The Dobos Cake Conquest: A Sweet Race through Budapest
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
The Dobos Cake Conquest: A Sweet Race through Budapest
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: The Dobos Cake Conquest: A Sweet Race through Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-dobos-cake-conquest-a-sweet-race-through-budapest/ Story Transcript: Hu: Egyszer csak Esztert és...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-dobos-cake-conquest-a-sweet-race-through-budapest
Story Transcript:
Hu: Egyszer csak Esztert és Jánost bízták rá az esküvőre a végén elfogyott Dobos torta utolsó szelete.
En: Once Eszter and János were entrusted with the last slice of Dobos cake at the wedding.
Hu: A tét nagy volt, mert Budapest szívében történt, ahol az emberek szigorúan örzik a hagyományokat.
En: The stakes were high because it happened in the heart of Budapest, where people strictly uphold traditions.
Hu: Napfelkeltétől ozsonnáig száguldoztak a Gellért-hegytől a Parlamentig, túl a Margit-szigeten és végül a Duna Teraszon.
En: From sunrise to sunset, they raced from Gellért Hill to the Parliament, across Margaret Island and finally to the Danube Terrace.
Hu: Eszter, aki mindig is szerette a hagyományos táncot, örömmel nézett Jánosra.
En: Eszter, who always loved traditional dance, looked at János with joy.
Hu: Ragyogó szemeivel figyeltem az ő kedvesét, aki régóta ismert ebben a műfajban, és titokban remélte, hogy János tánctudása az utolsó szelet Dobos tortát is kihozza belőle.
En: With her radiant eyes, she watched her beloved, who was well-known in this genre, secretly hoping that János' dancing skills would bring out the last slice of Dobos cake in him.
Hu: A vacsora után kicsit beszélni kezdtek a torta sorsáról, hogy ki kaphatja az utolsó szeletet.
En: After dinner, they started to talk a bit about the fate of the cake, who would get the last slice.
Hu: János felemelte a teáscsészét, és mosolyogva Eszterre nézett.
En: János raised his teacup and smiled at Eszter.
Hu: - Én és Eszter szeretnénk a torta utolsó szeletét - jelentette ki.
En: - Eszter and I would like to have the last slice of the cake - he declared.
Hu: Eszter követte János példáját, felállt és kézen fogta vőlegényét.
En: Eszter followed János' example, stood up, and took her fiancé's hand.
Hu: A vendégek mosolyogva néztek rájuk.
En: The guests smiled at them.
Hu: Tudták, hogy valami nagyon izgalmas következik.
En: They knew that something very exciting was about to happen.
Hu: Amint a hagyományos magyar zene elindult, nézőink boldogan csatlakoztak hozzájuk.
En: As the traditional Hungarian music started, the audience happily joined them.
Hu: A lábuk repült a ritmusra, a szívük összhangban vert a dallammal.
En: Their feet flew to the rhythm, their hearts beat in tune with the melody.
Hu: Az emberek ujjai, amint a zenére tapsoltak, betöltötték a termet.
En: The room was filled with the energy of people's fingers tapping to the music.
Hu: A levegőben volt a várakozás.
En: There was anticipation in the air.
Hu: Csodálatos pillanat volt ez.
En: It was a marvelous moment.
Hu: A történetük kezdete és vége mintha ugyanaz lett volna, a szeretetük, a szenvedélyük ugyanaz maradt.
En: The beginning and end of their story seemed to be the same, their love and passion remained unchanged.
Hu: János forogva, ugrabugrálni kezdett, majd a zenére lépve rápörgött Eszterre.
En: János started spinning, jumping around, then stepped to the music, spinning towards Eszter.
Hu: Az emberek közötti energia szabadon áramlott, és a torta utolsó szelete várta a gazdáját.
En: The energy between the people flowed freely, and the last slice of cake awaited its owner.
Hu: A zene hirtelen csendbe került, és János lehajolt, megragadta a torta utolsó szeletét, hogy megossza Eszterrel.
En: The music suddenly fell silent, and János bent down, grabbed the last slice of cake to share with Eszter.
Hu: Az emberek tapsoltak és éljenezték őket.
En: The people clapped and cheered for them.
Hu: Ezt a napot sosem fogják elfelejteni.
En: They would never forget this day.
Hu: Az est végén Eszter és János, a szeretetük boldogan áradt a vendégekre.
En: At the end of the evening, Eszter and János, their love happily radiating onto the guests.
Hu: Az emberek hazamentek, a torta utolsó darabja meg lett osztva.
En: People went home, the last piece of the cake was shared.
Hu: Az esküvő véget ért, de a szeretetük, a nevetésük, a táncuk emléke tovább él.
En: The wedding came to an end, but their love, laughter, and dance memories lived on.
Hu: És az utolsó szelet Dobos torta?
En: And the last slice of Dobos cake?
Hu: Az a szeretetből lett megosztva.
En: It was shared out of love.
Vocabulary Words:
- wedding: esküvő
- slice: szelet
- Dobos cake: Dobos torta
- Budapest: Budapest
- traditions: hagyományok
- Gellért Hill: Gellért-hegy
- Parliament: Parlament
- Margaret Island: Margit-sziget
- Danube Terrace: Duna Terasz
- dance: tánc
- joy: öröm
- genre: műfaj
- skills: tudás
- fate: sors
- teacup: teáscsésze
- beloved: kedves
- guests: vendégek
- exciting: izgalmas
- music: zene
- rhythm: ritmus
- melody: dallam
- energy: energia
- anticipation: várakozás
- marvelous: csodálatos
- love: szerelem
- passion: szenvedély
- spinning: forogás
- jumping: ugrabugrálás
- laughter: nevetés
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti