The Budapest Blessing: A Tale of Unexpected Kindness
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
The Budapest Blessing: A Tale of Unexpected Kindness
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: The Budapest Blessing: A Tale of Unexpected Kindness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-budapest-blessing-a-tale-of-unexpected-kindness/ Story Transcript: Hu: János, húszezer forintos élelmiszercsomaggal a...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-budapest-blessing-a-tale-of-unexpected-kindness
Story Transcript:
Hu: János, húszezer forintos élelmiszercsomaggal a karjaiban, megállt a pénztár előtt.
En: János stood in front of the cash register with a bag of groceries worth twenty thousand forints in his arms.
Hu: Bepakolta a zöldségeket, a tejtermékeket és néhány friss pékáru is a szalagra.
En: He loaded the vegetables, dairy products, and some fresh bakery goods onto the conveyor belt.
Hu: Az idős pénztárosasszony mosolygott rá, mire ő is viszonozta a mosolyt.
En: The elderly cashier smiled at him, and he returned the smile.
Hu: A hangos szkenner zajtalanul pittyent a zöldségeknél, majd sziszegve a üveg tejfölnél.
En: The loud scanner beeped silently as it scanned the vegetables, then hissed as it scanned the glass of sour cream.
Hu: Mikor meghallotta az utolsó csipogást, elégedetten nyúlt a pénztárcájába.
En: When he heard the last beep, he reached into his wallet satisfied.
Hu: Kicsit fáradt volt, hisz csak most ért haza a városközponti könyvtárból, ahol hosszú órákig böngészett az új könyvek között.
En: He was a bit tired as he had just returned from the central library in the city center, where he had browsed through the new books for hours.
Hu: Az utolsó tétel, három zsemlének az ára is felvillant a kijelzőn.
En: The price for the last item, three rolls, flashed on the display.
Hu: Ahogy emelte a kezét fizetés céljából, valami furcsa érintette meg.
En: As he raised his hand to pay, something strange touched him.
Hu: "Az a könyvtári kártya, uram," szólalt meg az idős pénztárosasszony halkan.
En: "That's your library card, sir," the elderly cashier whispered.
Hu: János arca elfehéredett, majd lángvörös lett, amikor észrevette, hogy emberi tévedésből tévesen a könyvtári kártyáját adta a pénzé helyett.
En: János's face turned pale, then bright red when he realized that, due to a human error, he had mistakenly given his library card instead of his money.
Hu: A pult mögötti sorban felhangzott néhány nevetés, ami még inkább vörösre festette János arcát.
En: Laughter erupted from the line behind the counter, which made János's face even redder.
Hu: Ha a föld nyelte volna el, nem lett volna elég gyors számára.
En: If the ground could have swallowed him up, it wouldn't have been quick enough for him.
Hu: Megpróbálta a zavart mosolyát a kaszírnőjére tűzni, belelovalva a zsebébe, hogy elővegye a pénzt.
En: He tried to fix his embarrassed smile onto the cashier, fumbling in his pocket to take out his money.
Hu: De mire megtalálta a pénztárcáját, a mögötte álló hölgy egyszerűen előrelépett és kinyújtotta a kártyáját a könyvtári kártya helyett.
En: But by the time he found his wallet, the lady standing behind him simply stepped forward and handed him her card instead of the library card.
Hu: "Az én kezelésem," mondta a hölgy mosolygva.
En: "It's on me," the lady said with a smile.
Hu: János hálásan köszönte meg a segítséget, majd elpirulva, de mégis boldogan indult haza.
En: János gratefully thanked her for the help, then blushing but still happy, he headed home.
Hu: Aznap este azonban bár hűvös volt a levegő, Budapest utcái melegebbnek és barátságosabbnak tűntek számára.
En: However, that evening, even though the air was cool, the streets of Budapest seemed warmer and friendlier to him.
Hu: Az eset után János mindig duplán ellenőrizte zsebeit, mielőtt bármit is fizetett.
En: After the incident, János always double-checked his pockets before paying for anything.
Hu: Még ha néha csúfosan bukott is el, ott voltak az emberek - a budapestiek -, akik mindig segítettek és soha nem hagyták magára.
En: Even if he occasionally failed embarrassingly, there were always people - the people of Budapest - who always helped and never left him alone.
Hu: Így élt János, a városon belül, s bár néha összezavarodott, mindig volt, aki kiigazította.
En: This was how János lived, within the city, and although he sometimes got confused, there was always someone to set him straight.
Hu: Ez volt az ő kis világa, ahol mindent és mindenkinek megvolt a helye és a szerepe.
En: This was his little world, where everything and everyone had their place and role.
Vocabulary Words:
- János: János
- cash register: pénztár
- bag of groceries: élelmiszercsomag
- worth: érték
- twenty thousand forints: húszezer forint
- arms: karok
- vegetables: zöldségek
- dairy products: tejtermékek
- fresh bakery goods: friss pékáru
- conveyor belt: szalag
- elderly cashier: idős pénztárosasszony
- smiled: mosolygott
- returned: viszonozta
- scanner: szkenner
- beeped: csipogás
- silently: zajtalanul
- scanned: szkennelt
- glass: üveg
- sour cream: tejföl
- heard: meghallotta
- reached: nyúlt
- wallet: pénztárca
- satisfied: elégedetten
- tired: fáradt
- central library: városközponti könyvtár
- city center: városközpont
- browsed: böngészett
- new books: új könyvek
- hours: órákig
- price: ára
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company