Trascritto

The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled

27 mar 2024 · 12 min. 1 sec.
The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled
Capitoli

01 · Main Story

8 min. 21 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 20 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Catalan: The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-art-of-siesta-barcelonas-midday-ritual-unveiled/ Story Transcript: Ca: Marta respirava profundament l'aire fresc...

mostra di più
Fluent Fiction - Catalan: The Art of Siesta: Barcelona's Midday Ritual Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-art-of-siesta-barcelonas-midday-ritual-unveiled

Story Transcript:

Ca: Marta respirava profundament l'aire fresc de la tarda a Barcelona.
En: Marta took in a deep breath of the fresh afternoon air in Barcelona.

Ca: Dreta al balcó de casa seva, al cor de l'Eixample, observava el món, buscant com explicar l'ànima del Sud a les seves amigues del Nord.
En: Standing on the balcony of her home in the heart of the Eixample, she observed the world, searching for a way to explain the soul of the South to her friends from the North.

Ca: Sophie, Maria i Anna, les seves amigues estrangeres, s'assentaven en el sofà, contentes però confoses.
En: Sophie, Maria, and Anna, her foreign friends, sat on the sofa, happy but confused.

Ca: Venien de països on es treballa sense interrupció, on el dia segueix al seu ritme frenètic.
En: They came from countries where work goes on uninterrupted, where the day follows its frenetic pace.

Ca: No entenien aquesta pausa misteriosa.
En: They didn't understand this mysterious pause.

Ca: Marta sabia que tenia una missió.
En: Marta knew she had a mission.

Ca: "És la 'siesta', no 'miesta'", es va corregir amb somriure, mentre es preparava un cafè.
En: "It's 'siesta', not 'miesta'," she corrected herself with a smile as she made a coffee.

Ca: El so de la percoladora cobria el xiuxiueig de les seves amigues, que s'intercanviaven paranys pels que algú es podria fer tard a la feina.
En: The sound of the coffee maker drowned out the whispers of her friends, exchanging worries about someone being late for work.

Ca: "M'imagino els vostres capellans amb bates habituals, agafats de les màquines al migdia", va començar Marta, amb una escudella de xips de formatge a la taula.
En: "I can imagine your offices with their usual coats, clinging to the machines at noon," Marta began, with a bowl of cheese chips on the table.

Ca: Les seves amigues van riure, però es van quedar amb ganes de més.
En: Her friends laughed but wanted more.

Ca: Marta va prendre una regla daurat de l'estanteria.
En: Marta picked up a golden ruler from the shelf.

Ca: "És com aquesta línia que marca un límit", va continuar.
En: "It's like this line that marks a boundary," she continued.

Ca: "Una línia que pot semblar com un obstacle, però que realment equilibra la vida.
En: "A line that may seem like an obstacle, but actually balances life out.

Ca: En la calor del migdia, la siesta ens ofereix una llarga respiració, una oportunitat per refrescar-nos".
En: In the midday heat, the siesta offers us a long breath, an opportunity to rejuvenate ourselves."

Ca: Encara hi havia escepticisme en les cares dels seus amics.
En: There was still skepticism on their faces.

Ca: "Imagineu-vos un moment, tancant els ulls en una tarda tranquil·la, amb el sol caient a poc a poc, les persianes abaixades protegint del calor, i els sons de Barcelona, com una cançó de bressol, penetrant a poc a poc en el vostre son".
En: "Imagine, for a moment, closing your eyes on a quiet afternoon, with the sun slowly setting, the shutters drawn to shield from the heat, and the sounds of Barcelona, like a lullaby, gradually seeping into your dreams."

Ca: Així, Marta va passar tota la tarda intentant capturar la bellesa i la necessitat de la siesta als ulls dels forasters.
En: So, Marta spent the entire afternoon trying to capture the beauty and necessity of the siesta in the eyes of the foreigners.

Ca: No sabia si hi van arribar a entendre del tot.
En: She wasn't sure if they fully grasped it.

Ca: Però després de sopar, quan Sophie va bostezar a les nou, Marta somrigué.
En: But after dinner, when Sophie yawned at nine o'clock, Marta smiled.

Ca: A Vegades no es tracta d'explicar, sinó de viure.
En: Sometimes it's not about explaining, but about living it.


Vocabulary Words:
  • Marta: Marta
  • Barcelona: Barcelona
  • Eixample: Eixample
  • South: Sud
  • North: Nord
  • friends: amigues
  • foreign: estrangeres
  • work: treball
  • pause: pausa
  • afternoon: tarda
  • coffee: cafè
  • machines: màquines
  • table: taula
  • line: línia
  • life: vida
  • breath: respiració
  • beauty: bellesa
  • necessity: necessitat
  • sun: sol
  • dreams: som
  • smile: somriure
  • eyes: ulls
  • silence: silenci
  • skepticism: escepticisme
  • balcony: balcó
  • laughter: riure
  • shield: protegir
  • sounds: sons
  • dinner: sopar
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca