Trascritto

The Accidental Tea Party of Llanfairpwllgwyngyll

12 dic 2023 · 16 min. 22 sec.
The Accidental Tea Party of Llanfairpwllgwyngyll
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 27 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Welsh: The Accidental Tea Party of Llanfairpwllgwyngyll Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-accidental-tea-party-of-llanfairpwllgwyngyll/ Story Transcript: Cy: Mae hi'n ddiwrnod braf yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. En:...

mostra di più
Fluent Fiction - Welsh: The Accidental Tea Party of Llanfairpwllgwyngyll
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-accidental-tea-party-of-llanfairpwllgwyngyll

Story Transcript:

Cy: Mae hi'n ddiwrnod braf yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
En: It's a beautiful day in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

Cy: Mae Rhys yn cerdded yn hapus tuag at y siop de.
En: Rhys is walking happily towards the tea shop.

Cy: Ar ei ffordd, mae'n cyfarfod â Megan a Gwen, sydd yn ffrindiau gorau ohono.
En: On his way, he meets Megan and Gwen, who are his best friends.

Cy: "Shwmae, Rhys!" ebe Megan, gan wincio.
En: "Hello, Rhys!" said Megan, winking.

Cy: "Beth wyt ti'n mynd i'w wneud heddiw?"
En: "What are you going to do today?"

Cy: "Gonna i yfed paned," atebodd Rhys, yn llawn cyffro.
En: "I'm going to have a cuppa," Rhys responded, full of excitement.

Cy: "Ond nid unrhyw baned. Mae gen i awydd mawr am de arbennig o siop de ar y stryd fawr."
En: "But not just any cuppa. I have a big craving for a special tea from the tea shop on the high street."

Cy: Gwen syrthiodd chwerthin.
En: Gwen burst into laughter.

Cy: "Deg paned, Rhys? Ti'n grap ar archebu!"
En: "Ten cups, Rhys? You're joking, right!"

Cy: Rhys chwarddodd hefyd.
En: Rhys chuckled too.

Cy: "Na na, un paned mawr iawn!" Ei wyneb coch yn disgleirio wrth ddychmygu'r te.
En: "No no, just one very big cup!" His face lit up while imagining the tea.

Cy: Wrth gyrraedd y siop de, mae Rhys ar unwaith yn archebu.
En: Upon reaching the tea shop, Rhys immediately places an order.

Cy: Ond, mae rhywbeth yn mynd o chwith!
En: But something goes wrong!

Cy: "Deg paned, os gwelwch yn dda," meddai Rhys.
En: "Ten cups, please," Rhys said.

Cy: Yn anffodus, mae'r gweithiwr newydd ddim yn deall taw jestio oedd Rhys, ac mae'r archeb ar y ffordd.
En: Unfortunately, the new worker didn't understand that Rhys was only joking, and the order is on its way.

Cy: Mae Rhys yn eistedd wrth fwrdd bach, yn disgwyl yn eiddgar.
En: Rhys sits at a small table, waiting eagerly.

Cy: Mae'n edrych o gwmpas, yn gweld lluniau tal hynafol a chwilboeth ar y waliau, symbolau o'r pentref hir-enwog.
En: He looks around, seeing old-fashioned pictures and warm colors on the walls, symbols of the famous village.

Cy: Yna, dyma'r te i gyd yn cyrraedd.
En: Then, here comes all the tea.

Cy: Deg paned o de, ar bob math o hambwrdd, yn stacio fel torens taclus.
En: Ten cups of tea, on all kinds of trays, stacked like tidy towers.

Cy: Mae Rhys yn synnu - sut byth mae o mynd i yfed hwn i gyd?
En: Rhys is surprised – how will he ever drink all of this?

Cy: Mae Megan a Gwen yn cyrraedd, wedi dilyn Rhys.
En: Megan and Gwen arrive, following Rhys.

Cy: "Be' 'di hwn, Rhys?" meddai Gwen yn ffrwydro mewn chwerthin wrth weld y sefyllfa.
En: "What's this, Rhys?" Gwen bursts into laughter upon seeing the situation.

Cy: "Dyna'r paned mawr iawn gan Rhys!" chwardda Megan.
En: "That's Rhys's very big cup of tea!" Megan exclaims.

Cy: Rhys yn gochi eto, ond y tro hwn o embaras.
En: Rhys blushes again, but this time out of embarrassment.

Cy: "Ond, beth bynnag wna'i gyda'r holl de hyn?" gofynna Rhys, yn poeni.
En: "And, what are we going to with all this tea?" Rhys asks, worried.

Cy: Mae'r tri yn meddwl.
En: The three think.

Cy: Yna, mae Gwen yn cynnig ateb.
En: Then, Gwen offers a solution.

Cy: "Beth am wahodd pawb o'r pentref i yfed te gyda ni?"
En: "How about inviting everyone from the village to have tea with us?"

Cy: Mae Rhys yn gwenu, wedi'i ryddhau.
En: Rhys smiles, relieved.

Cy: Dyma syniad gwych.
En: What a great idea.

Cy: Felly, maen nhw'n gweiddi dros y pentref, yn gwahodd pawb i'r siop de.
En: So, they shout across the village, inviting everyone to the tea shop.

Cy: Bob man yn Llanfairpwll... (rhowch enw hir y pentref yma) yn llawn pobol yn chwerthin a mwynhau'r deg paned o de.
En: Everywhere in Llanfairpwll... (insert long name of the village here) is filled with people laughing and enjoying the ten cups of tea.

Cy: Wrth i'r diwrnod ddod i ben, mae Rhys yn teimlo'n ddiolchgar am ei ffrindiau a'i gymuned.
En: As the day comes to an end, Rhys feels grateful for his friends and his community.

Cy: Er bod y sefyllfa wedi dechrau fel gwall, mae wedi troi'n ddathliad hyfryd.
En: Although the situation started as a mistake, it turned into a delightful celebration.

Cy: Rhys, Gwen a Megan yn cwblhau'r diwrnod gyda chwerthin a the gwresog yn eu dwylo.
En: Rhys, Gwen and Megan complete the day with laughter and warm tea in their hands.

Cy: Ac o'r diwrnod hwnnw ymlaen, pan bythai Rhys yn archebu te, byddai'n gwneud hynny gyda gwên ac yn gofalu dweud nifer cywir y pannedi.
En: And from that day on, whenever Rhys ordered tea, he would do so with a smile and make sure to state the correct number of cups.


Vocabulary Words:
  • beautiful: braf
  • walking: cerdded
  • tea shop: siop de
  • best friends: ffrindiau gorau
  • cuppa: paned
  • craving: awydd mawr
  • high street: y stryd fawr
  • laughter: chwerthin
  • order: archeb
  • worker: gweithiwr
  • small table: bwrdd bach
  • waiting eagerly: yn disgwyl yn eiddgar
  • old-fashioned pictures: lluniau tal hynafol
  • warm colors: chwilboeth
  • walls: waliau
  • symbols: symbolau
  • surprised: yn synnu
  • imagining: yn dychmygu
  • situation: sefyllfa
  • embarrassment: embaras
  • worried: yn poeni
  • solution: ateb
  • inviting: gwahodd
  • village: pentref
  • laughing: yn chwerthin
  • enjoying: yn mwynhau
  • grateful: diolchgar
  • friends: ffrindiau
  • community: gymuned
  • laughter: chwerthin
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca