Statuesque Surprise: A Belgrade Encounter

10 mag 2024 · 12 min. 49 sec.
Statuesque Surprise: A Belgrade Encounter
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 6 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Statuesque Surprise: A Belgrade Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statuesque-surprise-a-belgrade-encounter/ Story Transcript: Sr: Bilo je to jednog prolećnog dana u centru...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Statuesque Surprise: A Belgrade Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/statuesque-surprise-a-belgrade-encounter

Story Transcript:

Sr: Bilo je to jednog prolećnog dana u centru Beograda.
En: It was a spring day in the center of Belgrade.

Sr: Sunce je milovalo krovove starih zgrada i činilo da Sava i Dunav sjaje poput ogromnih ogledala.
En: The sun caressed the roofs of old buildings and made the Sava and the Danube shine like huge mirrors.

Sr: Jovan i Ana su odlučili da prošetaju do Kalemegdana, kako bi uživali u prvim toplim zracima i pogledali grad sa tvrđave.
En: Jovan and Ana decided to take a walk to Kalemegdan to enjoy the first warm rays and to see the city from the fortress.

Sr: Dok su se približavali Kalemegdanu, prolazili su pored kafića, prodavnica suvenira i uličnih prodavaca, sve dok nisu stupili na kamene staze tvrđave.
En: As they approached Kalemegdan, they passed by cafes, souvenir shops, and street vendors, until they stepped onto the stone paths of the fortress.

Sr: Ana je bila oduševljena istorijom i pričala je Jovanu sve o bitkama koje su se ovde odigravale, a Jovan je pažljivo slušao.
En: Ana was thrilled by the history and told Jovan all about the battles that had taken place there, and Jovan listened carefully.

Sr: Kako su se spuštali niz glavni put, primetili su grupu ljudi koja se okupila oko čudne figure.
En: As they descended down the main path, they noticed a group of people gathered around a strange figure.

Sr: Figure je naizgled bila statua, prestavešena u starinsku uniformu, stajala nepomično i privlačila pažnju prolaznika.
En: The figure appeared to be a statue, dressed in an old-fashioned uniform, standing motionless and attracting the attention of passersby.

Sr: Jovan, iznenađen što nije primetio tu statuu tokom prošlih poseta, približio se da bolje pogleda.
En: Surprised that he hadn't noticed the statue during previous visits, Jovan approached for a closer look.

Sr: Stajao je ispred figure i počeo priču upućenu samoj statui: "Znaš, sasvim si neobičan ovde među zelenilom i kamenom.
En: He stood in front of the figure and started a conversation addressed to the statue itself: "You know, you're quite unusual here among the greenery and stone."

Sr: "Ana je zastala nekoliko koraka iza njega, zaintrigirana njegovom reakcijom.
En: Ana stopped a few steps behind him, intrigued by his reaction.

Sr: Ljudi oko njih su počeli se smeškati, gledajući Jovana kako zamišljeno posmatra statuu, čekajući njen odgovor.
En: People around them began to smile, watching Jovan as he contemplatively observed the statue, waiting for its response.

Sr: Nakon trenutka, "statua" se odjednom pokrenula, izvodeći tečne, gotovo nadrealne pokrete.
En: After a moment, the "statue" suddenly moved, performing fluid, almost surreal movements.

Sr: Jovan je bio iznenađen, a zatim počeo da se smeje kada je shvatio da je ulični umetnik majstorski glumio kip.
En: Jovan was surprised, then started to laugh when he realized that the street performer was masterfully mimicking a statue.

Sr: Ana je pridržavala bokove od smeha, a prolaznici su se veselo pridružili.
En: Ana held her sides from laughter, and the passersby joined in merrily.

Sr: Jovan je nakon prvobitnog šoka, oduševljeno krenuo da aplaudira, pozdravljajući uličnog umetnika za odličnu predstavu i zadivljujuću sposobnost da ostane nepomičan tako dugo.
En: After the initial shock, Jovan enthusiastically started to applaud, praising the street artist for the excellent performance and the amazing ability to remain motionless for so long.

Sr: Umetnik je zahvalno klimnuo glavom i široko se osmehnuo, a Jovan je iz džepa izvadio par novčanica i ubacio ih u šešir pored performera.
En: The artist gratefully nodded and smiled widely, and Jovan took out some bills from his pocket and dropped them into the hat next to the performer.

Sr: Smeškajući se i crveneći od zadovoljstva, Jovan je uhvatio Anu za ruku.
En: Smiling and blushing with pleasure, Jovan took Ana's hand.

Sr: Nastavili su šetnju Kalemegdanom, pričajući o raznim uličnim umetnicima koje su videli i putevima na kojima su skretali u neočekivane avanture.
En: They continued their walk through Kalemegdan, talking about the various street artists they had seen and the unexpected adventures they had embarked on.

Sr: I tako, večer se spustila na Beograd, a Jovan i Ana su, pod nebom koje se polako obojilo u nijanse ružičastog i narandžastog, odlazili s Kalemegdana, bogatiji za još jednu nezaboravnu priču.
En: And so, evening descended on Belgrade, and Jovan and Ana, under the sky slowly turning shades of pink and orange, left Kalemegdan, enriched by yet another unforgettable story.


Vocabulary Words:
  • caressed: миловао
  • Kalemegdan: Калемегдан
  • thrive: процветало
  • battles: битке
  • approached: приближилисмо
  • gathered: скупљено
  • fluid: течан
  • mimicking: глумећи
  • applaud: аплаудирати
  • enriched: обогаћени
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca