Supermarket Swap: A Grocerious Encounter
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Supermarket Swap: A Grocerious Encounter
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: Supermarket Swap: A Grocerious Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/supermarket-swap-a-grocerious-encounter/ Story Transcript: Bg: В един обикновен четвъртък, небето над София беше...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/supermarket-swap-a-grocerious-encounter
Story Transcript:
Bg: В един обикновен четвъртък, небето над София беше синьо и слънцето лъчезарно.
En: On an ordinary Thursday, the sky above Sofia was blue and the sun was cheerful.
Bg: Димитър, със светлите си очи и бърза крачка, тръгна към местния супермаркет с списък в ръка.
En: Dimitar, with his bright eyes and quick pace, set off to the local supermarket with a list in hand.
Bg: Списъкът беше кратък – хляб, мляко и няколко зеленчука за вечерята.
En: The list was short - bread, milk, and a few vegetables for dinner.
Bg: По пътя към продуктовата зона, той усети приятния аромат на прясно печени хлебчета.
En: On the way to the grocery section, he caught the pleasant aroma of freshly baked bread.
Bg: Димитър бързо добави две такива в кошницата си и продължи напред.
En: Dimitar quickly added two loaves to his basket and continued forward.
Bg: След като прибави към покупките си млякото и зеленчуците, той посегна към най-близката каса.
En: After adding milk and vegetables to his purchases, he headed towards the nearest checkout.
Bg: Там, сред шума от зумтене на сканери и разговори на купувачи, стояше и Надия - млада дама с огнено червена коса.
En: There, amidst the noise of scanner beeps and shoppers' conversations, stood Nadia - a young woman with fiery red hair.
Bg: Тя също имаше кошница, пълна с неща, които рядко гостуваха в кухнята на Димитър - екзотични плодове, странни видове орехи, и билки, които той не би могъл да назове.
En: She also had a basket full of items that rarely visited Dimitar's kitchen - exotic fruits, strange nuts, and herbs that he couldn't name.
Bg: Суматохата и размяната на любезности с касиерката заблудиха Димитър.
En: The hustle and bustle and small talk with the cashier distracted Dimitar.
Bg: Без да осъзнае, той хвана кошницата на Надия и напусна магазина.
En: Unaware, he grabbed Nadia's basket and left the store.
Bg: Когато стигна у дома и разопакова пазара, лицето му позеленя от учудване.
En: When he arrived home and unpacked the groceries, his face turned green with astonishment.
Bg: Нямаше ни следа от хляба или млякото, вместо това – авокадо, киноа и нещо, което изглеждаше като сушени морски водорасли.
En: There was no sign of bread or milk; instead - avocado, quinoa, and something that looked like dried seaweed.
Bg: Бъркотията стана очевидна и Димитър потъна в мисли как да върне непознатата кошница.
En: The mix-up became apparent and Dimitar sunk into thoughts of how to return the unknown basket.
Bg: Изведнъж, звънът на домофона го върна към реалността.
En: Suddenly, the doorbell brought him back to reality.
Bg: Там долу стоеше Надия, която, след като платила на касата, бързо се усетила за станалото.
En: Down there stood Nadia, who, after paying at the checkout, quickly realized what had happened.
Bg: Димитър набързо се извини и двамата сменаха кошниците си, а след това се усмихнаха един на друг.
En: Dimitar quickly apologized, and the two exchanged their baskets, then smiled at each other.
Bg: Надия предложи да покаже на Димитър как се приготвят някои от продуктите в неговата случайно избрана кошница.
En: Nadia suggested showing Dimitar how to prepare some of the products from his accidentally chosen basket.
Bg: "Защо не?
En: "Why not?"
Bg: " - рече си Димитър, който вече се чудеше какви нови вкусове може да открие.
En: - thought Dimitar, who was already wondering what new flavors he might discover.
Bg: И така, от грешка на съдбата, Димитър и Надия се отдадоха на кулинарен експеримент.
En: And so, from a twist of fate, Dimitar and Nadia embarked on a culinary experiment.
Bg: Това стана началото на приятелството им, пълно с разговори за храна, живота, и радостта от споделените мигове.
En: This became the beginning of their friendship, filled with conversations about food, life, and the joy of shared moments.
Bg: И въпреки че денят започна с бъркотия на касата в супермаркета, той завърши с вкусна вечеря и двама усмихнати нови приятели.
En: And although the day started with a mix-up at the supermarket checkout, it ended with a delicious dinner and two smiling new friends.
Vocabulary Words:
- Dimitar quickly added two loaves to his basket and continued forward.: Димитър бързо добави две такива в кошницата си и продължи напред.
- The hustle and bustle and small talk with the cashier distracted Dimitar.: Суматохата и размяната на любезности с касиерката заблудиха Димитър.
- The mix-up became apparent and Dimitar sunk into thoughts of how to return the unknown basket.: Бъркотията стана очевидна и Димитър потъна в мисли как да върне непознатата кошница.
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company