Trascritto

Statues & Laughter: An Old City Comedy

22 feb 2024 · 14 min. 24 sec.
Statues & Laughter: An Old City Comedy
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 52 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Statues & Laughter: An Old City Comedy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/statues-laughter-an-old-city-comedy/ Story Transcript: Hr: Svjetlo sunca sjajilo je na krovovima...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Statues & Laughter: An Old City Comedy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/statues-laughter-an-old-city-comedy

Story Transcript:

Hr: Svjetlo sunca sjajilo je na krovovima staroga grada Dubrovnika.
En: The sunlight shone on the rooftops of the old city of Dubrovnik.

Hr: Ulice su zujale od turista i domaćina, svatko je žurio negdje.
En: The streets buzzed with tourists and locals, everyone hurrying off somewhere.

Hr: U srcu tog kamenog blaga, naš trojac Matija, Ivana i Luka upijali su čari ljeta.
En: In the heart of this stone treasure, our trio, Matija, Ivana, and Luka, soaked in the charms of summer.

Hr: Matija, poznat po svojoj šaljivosti, odluči istražiti labirint uskih ulica, gdje svaki kamen priča priču.
En: Matija, known for his humor, decided to explore the labyrinth of narrow streets where every stone tells a story.

Hr: Nije prošlo dugo, a Matija se našao pred starom statuom usred Straduna.
En: It wasn't long before Matija found himself in front of an old statue in the middle of Stradun.

Hr: Smiješeći se, Matija se obrati kipu: "Dobar dan, gospodine, kako ste danas?
En: Smiling, Matija addressed the statue, "Good day, sir, how are you today?"

Hr: " Nije shvaćao da je statua samo statua, a ne ulični zabavljač.
En: He didn't realize the statue was just a statue, not a street performer.

Hr: Za to vrijeme, Ivana i Luka su sjedili u kafiću 'Gundulićeva poljana', pijući hladne sokove.
En: Meanwhile, Ivana and Luka sat in the café 'Gundulićeva poljana', sipping cold drinks.

Hr: Ivana, s lepezom u ruci, primijeti Matiju kako se zagledao u statuu.
En: Ivana, with a fan in her hand, noticed Matija staring at the statue.

Hr: "Pogledaj Luka, Matija misli da je statua ulični artist!
En: "Look, Luka, Matija thinks the statue is a street artist!"

Hr: "Luka je podigao pogled i počeo se smijati.
En: Luka looked up and started laughing.

Hr: "Matija uvijek nađe način da nas nasmije.
En: "Matija always finds a way to make us laugh.

Hr: Misliš li da bismo ga trebali spriječiti ili mu dati malo vremena?
En: Do you think we should stop him or give him a little more time?"

Hr: "Ivana se nasmiješi.
En: Ivana smiled.

Hr: "Dajmo mu minutu, tek će biti smješnije kad shvati.
En: "Let's give him a minute, it'll be even funnier when he realizes."

Hr: "Matija nastavi razgovarati s kipom, uskoro su se oko njega počeli okupljati zbunjeni prolaznici.
En: Matija continued to talk to the statue, and soon puzzled passersby began to gather around him.

Hr: Jedna djevojčica priđe i pita: "Zašto pričaš s kamenom, gospodine?
En: A little girl approached and asked, "Why are you talking to a stone, sir?"

Hr: "Trenutak kasnije, Matijina zabuna postane jasna i on se zacrveni.
En: A moment later, Matija's mistake became clear, and he blushed.

Hr: Gledajući oko sebe, shvati da se svi smiju, uključujući i Ivu s Lukom, koji su već pustili suze od smijeha.
En: Looking around, he realized everyone was laughing, including Ivana and Luka, who were already in tears from laughter.

Hr: Pridruživši se Ivani i Luki, Matija se nasmijao svom lapsusu.
En: Joining Ivana and Luka, Matija laughed at his blunder.

Hr: "Eh, danas sam ja taj koji Dubrovniku daje nove priče," reče, ne mogavši sakriti osmjeh.
En: "Well, today I am the one giving Dubrovnik new stories," he said, unable to hide his smile.

Hr: Dok su popodnevni sati bježali u noć, troje prijatelja smijehom i razgovorom ispunjavaju staru kavanu.
En: As the afternoon hours fled into the night, the three friends filled the old café with laughter and conversation.

Hr: Dubrovnik, sa svojim kamenim ulicama i tajanstvenim kutovima, uvijek je bio mjesto čudesa - i tog dana je podario priču koja će dugo biti prepričavana među prijateljima.
En: Dubrovnik, with its stone streets and mysterious corners, had always been a place of wonders – and that day it gifted a story that would be retold among friends for a long time.

Hr: Na kraju, svaki put kada bi netko pogledao kamenog čuvara Dubrovnika, sjetio bi se dana kada je Matija probao potaknuti tihu statuu na razgovor i to je bila baš posebna priča koju su svi rado dijelili.
En: In the end, whenever anyone looked at Dubrovnik's stone guardian, they would be reminded of the day when Matija tried to engage the silent statue in conversation, and it became a special story that everyone loved to share.


Vocabulary Words:
  • sunlight: svjetlo
  • rooftops: krovovi
  • buzzed: zujale
  • trio: trojac
  • soaked: upijali
  • labyrinth: labirint
  • statue: statua
  • performer: zabavljač
  • sipping: ispijanje
  • artist: umjetnik
  • blunder: lapsus
  • mysterious: tajanstven
  • corner: kut
  • wonders: čudesa
  • gifted: podario
  • retold: prepričavana
  • guardian: čuvar
  • engage: potaknuti
  • conversation: razgovor
  • approached: prišao
  • mistake: zabuna
  • gather: okupljati
  • puzzled: zbunjeni
  • passersby: prolaznici
  • tale: priča
  • treasure: blago
  • realized: shvatio
  • laughing: smijali
  • tears: suze
  • hide: sakriti
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca