Trascritto

Strangers to Partners: A Summer Tale in Amsterdam Library

12 ago 2024 · 20 min. 9 sec.
Strangers to Partners: A Summer Tale in Amsterdam Library
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 45 sec.

02 · Vocabulary Words

15 min. 50 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Dutch: Strangers to Partners: A Summer Tale in Amsterdam Library Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/strangers-to-partners-a-summer-tale-in-amsterdam-library/ Story Transcript: Nl: In de hete zomerdagen...

mostra di più
Fluent Fiction - Dutch: Strangers to Partners: A Summer Tale in Amsterdam Library
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/strangers-to-partners-a-summer-tale-in-amsterdam-library

Story Transcript:

Nl: In de hete zomerdagen was de Amsterdamse Openbare Bibliotheek een toevluchtsoord.
En: During the hot summer days, the Amsterdam Public Library was a refuge.

Nl: Koele lucht stroomde door de hoge ramen terwijl zonlicht zachtjes op de tafels scheen.
En: Cool air streamed through the tall windows while sunlight gently shone on the tables.

Nl: Het was hier stil, afgezien van het zachte geritsel van papier en het gefluister van studenten.
En: It was quiet here, apart from the soft rustling of paper and the whispers of students.

Nl: Twee van deze studenten waren Jeroen en Maartje.
En: Two of these students were Jeroen and Maartje.

Nl: Jeroen, 25 jaar oud en recent afgestudeerd in geschiedenis, liep langzaam door de gangpaden.
En: Jeroen, 25 years old and a recent history graduate, walked slowly through the aisles.

Nl: Hij zocht naar een zeldzaam boek over Nederlandse kunstgeschiedenis.
En: He was looking for a rare book on Dutch art history.

Nl: Dit boek was essentieel voor een artikel waar hij hard aan werkte.
En: This book was essential for an article he was working hard on.

Nl: Hij hoopte dat dit artikel hem een baan zou opleveren.
En: He hoped that this article would land him a job.

Nl: Aan een andere tafel, dicht bij de kunstsectie, zat Maartje.
En: At another table, close to the art section, sat Maartje.

Nl: Ze was 24, een kunstconservatiestudent, met haar neus diep in een boek.
En: She was 24, an art conservation student, her nose buried deep in a book.

Nl: Ze was bezig met haar scriptie en had hetzelfde zeldzame boek nodig als Jeroen.
En: She was working on her thesis and needed the same rare book as Jeroen.

Nl: Het was de laatste schakel die haar project compleet zou maken.
En: It was the final link to complete her project.

Nl: Na uren van zoeken en bladeren stuitte Jeroen op het boek.
En: After hours of searching and leafing through books, Jeroen stumbled upon the book.

Nl: Zijn ogen lichtten op, maar op hetzelfde moment zag hij Maartje naar hem toe lopen.
En: His eyes lit up, but at the same moment, he saw Maartje walking towards him.

Nl: Ze keek naar het boek in zijn handen.
En: She looked at the book in his hands.

Nl: "Is dat 'De Geheimen van de Hollandse Meesters'?"
En: "Is that 'The Secrets of the Dutch Masters'?"

Nl: vroeg ze zacht.
En: she asked softly.

Nl: Jeroen knikte.
En: Jeroen nodded.

Nl: "Ja, ik heb dit boek echt nodig voor mijn artikel."
En: "Yes, I really need this book for my article."

Nl: Maartje zuchtte.
En: Maartje sighed.

Nl: "Ik ook.
En: "So do I.

Nl: Mijn scriptie hangt er van af."
En: My thesis depends on it."

Nl: Ze keken elkaar aan, beiden beseffend hoe belangrijk dat ene boek voor hen was.
En: They looked at each other, both realizing how important that one book was to them.

Nl: Er was een moment van stilte.
En: There was a moment of silence.

Nl: Beide gezichten droegen een mengeling van hoop en frustratie.
En: Both faces carried a mix of hope and frustration.

Nl: "Wat als we het delen?"
En: "What if we share it?"

Nl: stelde Maartje voor.
En: Maartje suggested.

Nl: Jeroen dacht na.
En: Jeroen thought about it.

Nl: Hij had een strakke deadline, maar hij kon zien hoe vastberaden Maartje was.
En: He had a tight deadline, but he could see how determined Maartje was.

Nl: "Oké," zei hij uiteindelijk.
En: "Okay," he said finally.

Nl: "We verdelen onze tijd.
En: "We'll divide our time.

Nl: We kunnen hier zitten en het boek om beurten gebruiken."
En: We can sit here and use the book in turns."

Nl: Vanaf dat moment werkten Jeroen en Maartje elke dag samen in de bibliotheek.
En: From that moment, Jeroen and Maartje worked together every day in the library.

Nl: Ze zaten uren naast elkaar, bladzijde voor bladzijde lezend en aantekeningen makend.
En: They sat side by side for hours, reading page by page and taking notes.

Nl: Als Jeroen de sectie over Rembrandt nodig had, werkte Maartje aan een andere hoofdstuk.
En: When Jeroen needed the section on Rembrandt, Maartje worked on another chapter.

Nl: En als Maartje een detail moest controleren, hielp Jeroen haar met zijn kennis van de kunstgeschiedenis.
En: And when Maartje had to check a detail, Jeroen helped her with his knowledge of art history.

Nl: Na weken van intensief samenwerken, waren beide projecten klaar.
En: After weeks of intensive collaboration, both projects were finished.

Nl: Jeroen voltooide zijn artikel, stuurde het in, en kreeg binnen enkele dagen positief nieuws.
En: Jeroen completed his article, sent it in, and received positive news within a few days.

Nl: Maartje leverde haar scriptie in en behaalde hoge cijfers.
En: Maartje submitted her thesis and earned high grades.

Nl: Toen ze hun laatste dag in de bibliotheek samen doorbrachten, keken ze elkaar aan met een gevoel van tevredenheid en dankbaarheid.
En: On their last day together in the library, they looked at each other with a sense of satisfaction and gratitude.

Nl: De samenwerking had meer opgeleverd dan ze ooit hadden gedacht.
En: The collaboration had yielded more than they had ever imagined.

Nl: Ze hadden niet alleen hun doelen bereikt, maar ook een diepe vriendschap ontwikkeld.
En: They had not only reached their goals but also developed a deep friendship.

Nl: Tegen het einde van de zomer realiseerden ze zich dat hun samenwerking was veranderd in iets meer.
En: By the end of the summer, they realized that their collaboration had turned into something more.

Nl: Ze spraken vaker af, niet alleen om te studeren, maar ook om van elkaars gezelschap te genieten.
En: They started meeting more often, not just to study, but also to enjoy each other's company.

Nl: Was het die gedeelde passie voor kunst die hun band had versterkt?
En: Was it their shared passion for art that had strengthened their bond?

Nl: Of was het het wederzijdse respect dat hen zo dicht bij elkaar bracht?
En: Or was it the mutual respect that brought them so close?

Nl: Wat het ook was, het leidde tot een nieuw begin.
En: Whatever it was, it led to a new beginning.

Nl: Jeroen en Maartje, ooit alleen vreemden in een bibliotheek, werden partners in zowel werk als leven.
En: Jeroen and Maartje, once mere strangers in a library, became partners in both work and life.

Nl: En zo begonnen ze samen een nieuw hoofdstuk, vol met gedeelde avonturen en dromen voor de toekomst.
En: And thus, they began a new chapter together, full of shared adventures and dreams for the future.


Vocabulary Words:
  • refuge: toevluchtsoord
  • apart from: afgezien van
  • soft rustling: zachte geritsel
  • whispers: gefluister
  • aisles: gangen
  • rare book: zeldzaam boek
  • essential: essentieel
  • recent: recent
  • walked slowly: liep langzaam
  • thesis: scriptie
  • leafing through: bladeren
  • stumbled upon: stuitte op
  • mixed: mengeling
  • silence: stilte
  • suggested: stelde voor
  • determined: vastberaden
  • tight deadline: strakke deadline
  • collaboration: samenwerking
  • sat side by side: zaten naast elkaar
  • taking notes: aantekeningen makend
  • intensive: intensief
  • positive news: positief nieuws
  • earned high grades: behaalde hoge cijfers
  • sense of satisfaction: gevoel van tevredenheid
  • gratitude: dankbaarheid
  • yielded: opgeleverd
  • more than imagined: meer dan gedacht
  • goals: doelen
  • mutual respect: wederzijds respect
  • shared adventures: gedeelde avonturen
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca