Trascritto

Statuesque Humor: A Dubrovnik Misadventure

2 mag 2024 · 16 min. 22 sec.
Statuesque Humor: A Dubrovnik Misadventure
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 10 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Statuesque Humor: A Dubrovnik Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statuesque-humor-a-dubrovnik-misadventure/ Story Transcript: Hr: Nekad davno, u starom gradu Dubrovniku, sunce se...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Statuesque Humor: A Dubrovnik Misadventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/statuesque-humor-a-dubrovnik-misadventure

Story Transcript:

Hr: Nekad davno, u starom gradu Dubrovniku, sunce se igralo sa kamenim pločama ulica i izmamilo topao osmijeh na lica šetača.
En: Long ago, in the old city of Dubrovnik, the sun played with the stone slabs of the streets and brought warm smiles to the faces of the pedestrians.

Hr: Marta, Ivan i Petar su se šetali uskim uličicama ovog prekrasnog grada punog povijesti.
En: Marta, Ivan, and Petar strolled through the narrow streets of this beautiful city, full of history.

Hr: Marta, sa svojim radosnim očima i zaraznom energijom, voljela je iznenađenja i avanture.
En: Marta, with her joyful eyes and infectious energy, loved surprises and adventures.

Hr: Iako je bila sa svojim prijateljima Ivanom, tihu dušu koji je volio mir, i Petrom, šaljivdžijom koji je u svemu nalazio humor, sadržaj priče počinje kad Marta ugleda figure odjevenu u živopisne kostime.
En: Even though she was with her friends Ivan, a quiet soul who loved peace, and Petar, a joker who found humor in everything, the story starts when Marta spots figures dressed in colorful costumes.

Hr: "Petre, Ivan, pogledajte!
En: "Petar, Ivan, look!"

Hr: " uzviknula je Marta, trčeći prema uličnom umjetniku koji je stajao nepomično kao kip, obojan u zlatnoj boji i s velikim crnim šeširom.
En: Marta exclaimed, running towards the street artist who stood motionless like a statue, painted in gold and wearing a large black hat.

Hr: "Mislim da je to naš prijatelj Marko, voli se šaliti s tim kostimima!
En: "I think that's our friend Marko, he loves joking around with those costumes!"

Hr: "Marta je stala pred uličnog umjetnika, gledajući ga sa širokim osmijehom.
En: Marta stood in front of the street artist, looking at him with a broad smile.

Hr: "Marko, ma prestani se praviti kip, poznajem te!
En: "Marko, stop pretending to be a statue, I know it's you!"

Hr: " rekla je veselo i započela živahni monolog s njim, misleći da je njen prijatelj.
En: she said cheerfully, starting a lively monologue with him, thinking he was her friend.

Hr: "Znaš, Ivan je mislio da ćemo te sresti ovdje.
En: "You know, Ivan thought we'd meet you here.

Hr: Nemoj se praviti da me ne poznaješ!
En: Don't act like you don't know me!"

Hr: "Ulični umjetnik, profesionalac u svojoj ulozi, nije micao ni mišić.
En: The street artist, a professional in his role, didn't move a muscle.

Hr: Marta, misleći da je to dio njegove šale, nastavila je razgovarati i smijati se, raspitivajući se o njegovim posljednjim dogodovštinama i zbijajući šale kao što su uvijek radili.
En: Marta, thinking it was part of his joke, continued to talk and laugh, asking about his latest adventures and cracking jokes as they always did.

Hr: Ivan i Petar su se smijali sa strane, shvativši zabunu, ali nisu htjeli prekinuti njenu zabavu.
En: Ivan and Petar laughed on the side, realizing the misunderstanding, but didn't want to interrupt her fun.

Hr: Prošli su šetači, bacajući znatiželjne poglede na Martu koja entuzijastično razgovara sa kipom.
En: Passersby walked by, casting curious glances at Marta, who was enthusiastically talking to the "statue."

Hr: Neki su se smijali, neki su bili zbunjeni, a djeca su tajanstveno gledala u "kip" koji je privlačio toliko pažnje.
En: Some laughed, some were confused, and children mysteriously watched the "statue" that attracted so much attention.

Hr: Nakon nekoliko minuta zabave, pravi Marko je stigao, tapšajući Martu po leđima.
En: After a few minutes of fun, the real Marko arrived, patting Marta on the back.

Hr: "Hej, o čemu to pričaš sa svojim novim prijateljem?
En: "Hey, what are you talking about with your new friend?"

Hr: " pitao je s osmijehom.
En: he asked with a smile.

Hr: Marta se okrenula u čudu i kroz smijeh shvatila da je cijelo vrijeme pričala s pravim uličnim umjetnikom, a ne s Markom.
En: Marta turned around in amazement and through laughter realized that she had been talking to the real street artist the whole time, not Marko.

Hr: Njeni obrazi su se zarumenili, ali nije mogla prestati se smijati na vlastiti račun.
En: Her cheeks turned red, but she couldn't stop laughing at her own expense.

Hr: Ulični umjetnik se napokon pomaknuo, skidajući kapu kao znak zahvale na pažnji i novcu koji su prolaznici ubacili unutra.
En: The street artist finally moved, tipping his hat as a sign of gratitude for the attention and the money that passersby had dropped inside.

Hr: "Bravo Marta, najbolja si publika koju sam imao!
En: "Bravo, Marta, you're the best audience I've had!"

Hr: " rekao je s toplim osmijehom.
En: he said with a warm smile.

Hr: Marta, Ivan, Petar i Marko su se zajedno smijali i nastavili svoju šetnju kroz starograd Dubrovnika, pričajući o Martinoj zabuni koja je, bez sumnje, postala jedna od najsmješnijih uspomena njihovog putovanja.
En: Marta, Ivan, Petar, and Marko laughed together and continued their walk through the old town of Dubrovnik, talking about Marta's mix-up, which undoubtedly became one of the funniest memories of their journey.

Hr: Sunce je i dalje sjalo, ulice su šaptale priče brojnih naraštaja, a Marta je dobila novu priču koju će dijeliti sa svima koji žele čuti avanture u slikovitim ulicama Dubrovnika.
En: The sun still shone, the streets whispered the tales of generations, and Marta gained a new story to share with anyone wanting to hear about adventures in the picturesque streets of Dubrovnik.


Vocabulary Words:
  • sun: sunce
  • slabs: ploče
  • pedestrians: šetača
  • infectious: zaraznom
  • joker: šaljivdžija
  • motionless: nepomično
  • broad: širokim
  • monologue: monolog
  • misunderstanding: zabunu
  • passersby: prolaznici
  • gratitude: zahvale
  • enthusiastically: entuzijastično
  • amazement: čudu
  • expense: račun
  • continued: nastavio
  • attracted: privlačio
  • laughter: smijeh
  • whispered: šaptale
  • drops: ubacili
  • through: kroz
  • undoubtedly: bez sumnje
  • shone: sjalo
  • tales: priče
  • memories: uspomena
  • laughter: smijeh
  • picturesque: slikovitim
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca