara, dan beberapa detik kemudian mendarat tepat di pangkuan Agus.
En: The hot fried rice on the plate was flung into the air, and a few seconds later, it landed right in Agus' lap.

Id: "Waduh!" teriak Agus, kaget. Dia berdiri cepat, sementara nasi goreng itu menodai bajunya.
En: "Oh no!" Agus exclaimed, startled. He quickly stood up, while the fried rice stained his clothes.

Id: Budi merasa sangat malu dan minta maaf pada Agus. "Maafkan aku, Agus! Aku tidak sengaja!" ucap Budi dengan tulus.
En: Budi felt very embarrassed and apologized to Agus. "I'm sorry, Agus! It was an accident!" Budi said sincerely.

Id: Siti hanya bisa menahan tawa, tidak percaya apa yang baru saja terjadi.
En: Siti could only hold back her laughter, unable to believe what had just happened.

Id: "Yah, Budi, kamu harus lebih hati-hati," kata Siti, berusaha menenangkan situasi.
En: "Well, Budi, you have to be more careful," said Siti, trying to calm the situation.

Id: Budi merasa begitu bersalah. Ia berpikir keras, mencari cara untuk memperbaiki keadaan.
En: Feeling very sorry, Budi thought hard, trying to figure out how to make things right.

Id: "Agus, aku akan membayarmu nasi goreng baru, dan juga baju barumu," tawar Budi.
En: "Agus, I will buy you a new plate of fried rice, and also a new shirt," Budi offered.

Id: Tapi Agus menggeleng, dia tidak mau membuat Budi merasa lebih buruk lagi.
En: But Agus shook his head, not wanting to make Budi feel even worse.

Id: "Tidak apa-apa, Budi. Semua orang pasti pernah tidak sengaja. Aku tahu kamu tidak bermaksud," balas Agus, dengan senyum yang hangat.
En: "It's okay, Budi. Everyone has made mistakes at some point. I know you didn't mean to," Agus responded, with a warm smile.

Id: Mereka bertiga memutuskan untuk membersihkan kekacauan yang ada, dan Pak Slamet yang baik hati memberikan mereka nasi goreng baru tanpa biaya tambahan.
En: The three of them decided to clean up the mess, and the kind-hearted Pak Slamet gave them a new plate of fried rice without any extra charge.

Id: Budi, Siti, dan Agus kemudian tertawa bersama, cerita tentang nasi goreng yang terbang menjadi lelucon yang selalu mereka ingat setiap kali berkumpul.
En: Afterward, Budi, Siti, and Agus laughed together, making the flying fried rice story a joke they always remembered whenever they gathered.

Id: Di akhir hari tersebut, mereka tidak hanya mendapatkan cerita untuk dikenang, tapi juga pelajaran tentang persahabatan dan pengertian.
En: At the end of that day, they not only got a memorable story, but also a lesson about friendship and understanding.

Id: Budi belajar tentang pentingnya berhati-hati, Agus memperlihatkan kebaikannya, dan Siti tahu bahwa kesalahan bisa menjadi kenangan tawa jika dihadapi bersama.
En: Budi learned the importance of being careful, Agus showed his kindness, and Siti realized that mistakes could become laughter-filled memories when faced together.

Id: Warung Makan Pak Slamet menjadi tempat yang tidak hanya mengenyangkan perut, tapi juga menghangatkan hati dengan persahabatan yang makin erat.
En: Pak Slamet's Eating Shop became a place that not only filled their stomachs, but also warmed their hearts with their closer friendship.

Id: Mereka berjanji akan selalu kembali ke warung kecil itu, bukan hanya untuk nasi gorengnya, tapi juga untuk kenangan yang dibangun di sana.
En: They promised to always come back to that little shop, not just for its fried rice, but also for the memories built there.


Vocabulary Words:
  • scorching: terik
  • kind-hearted: baik hati
  • renowned: terkenal
  • delicious: enak
  • affordable: murah
  • entered: memasuki
  • laughing: tertawa
  • joyfully: dengan gembira
  • plate: piring
  • flung: terlempar
  • exclaimed: teriak
  • startled: kaget
  • stained: menodai
  • embarrassed: malu
  • apologized: minta maaf
  • unable: tidak bisa
  • careful: hati-hati
  • figured out: mencari tahu
  • offered: menawarkan
  • shook his head: menggelengkan kepala
  • responded: balas
  • clean up: membersihkan
  • kind-hearted: baik hati
  • gathered: berkumpul
  • lesson: pelajaran
  • friendship: persahabatan
  • understanding: pemahaman
  • promised: berjanji
  • closer: lebih dekat
  • filled the stomachs: mengenyangkan perut
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca