Trascritto

Statues & Snickers: A Ljubljana Mix-Up

31 dic 2023 · 13 min. 30 sec.
Statues & Snickers: A Ljubljana Mix-Up
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 34 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Slovenian: Statues & Snickers: A Ljubljana Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statues-snickers-a-ljubljana-mix-up/ Story Transcript: Sl: Nekega sončnega popoldneva se je Maja odločila...

mostra di più
Fluent Fiction - Slovenian: Statues & Snickers: A Ljubljana Mix-Up
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/statues-snickers-a-ljubljana-mix-up

Story Transcript:

Sl: Nekega sončnega popoldneva se je Maja odločila za sprehod po starem mestnem jedru Ljubljane.
En: One sunny afternoon, Maja decided to take a walk through the old city center of Ljubljana.

Sl: Mesto je bilo polno življenja in Maja se je veselila srečanja z Luko, svojim dobrim prijateljem.
En: The city was bustling with life, and Maja was looking forward to meeting Luka, her good friend.

Sl: Dogovorila sta se, da se srečata ob Prešernovem spomeniku, ki je bil znan zbirni kraj za prijatelje in zaljubljence.
En: They had arranged to meet at the Prešeren monument, a well-known rendezvous spot for friends and lovers.

Sl: Maja, ki je imela včasih težave z razlikovanjem obrazov, se je približala spomeniku in zagledala, kar je mislila, da je Luka.
En: Maja, who sometimes had trouble distinguishing faces, approached the monument and saw what she thought was Luka.

Sl: "Hej Luka, kako si?
En: "Hey Luka, how are you?"

Sl: " je vprašala veseleje, ne da bi dobro pogledala.
En: she asked cheerfully, without taking a good look.

Sl: Nadaljevala je z razlago, kako zelo se je veselila njunega srečanja, in pripovedovala o smešnem dogodku, ki se ji je zgodil tisti dan.
En: She continued explaining how excited she was to see him and told him about a funny incident that had happened to her that day.

Sl: V resnici je govorila kipu, ki je bil zelo podoben Luki.
En: In reality, she was talking to a statue that looked very much like Luka.

Sl: Pravi Luka pa je stal malo stran in si prizor ogledoval.
En: The real Luka was standing a little ways off, observing the scene.

Sl: Komaj je zadrževal smeh, ko je videl kako Maja mimogrede pripoveduje kipu in mu mahala z rokami za poudarek svojih zgodb.
En: He was barely able to contain his laughter as he watched Maja casually talk to the statue and gesture with her hands to emphasize her stories.

Sl: Po nekaj minutah je Maja končno ugotovila svojo napako.
En: After a few minutes, Maja finally realized her mistake.

Sl: Ozrla se je okoli in svoj pogled ustavila na Lukovem smehljajočem obrazu.
En: She looked around and caught sight of Luka’s smiling face.

Sl: Obraz ji je preplavila rdečica in začela se je smejati skupaj z Luko.
En: A blush spread across her face, and they both burst out laughing.

Sl: "Luka, zakaj me nisi takoj ustavil?
En: "Luka, why didn't you stop me right away?"

Sl: " je vprašala med smehom.
En: she asked amidst laughter.

Sl: Luka, ki se je zdaj valjal od smeha, je odgovoril: "Bilo je preveč zabavno gledati, kako ti kip tako lepo posluša.
En: Luka, who was now laughing uncontrollably, replied, "It was too much fun watching you talk so nicely to the statue.

Sl: Mislim, da imaš novega občudovalca!
En: I think you've gained a new admirer!"

Sl: " Maja ga je rahlo udarila po rami, a smeha ni mogla zadržati.
En: Maja lightly tapped him on the shoulder, but she couldn't contain her laughter.

Sl: Odtlej je to postala njuna najljubša anekdota, ki sta jo pripovedovala ob kavi v senci mogočne Ljubljanske cerkve.
En: From then on, this became their favorite anecdote, which they shared over coffee in the shade of the magnificent Ljubljana church.

Sl: Maja in Luka sta ugotovila, da ne glede na zmedo in nerodnosti, pravi prijatelji vedno najdejo pot nazaj drug k drugemu - in da je vsaka napaka lahko samo še en razlog za smeh in veselje.
En: Maja and Luka discovered that no matter the confusion and clumsiness, true friends always find their way back to each other - and that every mistake can be just another reason for laughter and joy.

Sl: In tako sta Maja in Luka spremenila eno majhno napako v trajen spomin na prijateljstvo, ki so ga tlakovali kipi, smeh in ulice Ljubljane.
En: And so, Maja and Luka turned a small mistake into a lasting memory of friendship, one paved with statues, laughter, and the streets of Ljubljana.


Vocabulary Words:
  • afternoon: sončnega popoldneva
  • decided: odločila
  • walk: sprehod
  • city center: mestno jedro
  • bustling: polno življenja
  • looking forward: veselila se
  • good friend: dober prijatelj
  • arranged: dogovorila
  • meet: srečati
  • monument: spomenik
  • well-known: znan
  • rendezvous spot: zbirni kraj
  • sometimes: včasih
  • distinguishing: razlikovanje
  • faces: obrazov
  • approached: približala
  • thought: mislila
  • asked cheerfully: vprašala veseleje
  • taking a good look: dobro pogledala
  • excited: veselila
  • incident: dogodek
  • happened: se je zgodil
  • reality: v resnici
  • talking: govorila
  • statue: kipu
  • looking: ogledoval
  • barely: komaj
  • contain: zadrževati
  • laughter: smeh
  • watched: gledal
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca