Trascritto

The Coffee Mishap: A Love Story in the Heart of the City

30 ott 2023 · 15 min. 14 sec.
The Coffee Mishap: A Love Story in the Heart of the City
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 31 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Italian: The Coffee Mishap: A Love Story in the Heart of the City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-coffee-mishap-a-love-story-in-the-heart-of-the-city/ Story Transcript: It: Era...

mostra di più
Fluent Fiction - Italian: The Coffee Mishap: A Love Story in the Heart of the City
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-coffee-mishap-a-love-story-in-the-heart-of-the-city

Story Transcript:

It: Era un giorno solare e vivace nel centro di una città pulsante.
En: It was a sunny and vibrant day in the center of a bustling city.

It: Stiamo parlando di Giuseppe, un uomo delizioso e pieno di vita, e di Maria, una donna elegante e sofisticata.
En: We're talking about Giuseppe, a delightful and vibrant man, and Maria, an elegant and sophisticated woman.

It: Si erano ritrovati quel giorno in Piazza del Duomo, dove la vita scorreva rapida e briosa.
En: They had met that day in the Cathedral Square, where life flowed fast and lively.

It: Il sole splendente ottenebrava il grigio delle antiche pietre della Cattedrale, e il via vai della gente creava un ritmo costante.
En: The shining sun darkened the gray of the ancient Cathedral stones, and the coming and going of people created a constant rhythm.

It: I rumori della piazza si fondevano in un trillante canto di città, sottolineato da risate amichevoli, passaggi di veicoli lontani, e il battito veloce di centinaia di scarpe sulla pietra dura.
En: The noises of the square merged into a trill-like city song, punctuated by friendly laughter, the distant passing of vehicles, and the fast pace of hundreds of shoes on the hard stone.

It: Giuseppe, sempre il clown del gruppo, stava raccontando un racconto umoristico a Maria, facendo gesti esagerati con le mani.
En: Giuseppe, always the clown of the group, was telling a humorous tale to Maria, making exaggerated gestures with his hands.

It: Un bicchiere di caffè affondato fra le sue dita, quasi dimenticato nel furor del suo racconto.
En: A cup of coffee sank between his fingers, almost forgotten in the excitement of his story.

It: E poi, col passaggio di una frase particolarmente comica, il suo braccio si dondolò troppo ampiamente.
En: And then, with the delivery of a particularly funny line, his arm swung too widely.

It: Il caffè volò.
En: The coffee flew.

It: E Maria, indossando una camicia bianca candida e linda, non ebbe il tempo di scappare.
En: And Maria, wearing a pristine white blouse, didn't have time to escape.

It: Il liquido marrone le colpì in pieno, deturpando il bianco della sua camicia.
En: The brown liquid hit her directly, tarnishing the whiteness of her shirt.

It: Per un momento, la piazza sembrò fermarsi.
En: For a moment, the square seemed to stop.

It: Maria guardò la sua camicia sporca, poi Giuseppe, e una risatina le sfuggì dalle labbra.
En: Maria looked at her stained blouse, then at Giuseppe, and a little laughter escaped from her lips.

It: Giuseppe, arrossendo, cercò di mantenere la sua di faccia ma non poteva fare a meno di unirsi alla risata.
En: Giuseppe, blushing, tried to keep a straight face but couldn't help joining in the laughter.

It: Presto, tutta la piazza si unì alle loro risate.
En: Soon, the whole square joined their laughter.

It: Giuseppe, vergognoso ma ammirevole, dichiarò che avrebbe comprato a Maria una nuova camicia, il che la fece ridere ancora di più.
En: Giuseppe, embarrassed but admirable, declared that he would buy Maria a new shirt, which made her laugh even more.

It: Nonostante la siepe di imbarazzo, la giornata non poteva essere rovinata.
En: Despite the embarrassment, the day couldn't be ruined.

It: Tra la risata contagiosa e il clima sereno, la piazza era piena di gute.
En: Amidst contagious laughter and a serene atmosphere, the square was filled with joy.

It: Maria e Giuseppe continuarono la loro giornata, mano nella mano, ridendo ancora del piccolo disastro del caffè.
En: Maria and Giuseppe continued their day, hand in hand, still laughing about the little coffee mishap.

It: Così là, nel cuore della città, sotto gli occhi del Duomo e tra le risate di estranei, un piccolo gesto imbarazzante divenne un ricordo caloroso, un sorriso gettato nel tempo.
En: And so, there in the heart of the city, under the watchful eyes of the Cathedral and amidst the laughter of strangers, a small embarrassing gesture became a warm memory, a smile thrown into time.

It: Giuseppe e Maria avrebbero sempre il loro "momento caffè" da ricordare, una storia da raccontare, una risata da condividere.
En: Giuseppe and Maria would always have their "coffee moment" to remember, a story to tell, a laugh to share.

It: E così, in un semplice giorno, in una semplice piazza, nacque una storia d'amore.
En: And so, on a simple day, in a simple square, a love story was born.

It: Di giù di un incidente divertente, la città e i suoi abitanti avevano assistito a qualcosa di bello: un amore autentico colorato con spensieratezza e allegria.
En: From a funny incident, the city and its inhabitants had witnessed something beautiful: authentic love colored with carefreeness and joy.


Vocabulary Words:
  • Giuseppe: Giuseppe
  • Maria: Maria
  • sunny: solare
  • vibrant: vivace
  • city: città
  • bustling: pulsante
  • center: centro
  • delightful: delizioso
  • man: uomo
  • elegant: elegante
  • sophisticated: sofisticata
  • woman: donna
  • Cathedral Square: Piazza del Duomo
  • life: vita
  • flowed: scorreva
  • fast: rapida
  • lively: briosa
  • shining: splendente
  • darkened: ottenebrava
  • gray: grigio
  • ancient: antiche
  • stones: pietre
  • coming and going: via vai
  • people: gente
  • rhythm: ritmo
  • noises: rumori
  • square: piazza
  • merged: fondevano
  • trill-like: trillante
  • song: canto
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca