The Enchanting Banter of Ana and Jovan: A Tale of Brandy vs. Wine

23 apr 2024 · 13 min. 26 sec.
The Enchanting Banter of Ana and Jovan: A Tale of Brandy vs. Wine
Capitoli

01 · Main Story

9 min. 38 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 43 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: The Enchanting Banter of Ana and Jovan: A Tale of Brandy vs. Wine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-enchanting-banter-of-ana-and-jovan-a-tale-of-brandy-vs-wine/ Story Transcript: Sr:...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: The Enchanting Banter of Ana and Jovan: A Tale of Brandy vs. Wine
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-enchanting-banter-of-ana-and-jovan-a-tale-of-brandy-vs-wine

Story Transcript:

Sr: На самом срцу Београда, у дому Ане и Јована, завладала је весела бука. Породично окупљање било је у пуном јеку. Величанствени старац, Јован, салутајући из своје краљевске сталице, двећи своју чашу према велом неба, почео је: "Моја ракија је божански еликсир!"
En: In the heart of Belgrade, in the home of Ana and Jovan, a lively commotion took hold. The family gathering was in full swing. The magnificent old man, Jovan, saluting from his royal throne, raised his glass towards the vast sky and began: "My brandy is a divine elixir!"

Sr: Ледено плаве очи Ане запламтеле су узким прожекторским циклоном. Млеко које је мутило са сиром у компоту, престало је да буде епицентар њеног фокуса. "Није твоја ракија лепша од мог вина, старче", зборила је чуперасто, са осмехом који би умела да отпузи до ушног реса.
En: Ana's icy blue eyes ignited like a narrow spotlight cyclone. The milk that mingled with cheese in the compote ceased to be the center of her focus. "Your brandy is not lovelier than my wine, old man," she retorted, with a smirk that could crawl up to her earlobe.

Sr: Смех је громогласно пуцнуо у кући и вибрације су се передавале као вапорске линије узивајући у њему. Ана и Јован су били гори од две мачке око чиње са млеком.
En: Laughter thundered through the house and vibrations spread like vapor lines reveling in it. Ana and Jovan were as fierce as two cats eyeing the milk dish.

Sr: Док су понуђене раширене чаше навлачиле керовску победу на обоје, ни један ниједан није одустао. "Добро, хајде да ви видимо какав вам је овај напитак", пријетећи нагласи Зоран, стуб породице, отац Ане и муж Јованове кћери.
En: As the offered extended glasses implied a canine victory for both, neither yielded. "Alright, let's see what this drink of yours is like," Zoran threatened loudly, the pillar of the family, Ana's father and Jovan's son-in-law.

Sr: Уз радосни вик и испрукану црвену прашинасту слику, седели су тамо обојица. Вино Ане било је бистро, слободно и свеже, са аромама цвета који су отерали сенке на дому, док је Јованова ракија била величанствена, стара, и директно стигла из славе ябуке, оставивши љутњу која је тражила долазак краја.
En: With joyful shouts and a dusty red picture painted, they both sat down. Ana's wine was clear, light, and fresh, with floral aromas that chased away shadows in the house, while Jovan's brandy was magnificent, aged, and straight from the glory of apples, leaving a bitterness seeking the end in its wake.

Sr: Видевши срећу на лицима породице, Ана и Јован наставили су своју шалу. "Можда мом вину недостаје тај љути последак", шеретала се Ана. Јован је нагласио: "Ал а моја ракија могла би користити мало твог цветног мира".
En: Seeing the happiness on the faces of the family, Ana and Jovan continued their banter. "Perhaps my wine is missing that bitter aftertaste," Ana joked. Jovan emphasized, "But my brandy could use a bit of your floral peace."

Sr: У том тренутку, сви су схватили да су обоје напитке прекрасне на свој начин. Подсмех и смех продирале су кроз ваздух као музика на ушима.
En: At that moment, everyone realized that both drinks were beautiful in their own way. Chuckles and laughter pierced the air like music to the ears.

Sr: "Можда ћемо пробати смешу оба.", предлаже Анин син. Наравно, ово је изазвало нову буру смеха. Породица се сложила да је тај сукуб пробуђен шалом био покретач најтоплијег, најрадостнијег сусрета.
En: "Maybe we'll try a mixture of both," suggested Ana's son. Of course, this sparked a new burst of laughter. The family agreed that this playful demon awakened was the catalyst for the warmest, most joyful gathering.

Sr: И тако, у животу Ане и Јовановом у Београду, у сред вечног спора о томе чији је напитак бољи, наставили су да живе, прослављају и забављају се - увек усред породичног смеха и среће. И сваки пут када би видели боцу вина и ракије, знали би да ће их чекати још једно напето, али крајње забавно породично окупљање.
En: And so, in the lives of Ana and Jovan in Belgrade, amidst the eternal debate about whose drink was better, they continued to live, celebrate, and entertain - always amid family laughter and happiness. And every time they saw a bottle of wine and brandy, they knew it would lead to another tense, yet extremely fun family gathering.


Vocabulary Words:
  • head: глава
  • heart: срце
  • home: дом
  • lively: живахно
  • commotion: бука
  • family: породица
  • gathering: окупљање
  • old man: старац
  • royal: караљевски
  • glass: чаша
  • brandy: ракија
  • wine: вино
  • eyes: очи
  • blue: плаве
  • smirk: осмех
  • laughter: смех
  • vibrations: вибрације
  • fierce: горак
  • cats: мачке
  • dusty: прашинаст
  • picture: слика
  • light: светло
  • fresh: свеже
  • aromas: ароме
  • shadows: сенке
  • bitterness: горчина
  • floral: цветни
  • peace: мир
  • mixture: смеша
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca