Trascritto

The Day a Loaf Became a Hat

9 dic 2023 · 13 min. 15 sec.
The Day a Loaf Became a Hat
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 42 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: The Day a Loaf Became a Hat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-day-a-loaf-became-a-hat/ Story Transcript: Hr: Jednog sunčanog jutra, u malom gradu...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: The Day a Loaf Became a Hat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-day-a-loaf-became-a-hat

Story Transcript:

Hr: Jednog sunčanog jutra, u malom gradu na obali mora, Ivan je otvorio vrata svoje pekarnice.
En: On a sunny morning in a small seaside town, Ivan opened the doors to his bakery.

Hr: Pekarnica je mirisala na svježe pecivo i zemljanih tona kvasca.
En: The bakery smelled of fresh pastries and the earthy tones of yeast.

Hr: Ivan je sa smiješkom pozdravljao svoje mušterije.
En: Ivan greeted his customers with a smile.

Hr: Bio je poznat po svojem sočnom kruhu i veseloj naravi.
En: He was known for his delicious bread and cheerful nature.

Hr: U isto vrijeme, Matea je žurila kroz ulice grada.
En: At the same time, Matea hurried through the town streets.

Hr: Bila je vrlo zabrinuta jer je zakasnila na važan sastanak.
En: She was very worried because she was late for an important meeting.

Hr: Matea je često dolazila u Ivanovu pekarnicu, znali su se po dobrim jabukovim pitama koje je on pripremao za nju.
En: Matea often visited Ivan's bakery; they were known for the delicious apple pies he prepared for her.

Hr: Toga dana, u pekarnicu je ušetao i Luka.
En: That day, Luka walked into the bakery.

Hr: Luka je bio pomalo smušen čovjek, poznat po svojim čudnim navikama.
En: Luka was a somewhat absent-minded man, known for his peculiar habits.

Hr: Često bi zaboravio stvari ili ne bi obratio pažnju na detalje.
En: He often forgot things or didn't pay attention to details.

Hr: Dok je Matea nervozno prebirala po kruhovima, Luka je stajao do nje i gledao razna peciva.
En: While Matea nervously looked through the loaves of bread, Luka stood next to her, looking at the various pastries.

Hr: Matea je naglo izabrala hljeb i platila, a Luka je, vidjevši to, brzo uzeo ono što je mislio da je kruh.
En: Matea quickly chose a loaf of bread and paid for it, and seeing this, Luka quickly took what he thought was bread.

Hr: Međutim, umjesto da ga stavi u vrećicu, stavio ga je na glavu misleći da je to šešir.
En: However, instead of putting it in a bag, he put it on his head, thinking it was a hat.

Hr: Ivan i Matea su se zbunjeno gledali dok je Luka ponosno koračao prema izlazu.
En: Ivan and Matea looked at each other in confusion as Luka proudly walked toward the exit.

Hr: Nekako mu dobro stoji," rekla je Matea s podsmijehom.
En: It actually suits him quite well," Matea said with a chuckle.

Hr: Ivan nije mogao vjerovati što vidi, ali onda su se oboje počeli smijati.
En: Ivan couldn't believe what he was seeing, but then they both started laughing.

Hr: Utom se Luka okrenuo: "Što je tako smiješno?"
En: Just then, Luka turned around. "What's so funny?"

Hr: Kad su mu Ivan i Matea objasnili, Luka je crven u licu shvatio svoju pogrešku i počeo se smijati zajedno s njima.
En: Once Ivan and Matea explained to him, Luka blushed as he realized his mistake and started laughing with them.

Hr: Na kraju, Ivan je dao Luci pravi hljeb, a Luka se ispričao zbog zabune.
En: In the end, Ivan gave Luka the actual loaf of bread, and Luka apologized for the confusion.

Hr: Cijela situacija je završila tako što su svi zajedno pojeli kriške svježeg kruha.
En: The whole situation ended with everyone enjoying slices of fresh bread together.

Hr: Matea je ipak, unatoč kašnjenju, sretna što je dan počela smijehom.
En: Despite being late, Matea was happy that her day began with laughter.

Hr: Luka nikada nije zaboravio dan kada je kruh nosio umjesto šešira, a priča o njegovoj zabuni brzo se raširila gradom, donoseći osmijeh na lica svih koji su je čuli.
En: Luka never forgot the day he wore bread instead of a hat, and the story of his confusion quickly spread through the town, bringing smiles to the faces of everyone who heard it.


Vocabulary Words:
  • sunny: sunčano
  • seaside: obala
  • town: grad
  • bakery: pekarnica
  • smell: miris
  • pastries: pecivo
  • earthy: zemljani
  • yeast: kvasac
  • greeted: pozdravljao
  • delicious: sočan
  • cheerful: vesela
  • worried: zabrinuta
  • late: kasniti
  • meeting: sastanak
  • visited: dolazila
  • pies: pite
  • somewhat: pomalo
  • absent-minded: smušen
  • peculiar: čudan
  • forgot: zaboravio
  • pay attention: obratiti pažnju
  • confusion: zabuna
  • proudly: ponosno
  • chuckle: podsmijeh
  • realized: shvatio
  • apologized: ispričao
  • situation: situacija
  • laughter: smijeh
  • spread: raširila
  • smiles: osmijeh
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca