Sushi Stories: Bonding Beyond Borders in Tokyo
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Sushi Stories: Bonding Beyond Borders in Tokyo
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Japanese: Sushi Stories: Bonding Beyond Borders in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sushi-stories-bonding-beyond-borders-in-tokyo/ Story Transcript: Ja: 東京の雑踏が最も激しい時間帯、五稜郭交差点で二人の若者、ユキとハルトが出会った。ハルト、オーストリア出身の若者は、異国の地で友達を見つけたことに心から喜んでいた。対照的に、ユキは自身の英語力に自信がなく、気後れしていた。 En: During the busiest time...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sushi-stories-bonding-beyond-borders-in-tokyo
Story Transcript:
Ja: 東京の雑踏が最も激しい時間帯、五稜郭交差点で二人の若者、ユキとハルトが出会った。ハルト、オーストリア出身の若者は、異国の地で友達を見つけたことに心から喜んでいた。対照的に、ユキは自身の英語力に自信がなく、気後れしていた。
En: During the busiest time in Tokyo's hustle and bustle, two young people, Yuki and Haruto, met at the Goryokaku intersection. Haruto, a young man from Austria, was truly delighted to have found a friend in a foreign land. In contrast, Yuki lacked confidence in his own English skills and felt intimidated.
Ja: 二人は地元の寿司屋「銀乃助」に足を運んだ。カウンターの端に座り、ハルトは注文しようと試みた。しかし店主の英語が理解できず、意図しない寿司が出てきた。ハルトは落胆し、ユキも戸惑いを隠せなかった。友人として、何も手助けできずにいる自分に失望した。
En: The two visited a local sushi restaurant called "Ginnosuke." Sitting at the edge of the counter, Haruto attempted to place an order. However, he couldn’t understand the shop owner's English, resulting in the wrong sushi being served. Haruto was disappointed, and Yuki couldn't hide his confusion. Disappointed in himself for not being able to help as a friend.
Ja: 突然、ハルトは前向きな解決策を思いついた。ポケットから飛び出したのは、翻訳アプリだ。それと一緒に、通訳者としてのユキの新たな役割も。それによって、もたついていた注文はスムーズに進み、ハルトは求めていた寿司を手に入れた。
En: Suddenly, Haruto came up with a positive solution. What popped out of his pocket was a translation app. Along with it came Yuki's new role as an interpreter. With that, the faltering order progressed smoothly, and Haruto got the sushi he desired.
Ja: しかし、ユキはまだ自身の英語力に満足していなかった。その時、ハルトが彼にこう伝えた。「完璧である必要はない。私たちのコミュニケーションは寿司を通じて行われ、それは十分だ」と。
En: Still not satisfied with his own English skills, Yuki was told by Haruto at that moment, "It doesn't have to be perfect. Our communication is done through sushi, and that's enough."
Ja: ユキはハルトから学んだ。言葉の壁を乗り越えるためには、努力と理解が必要だと。彼らは東京の街角で、一見、些細な注文ミスを通じて互いの言語と文化を理解し始めた。そして、その日からユキは英語の学習にも力を入れるようになった。
En: Yuki learned from Haruto. To overcome the language barrier, effort and understanding are necessary. On the street corners of Tokyo, they began to understand each other's language and culture through what seemed like a minor ordering mistake. From that day on, Yuki also devoted himself to learning English.
Ja: 結局のところ、この物語は言葉の壁を乗り越える勇気と、異国の地での自己成長の物語だ。言葉を超えて絆を深めたユキとハルトの経験は、多くの人々にとって前向きなメッセージを伝える。お互いを理解し、尊重し、あらゆる困難を乗り越えて友情を育てることを示したのだから。
En: Ultimately, this story is about the courage to overcome language barriers and personal growth in a foreign land. The experiences of Yuki and Haruto, deepening their bond beyond words, convey a positive message to many. They showed the importance of understanding, respecting each other, and nurturing friendship by overcoming all difficulties.
Vocabulary Words:
- during: 時間帯
- busiest: 最も激しい
- young: 若者
- people: 人
- met: 出会った
- intersection: 交差点
- Austria: オーストリア
- delighted: 喜んでいた
- found: 見つけた
- friend: 友達
- foreign: 異国
- land: 地
- confidence: 自信
- skills: 能力
- intimidated: 怖気を感じていた
- visited: 足を運んだ
- local: 地元
- sushi: 寿司
- restaurant: 寿司屋
- sitting: 座っている
- counter: カウンター
- edge: 端
- attempted: 試みた
- place an order: 注文しよう
- couldn’t: 理解できなかった
- shop owner: 店主
- English: 英語
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti