Trascritto

The Carbonara Catastrophe: A Hilarious Mishap in Rome

29 dic 2023 · 14 min. 53 sec.
The Carbonara Catastrophe: A Hilarious Mishap in Rome
Capitoli

01 · Main Story

10 min. 29 sec.

02 · Vocabulary Words

14 min. 12 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Italian: The Carbonara Catastrophe: A Hilarious Mishap in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-carbonara-catastrophe-a-hilarious-mishap-in-rome/ Story Transcript: It: In una vibrante cornice colorata...

mostra di più
Fluent Fiction - Italian: The Carbonara Catastrophe: A Hilarious Mishap in Rome
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-carbonara-catastrophe-a-hilarious-mishap-in-rome

Story Transcript:

It: In una vibrante cornice colorata di Roma, proprio in Piazza Navona, si trovava Mario, un uomo comune con un amore straordinario per gli spaghetti alla carbonara.
En: In a vibrant, colorful setting of Rome, right in Piazza Navona, there was Mario, an ordinary man with an extraordinary love for spaghetti carbonara.

It: A guardarlo, si capiva subito che l'ora del pranzo era il suo momento preferito della giornata.
En: Just by looking at him, you could immediately tell that lunchtime was his favorite time of the day.

It: Trovandosi in uno dei bar all'aperto più affollati della piazza, Mario, nella sua maglietta bianca preferita, si godeva una generosa porzione di spaghetti alla carbonara.
En: Being in one of the busiest outdoor bars in the square, Mario, in his favorite white t-shirt, was enjoying a generous portion of spaghetti carbonara.

It: Il suo piatto trasudava di pecorino e guanciale, e l'aroma era tanto invitante che faceva girare molte teste.
En: His plate was oozing with pecorino cheese and guanciale, and the aroma was so inviting that it turned many heads.

It: Davvero nulla poteva rovinare quella giornalata perfetta.
En: Nothing could really ruin that perfect day.

It: O almeno, così pensava Mario.
En: Or so Mario thought.

It: D'un tratto, mentre cercava di arrotolare con destrezza quegli spaghetti sul cucchiaio, un brusco movimento del suo gomito ribaltò il piatto sparse del sugo sulla sua immacolata maglietta.
En: Suddenly, as he skillfully twirled the spaghetti around his spoon, a sudden movement of his elbow tipped over the plate, spilling the sauce onto his pristine shirt.

It: Il bianco della sua maglietta si mescolò ai toni del sugo, creando un disegno astratto che sembrava una moderna opera d'arte.
En: The white of his shirt mixed with the tones of the sauce, creating an abstract design that resembled modern art.

It: Da un fremito di imbarazzo, Mario diventò rosso come un pomodoro, perfettamente abbinato al nuovo decoro della sua maglietta.
En: Feeling embarrassed, Mario turned as red as a tomato, perfectly matching the new decor of his shirt.

It: Ma, invece di sprofondare nella vergogna, un'aggrottatura sua fronte divenne un sorriso divertito mentre l'intera situazione si sviluppava in un disordine esilarante.
En: But instead of sinking into shame, a furrowed forehead turned into an amused smile as the whole situation evolved into a hilarious mess.

It: I passanti si fermarono e si unirono alla risata, attirati da quello strano, improvvisato spettacolo.
En: Passersby stopped and joined in the laughter, drawn to the peculiar, impromptu spectacle.

It: Un dilettante artista, seduto vicino al bar, iniziò a schizzare rapidamente la scena sulla sua tela.
En: An amateur artist, sitting nearby, quickly began sketching the scene on his canvas.

It: In pochi minuti, Mario era diventato infatti il fulcro insospettabile di una performance comica ed era diventato un membro onorario dei "clown della carbonara" della Piazza Navona.
En: In just a few minutes, Mario had indeed become the unsuspecting centerpiece of a comedic performance and an honorary member of the "carbonara clowns" of Piazza Navona.

It: Tuttavia, il barista, un vecchio saggio con occhi radiosi sotto le sopracciglia cespugliose, vide Mario e, con un sorriso indulgente, gli portò un'altra porzione di spaghetti alla carbonara e una nuova maglietta.
En: However, the bartender, an old sage with bright eyes beneath bushy eyebrows, spotted Mario and, with an indulgent smile, brought him another portion of spaghetti carbonara and a new shirt.

It: Mario era perplesso, ma il barista semplicemente si scrollò di dosso i complimenti con un gesto della mano, sussurrando: "Qui a Piazza Navona, nessuno dovrebbe sentirsi a disagio per aver perso una battaglia con la carbonara.
En: Mario was perplexed, but the bartender simply brushed off the compliments with a wave of his hand, whispering, "Here in Piazza Navona, nobody should feel uncomfortable for losing a battle with carbonara."

It: "Così, nel bel mezzo della colorata, affollata e vita della Piazza Navona, una risata inventata involontariamente risuonò, riportando Mario al centro dell'attenzione.
En: Thus, in the midst of the colorful, bustling life of Piazza Navona, an inadvertently invented laughter echoed, bringing Mario back into the spotlight.

It: E, se mai vi capitasse di passare per quella piazza alle tre del pomeriggio, fate attenzione a un uomo che mangia con amore gli spaghetti alla carbonara.
En: And if you ever happen to pass by that square at three in the afternoon, be cautious of a man lovingly devouring spaghetti carbonara.

It: Perché in quel bar, ciascuno di essi riserva un modo tutto speciale per sviluppare un disordine esilarante.
En: Because in that bar, each one holds a unique way to generate hilarious chaos.

It: E cercando un pasto tranquillo, potreste invece finire per diventare le stelle di una commedia all'italiana.
En: And while seeking a peaceful meal, you might instead end up becoming the stars of an Italian comedy.


Vocabulary Words:
  • Rome: Roma
  • Piazza Navona: Piazza Navona
  • Mario: Mario
  • spaghetti carbonara: spaghetti alla carbonara
  • ordinary: comune
  • extraordinary: straordinario
  • love: amore
  • lunchtime: ora del pranzo
  • favorite: preferito
  • busy: affollati
  • outdoor bars: bar all'aperto
  • square: piazza
  • white t-shirt: maglietta bianca
  • generous portion: generosa porzione
  • oozing: trasudava
  • pecorino cheese: pecorino
  • guanciale: guanciale
  • aroma: aroma
  • turn heads: fare girare le teste
  • ruin: rovinare
  • perfect day: giornata perfetta
  • plate: piatto
  • spilling: ribaltò
  • sauce: sugo
  • pristine shirt: immacolata maglietta
  • abstract design: disegno astratto
  • resemble: sembrava
  • modern art: opera d'arte
  • embarrassed: imbarazzo
  • tomato: pomodoro
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca