The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Catalan: The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-art-of-siesta-barcelonas-midday-ritual-unveiled/ Story Transcript: Ca: Marta respirava profundament l'aire fresc...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-art-of-siesta-barcelonas-midday-ritual-unveiled
Story Transcript:
Ca: Marta respirava profundament l'aire fresc de la tarda a Barcelona.
En: Marta took in a deep breath of the fresh afternoon air in Barcelona.
Ca: Dreta al balcó de casa seva, al cor de l'Eixample, observava el món, buscant com explicar l'ànima del Sud a les seves amigues del Nord.
En: Standing on the balcony of her home in the heart of the Eixample, she observed the world, searching for a way to explain the soul of the South to her friends from the North.
Ca: Sophie, Maria i Anna, les seves amigues estrangeres, s'assentaven en el sofà, contentes però confoses.
En: Sophie, Maria, and Anna, her foreign friends, sat on the sofa, happy but confused.
Ca: Venien de països on es treballa sense interrupció, on el dia segueix al seu ritme frenètic.
En: They came from countries where work goes on uninterrupted, where the day follows its frenetic pace.
Ca: No entenien aquesta pausa misteriosa.
En: They didn't understand this mysterious pause.
Ca: Marta sabia que tenia una missió.
En: Marta knew she had a mission.
Ca: "És la 'siesta', no 'miesta'", es va corregir amb somriure, mentre es preparava un cafè.
En: "It's 'siesta', not 'miesta'," she corrected herself with a smile as she made a coffee.
Ca: El so de la percoladora cobria el xiuxiueig de les seves amigues, que s'intercanviaven paranys pels que algú es podria fer tard a la feina.
En: The sound of the coffee maker drowned out the whispers of her friends, exchanging worries about someone being late for work.
Ca: "M'imagino els vostres capellans amb bates habituals, agafats de les màquines al migdia", va començar Marta, amb una escudella de xips de formatge a la taula.
En: "I can imagine your offices with their usual coats, clinging to the machines at noon," Marta began, with a bowl of cheese chips on the table.
Ca: Les seves amigues van riure, però es van quedar amb ganes de més.
En: Her friends laughed but wanted more.
Ca: Marta va prendre una regla daurat de l'estanteria.
En: Marta picked up a golden ruler from the shelf.
Ca: "És com aquesta línia que marca un límit", va continuar.
En: "It's like this line that marks a boundary," she continued.
Ca: "Una línia que pot semblar com un obstacle, però que realment equilibra la vida.
En: "A line that may seem like an obstacle, but actually balances life out.
Ca: En la calor del migdia, la siesta ens ofereix una llarga respiració, una oportunitat per refrescar-nos".
En: In the midday heat, the siesta offers us a long breath, an opportunity to rejuvenate ourselves."
Ca: Encara hi havia escepticisme en les cares dels seus amics.
En: There was still skepticism on their faces.
Ca: "Imagineu-vos un moment, tancant els ulls en una tarda tranquil·la, amb el sol caient a poc a poc, les persianes abaixades protegint del calor, i els sons de Barcelona, com una cançó de bressol, penetrant a poc a poc en el vostre son".
En: "Imagine, for a moment, closing your eyes on a quiet afternoon, with the sun slowly setting, the shutters drawn to shield from the heat, and the sounds of Barcelona, like a lullaby, gradually seeping into your dreams."
Ca: Així, Marta va passar tota la tarda intentant capturar la bellesa i la necessitat de la siesta als ulls dels forasters.
En: So, Marta spent the entire afternoon trying to capture the beauty and necessity of the siesta in the eyes of the foreigners.
Ca: No sabia si hi van arribar a entendre del tot.
En: She wasn't sure if they fully grasped it.
Ca: Però després de sopar, quan Sophie va bostezar a les nou, Marta somrigué.
En: But after dinner, when Sophie yawned at nine o'clock, Marta smiled.
Ca: A Vegades no es tracta d'explicar, sinó de viure.
En: Sometimes it's not about explaining, but about living it.
Vocabulary Words:
- Marta: Marta
- Barcelona: Barcelona
- Eixample: Eixample
- South: Sud
- North: Nord
- friends: amigues
- foreign: estrangeres
- work: treball
- pause: pausa
- afternoon: tarda
- coffee: cafè
- machines: màquines
- table: taula
- line: línia
- life: vida
- breath: respiració
- beauty: bellesa
- necessity: necessitat
- sun: sol
- dreams: som
- smile: somriure
- eyes: ulls
- silence: silenci
- skepticism: escepticisme
- balcony: balcó
- laughter: riure
- shield: protegir
- sounds: sons
- dinner: sopar
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company