The Carbonara Catastrophe: A Hilarious Mishap in Rome
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
The Carbonara Catastrophe: A Hilarious Mishap in Rome
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Italian: The Carbonara Catastrophe: A Hilarious Mishap in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-carbonara-catastrophe-a-hilarious-mishap-in-rome/ Story Transcript: It: In una vibrante cornice colorata...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-carbonara-catastrophe-a-hilarious-mishap-in-rome
Story Transcript:
It: In una vibrante cornice colorata di Roma, proprio in Piazza Navona, si trovava Mario, un uomo comune con un amore straordinario per gli spaghetti alla carbonara.
En: In a vibrant, colorful setting of Rome, right in Piazza Navona, there was Mario, an ordinary man with an extraordinary love for spaghetti carbonara.
It: A guardarlo, si capiva subito che l'ora del pranzo era il suo momento preferito della giornata.
En: Just by looking at him, you could immediately tell that lunchtime was his favorite time of the day.
It: Trovandosi in uno dei bar all'aperto più affollati della piazza, Mario, nella sua maglietta bianca preferita, si godeva una generosa porzione di spaghetti alla carbonara.
En: Being in one of the busiest outdoor bars in the square, Mario, in his favorite white t-shirt, was enjoying a generous portion of spaghetti carbonara.
It: Il suo piatto trasudava di pecorino e guanciale, e l'aroma era tanto invitante che faceva girare molte teste.
En: His plate was oozing with pecorino cheese and guanciale, and the aroma was so inviting that it turned many heads.
It: Davvero nulla poteva rovinare quella giornalata perfetta.
En: Nothing could really ruin that perfect day.
It: O almeno, così pensava Mario.
En: Or so Mario thought.
It: D'un tratto, mentre cercava di arrotolare con destrezza quegli spaghetti sul cucchiaio, un brusco movimento del suo gomito ribaltò il piatto sparse del sugo sulla sua immacolata maglietta.
En: Suddenly, as he skillfully twirled the spaghetti around his spoon, a sudden movement of his elbow tipped over the plate, spilling the sauce onto his pristine shirt.
It: Il bianco della sua maglietta si mescolò ai toni del sugo, creando un disegno astratto che sembrava una moderna opera d'arte.
En: The white of his shirt mixed with the tones of the sauce, creating an abstract design that resembled modern art.
It: Da un fremito di imbarazzo, Mario diventò rosso come un pomodoro, perfettamente abbinato al nuovo decoro della sua maglietta.
En: Feeling embarrassed, Mario turned as red as a tomato, perfectly matching the new decor of his shirt.
It: Ma, invece di sprofondare nella vergogna, un'aggrottatura sua fronte divenne un sorriso divertito mentre l'intera situazione si sviluppava in un disordine esilarante.
En: But instead of sinking into shame, a furrowed forehead turned into an amused smile as the whole situation evolved into a hilarious mess.
It: I passanti si fermarono e si unirono alla risata, attirati da quello strano, improvvisato spettacolo.
En: Passersby stopped and joined in the laughter, drawn to the peculiar, impromptu spectacle.
It: Un dilettante artista, seduto vicino al bar, iniziò a schizzare rapidamente la scena sulla sua tela.
En: An amateur artist, sitting nearby, quickly began sketching the scene on his canvas.
It: In pochi minuti, Mario era diventato infatti il fulcro insospettabile di una performance comica ed era diventato un membro onorario dei "clown della carbonara" della Piazza Navona.
En: In just a few minutes, Mario had indeed become the unsuspecting centerpiece of a comedic performance and an honorary member of the "carbonara clowns" of Piazza Navona.
It: Tuttavia, il barista, un vecchio saggio con occhi radiosi sotto le sopracciglia cespugliose, vide Mario e, con un sorriso indulgente, gli portò un'altra porzione di spaghetti alla carbonara e una nuova maglietta.
En: However, the bartender, an old sage with bright eyes beneath bushy eyebrows, spotted Mario and, with an indulgent smile, brought him another portion of spaghetti carbonara and a new shirt.
It: Mario era perplesso, ma il barista semplicemente si scrollò di dosso i complimenti con un gesto della mano, sussurrando: "Qui a Piazza Navona, nessuno dovrebbe sentirsi a disagio per aver perso una battaglia con la carbonara.
En: Mario was perplexed, but the bartender simply brushed off the compliments with a wave of his hand, whispering, "Here in Piazza Navona, nobody should feel uncomfortable for losing a battle with carbonara."
It: "Così, nel bel mezzo della colorata, affollata e vita della Piazza Navona, una risata inventata involontariamente risuonò, riportando Mario al centro dell'attenzione.
En: Thus, in the midst of the colorful, bustling life of Piazza Navona, an inadvertently invented laughter echoed, bringing Mario back into the spotlight.
It: E, se mai vi capitasse di passare per quella piazza alle tre del pomeriggio, fate attenzione a un uomo che mangia con amore gli spaghetti alla carbonara.
En: And if you ever happen to pass by that square at three in the afternoon, be cautious of a man lovingly devouring spaghetti carbonara.
It: Perché in quel bar, ciascuno di essi riserva un modo tutto speciale per sviluppare un disordine esilarante.
En: Because in that bar, each one holds a unique way to generate hilarious chaos.
It: E cercando un pasto tranquillo, potreste invece finire per diventare le stelle di una commedia all'italiana.
En: And while seeking a peaceful meal, you might instead end up becoming the stars of an Italian comedy.
Vocabulary Words:
- Rome: Roma
- Piazza Navona: Piazza Navona
- Mario: Mario
- spaghetti carbonara: spaghetti alla carbonara
- ordinary: comune
- extraordinary: straordinario
- love: amore
- lunchtime: ora del pranzo
- favorite: preferito
- busy: affollati
- outdoor bars: bar all'aperto
- square: piazza
- white t-shirt: maglietta bianca
- generous portion: generosa porzione
- oozing: trasudava
- pecorino cheese: pecorino
- guanciale: guanciale
- aroma: aroma
- turn heads: fare girare le teste
- ruin: rovinare
- perfect day: giornata perfetta
- plate: piatto
- spilling: ribaltò
- sauce: sugo
- pristine shirt: immacolata maglietta
- abstract design: disegno astratto
- resemble: sembrava
- modern art: opera d'arte
- embarrassed: imbarazzo
- tomato: pomodoro
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company