Statuesque Encounter: An Unlikely Belgrade Tale

12 mag 2024 · 13 min. 34 sec.
Statuesque Encounter: An Unlikely Belgrade Tale
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 10 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Statuesque Encounter: An Unlikely Belgrade Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statuesque-encounter-an-unlikely-belgrade-tale/ Story Transcript: Sr: Jednog sunčanog popodneva, na vrhu Kalemegdana, nalazila...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Statuesque Encounter: An Unlikely Belgrade Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/statuesque-encounter-an-unlikely-belgrade-tale

Story Transcript:

Sr: Jednog sunčanog popodneva, na vrhu Kalemegdana, nalazila se Milica, devojka sa dugom crnom kosom i radoznalim očima, koja je tragala za čarima istorije u srcu Beograda.
En: One sunny afternoon, at the top of Kalemegdan, Milica, a girl with long black hair and curious eyes, was looking for the charms of history in the heart of Belgrade.

Sr: Milica je često posmatrala tvrđavu i maštala o ljudima koji su nekada hodali njenim zidinama.
En: Milica often gazed at the fortress and fantasized about the people who once walked within its walls.

Sr: Dok je razgledala, naišla je na statuu koja je izgledala neobično realistično.
En: As she explored, she came across a statue that looked unusually lifelike.

Sr: "Ova statua izgleda pravo živa," mislila je Milica, ugledavši Nikolu, mladog umetnika koji je stajao nepomično, gledajući u daljinu kao da je zaista kamena figura.
En: "This statue looks truly alive," thought Milica, as she spotted Nikola, a young artist standing motionless, gazing into the distance as if he were truly a stone figure.

Sr: "Zdravo," nasmejala se Milica, prilazeći "statui". "Ti si najlepša statua koju sam ovde videla."
En: "Hello," Milica smiled, approaching the "statue". "You're the most beautiful statue I've seen here."

Sr: Nastavila je da priča, ne očekujući odgovor. "Zamišljam kako si nekad bio važan vojvoda, zar ne? Ili možda pesnik?"
En: She continued talking, not expecting a response. "I imagine you were once an important military leader, aren't you? Or perhaps a poet?"

Sr: Nikola je pokušavao da zadrži ozbiljnost, ali Milicin duh i način na koji je pričala sa njim kao sa starim poznanikom učinili su to nemogućim.
En: Nikola tried to maintain his seriousness, but Milica's spirit and the way she spoke to him as if he were an old acquaintance made it impossible.

Sr: S osmehom koji mu se razlio po licu, prekinuo je svoj performans. "Zapravo, ja sam umetnik," rekao je.
En: With a smile spreading across his face, he interrupted his performance. "Actually, I'm an artist," he said.

Sr: Milica je uzletela od iznenađenja. "Oh, izvini! Mislim... Zdravo!" rekla je sa smehom. "Ja sam Milica i... pa, očigledno imam dobru maštu."
En: Milica jumped in surprise. "Oh, I'm sorry! I mean... Hello!" she said with a laugh. "I'm Milica and... well, I obviously have a good imagination."

Sr: Razgovor između Milice i Nikole tekao je prirodno kao da su se oduvek poznavali.
En: The conversation between Milica and Nikola flowed naturally as if they had always known each other.

Sr: Pričali su o istoriji, umetnosti, a Nikola joj je čak pokazao svoje crteže Kalemegdana.
En: They talked about history, art, and Nikola even showed her his drawings of Kalemegdan.

Sr: Sunce je počelo da zalazi, bojeći nebo u nijanse ružičaste i narandžaste, kao epilog jednog nezaboravnog susreta.
En: The sun began to set, painting the sky in shades of pink and orange, as the epilogue of an unforgettable encounter.

Sr: "Da se nismo sreli ovako na neobičan način," rekla je Milica dok su šetali prema izlazu tvrđave, "možda nikada ne bismo pričali."
En: "If we hadn't met in such a peculiar way," said Milica as they walked towards the fortress exit, "we might never have spoken."

Sr: "Slažem se," odgovorio je Nikola. "Ponekad je zanimljivo kako nas malo zabune može odvesti na najneverovatnija mesta."
En: "I agree," replied Nikola. "Sometimes, it's interesting how a little confusion can lead us to the most amazing places."

Sr: Milica se nasmejala. "Kao priča iz nekog filma," dodaje.
En: Milica laughed. "Like something out of a movie," she added.

Sr: Na kraju dana, shvatili su da je njihov susret, koji je započeo kao zabuna, pretvorio obično popodne u avanturu punu smeha i novog prijateljstva.
En: By the end of the day, they realized that their meeting, which began as a mix-up, had turned a regular afternoon into an adventure full of laughter and new friendship.

Sr: Srećni što su jedno drugo pronašli usred minulih vekova, otišli su svako na svoju stranu, a Kalemegdan je tiho svedočio početku jedne neobične priče.
En: Happy to have found each other amidst past centuries, they went their separate ways, and Kalemegdan silently witnessed the beginning of an extraordinary story.


Vocabulary Words:
  • charms: čari
  • fortress: tvrđava
  • lifelike: realistično
  • motionless: nepomično
  • imagined: zamišljala
  • important: važan
  • maintain: zadrži
  • acquaintance: poznanik
  • performance: performans
  • imagination: maštu
  • encounter: susret
  • peculiar: neobičan
  • confusion: zabune
  • laughter: smeh
  • seperte: odvoje
  • witness: svedočio
  • extraordinary: neobične
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca