Trascritto

Swapped Shirts: A Night Market Mix-Up

7 mag 2024 · 17 min. 24 sec.
Swapped Shirts: A Night Market Mix-Up
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 23 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Indonesian: Swapped Shirts: A Night Market Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/swapped-shirts-a-night-market-mix-up/ Story Transcript: Id: Di suatu desa yang meriah, terdapat pasar...

mostra di più
Fluent Fiction - Indonesian: Swapped Shirts: A Night Market Mix-Up
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/swapped-shirts-a-night-market-mix-up

Story Transcript:

Id: Di suatu desa yang meriah, terdapat pasar malam yang selalu ramai dikunjungi setiap Jumat malam.
En: In a lively village, there was a night market that was always crowded on Friday nights.

Id: Cahaya lampu-lampu hias berkelap-kelip, dan aroma jajanan menggugah selera tercium harum di udara.
En: The twinkling lights and the inviting aroma of snacks filled the air.

Id: Putri dan Budi, dua sahabat sejak kecil, memutuskan untuk pergi ke pasar malam tersebut.
En: Putri and Budi, two friends since childhood, decided to go to the night market.

Id: Mereka ingin mencari kain batik untuk acara sekolah yang akan datang.
En: They wanted to find batik fabric for an upcoming school event.

Id: Seperti biasa, mereka berjanji untuk bertemu di pintu masuk pasar.
En: As usual, they agreed to meet at the market's entrance.

Id: Putri yang selalu tertib dan rapi, memakai kemeja batiknya yang bermotif bunga.
En: Putri, always neat and tidy, wore her floral-patterned batik shirt.

Id: Sedangkan Budi, yang lebih santai, memakai batik dengan corak garis-garis.
En: Meanwhile, Budi, more laid-back, wore a batik shirt with striped patterns.

Id: Mereka berjalan berkeliling pasar, menikmati keramaian sambil mencari toko batik.
En: They strolled around the market, enjoying the bustling atmosphere while searching for a batik store.

Id: Saat mereka menemukan satu, mata Putri dan Budi sama-sama berbinar.
En: When they found one, the eyes of Putri and Budi both lit up.

Id: Mereka mencoba beberapa kemeja batik dan tanpa mereka sadari, mereka menukar kemeja batik mereka tanpa sengaja.
En: They tried on several batik shirts and, without realizing it, accidentally swapped their batik shirts.

Id: Setelah meninggalkan toko, mereka kembali berbincang, tertawa, dan menikmati indahnya pasar malam.
En: After leaving the store, they chatted, laughed, and enjoyed the beauty of the night market.

Id: Namun, seorang pedagang makanan menegur Putri, "Dik Putri, kemejamu kok seperti punya Budi, ya?
En: However, a food vendor called out to Putri, "Hey Putri, why does your shirt look like Budi's?"

Id: "Putri kaget dan langsung menatap kemejanya, baru menyadari bahwa motif batiknya adalah garis-garis, sementara Budi bercorak bunga.
En: Putri was surprised and immediately looked at her shirt, only to realize that its batik pattern was stripes, while Budi's had floral patterns.

Id: Keduanya saling menatap dan tertawa, menyadari kesalahan lucu yang telah terjadi.
En: They looked at each other and laughed, realizing the funny mistake that had occurred.

Id: Budi pun berkata, "Wah, kirain ini model baru yang aku coba tadi.
En: Budi said, "I thought this was a new design I tried earlier.

Id: Ternyata kemejaku tertukar denganmu!
En: Turns out, my shirt got switched with yours!"

Id: " Putri pun menyadari dan tertawa, "Kasihan penjual kemeja tadi, dia pasti bingung melihat kita.
En: Putri realized it too and laughed, "Poor shirt seller, they must be confused seeing us in each other's shirts."

Id: "Kini, mereka harus menjelaskan kepada para pedagang yang mereka temui bahwa kemeja mereka telah tertukar.
En: Now, they had to explain to the vendors they encountered that their shirts had been swapped.

Id: Dengan senyum dan gestur yang lucu, mereka berusaha memberikan penjelasan, "Maaf Pak, kemeja kami tertukar tadi waktu mencoba di toko batik," ujar Putri dengan malu.
En: With embarrassed smiles and funny gestures, they tried to explain, "Sorry, sir, our shirts got mixed up when we tried them on at the batik store," Putri said sheepishly.

Id: Pedagang-pedagang tersenyum melihat kepolosan mereka berdua.
En: The vendors smiled at their innocence.

Id: Beberapa bahkan tertawa dan memberikan diskon untuk kedua remaja itu.
En: Some even laughed and gave them a discount.

Id: Setelah menjelaskan ke salah satu pedagang makanan, mereka mendapatkan sate gratis sebagai bonus karena telah menghiburnya.
En: After explaining to one of the food vendors, they received free satay as a bonus for entertaining him.

Id: Akhirnya, mereka memutuskan untuk kembali ke toko batik dan menukar kembali kemeja mereka yang sebenarnya.
En: Finally, they decided to return to the batik store and exchange their shirts back to the correct ones.

Id: Penjual batik itu juga tertawa, mengerti situasi mereka, dan dengan senang hati menukar kembali kemeja tersebut.
En: The batik seller also laughed, understanding their situation, and gladly exchanged the shirts back.

Id: Berjalan pulang dengan kemeja yang benar di tangan, Putri dan Budi masih saja tertawa, membawa kenangan lucu dari pasar malam itu, serta pelajaran tentang kehati-hatian dan keramahan orang-orang di sekitar mereka.
En: Walking home with the right shirts in hand, Putri and Budi continued to laugh, carrying with them a fond memory of the night market and the lesson about caution and the kindness of the people around them.

Id: Pasar malam memang selalu menyimpan kisah, dan malam itu, Putri dan Budi telah menuliskan kisah mereka sendiri, sebuah petualangan kecil yang akan selalu mereka ingat dengan senyum.
En: Night markets always hold stories, and that night, Putri and Budi wrote their own story, a little adventure that they would always remember with a smile.


Vocabulary Words:
  • lively: meriah
  • twinkling: berkelap-kelip
  • inviting: menggugah
  • aroma: aroma
  • neat: tertib
  • tidy: rapi
  • floral-patterned: bermotif bunga
  • laid-back: santai
  • striped patterns: corak garis-garis
  • bustling: keramaian
  • vendor: pedagang
  • swapped: menukar
  • accidentally: tanpa sengaja
  • realizing: menyadari
  • funny mistake: kesalahan lucu
  • embarrassed: malu
  • innocence: kepolosan
  • discount: diskon
  • entertaining: menghibur
  • exchange: menukar
  • kindness: keramahan
  • fond memory: kenangan lucu
  • caution: kehati-hatian
  • encountered: mereka temui
  • Sheepishly: dengan malu
  • discount: diskon
  • bonus: bonus
  • smiles: senyum
  • gestures: gestur
  • laughed: tertawa
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca