Trascritto

Silent Bonds: A Thanksgiving Tale in Tuscan Tranquility

20 nov 2024 · 16 min. 44 sec.
Silent Bonds: A Thanksgiving Tale in Tuscan Tranquility
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 58 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Italian: Silent Bonds: A Thanksgiving Tale in Tuscan Tranquility Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/it/episode/2024-11-20-23-34-02-it Story Transcript: It: Nelle colline dorate della campagna...

mostra di più
Fluent Fiction - Italian: Silent Bonds: A Thanksgiving Tale in Tuscan Tranquility
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2024-11-20-23-34-02-it

Story Transcript:

It: Nelle colline dorate della campagna toscana, l'autunno dipingeva il paesaggio con toni caldi di arancione e bronzo.
En: In the golden hills of the campagna toscana, autumn painted the landscape with warm shades of orange and bronze.

It: Un piccolo ritiro spirituale sorgeva tra i filari di viti e le vecchie case di pietra, dove foglie morbide scrocchiavano sotto i piedi.
En: A small spiritual retreat stood among the rows of vines and the old stone houses, where soft leaves crunched underfoot.

It: Era un luogo di pace e riflessione, perfetto per un raduno di ringraziamento, anche se lontano dalle tradizioni americane.
En: It was a place of peace and reflection, perfect for a Thanksgiving gathering, even if far from American traditions.

It: Giulia camminava lentamente lungo il sentiero stretto, respirando l'aria fresca del mattino.
En: Giulia walked slowly along the narrow path, breathing in the fresh morning air.

It: Era un'organizzatrice di eventi di professione, sempre impegnata e stanca, ma desiderava ardentemente un momento di pace.
En: She was a professional event organizer, always busy and tired, but she longed for a moment of peace.

It: Questo ritiro silenzioso era per lei un'opportunità di riscoprire se stessa lontano dal caos della città.
En: This silent retreat was an opportunity for her to rediscover herself away from the chaos of the city.

It: Al suo arrivo, Giulia incontrò Marco, un contadino dai modi tranquilli, che lavorava la terra con un amore profondo.
En: Upon her arrival, Giulia met Marco, a farmer with calm manners, who worked the land with deep love.

It: Nonostante la sua tranquillità, il dolore per la perdita della sua fattoria era evidente nei suoi occhi.
En: Despite his tranquillity, the pain of losing his farm was evident in his eyes.

It: C'era anche Elena, un'artista dal cuore libero, in cerca di nuova ispirazione tra dubbi e incertezze.
En: There was also Elena, an artist with a free spirit, seeking new inspiration amid doubts and uncertainties.

It: In questo silenzio volontario, il piccolo gruppo fu incaricato di preparare i rifornimenti per una festa speciale, un adattamento toscano del Giorno del Ringraziamento.
En: In this voluntary silence, the small group was tasked with preparing supplies for a special feast, a toscano adaptation of Thanksgiving.

It: Frecce di sole attraversavano le persiane mentre Giulia, Marco ed Elena camminavano nel viottolo verso il mercato del paese.
En: Sunlit streams passed through the shutters as Giulia, Marco, and Elena walked down the path to the village market.

It: Giulia voleva che tutto fosse perfetto.
En: Giulia wanted everything to be perfect.

It: Ma come coordinare gusti e preferenze diverse senza parole?
En: But how to coordinate different tastes and preferences without words?

It: Si trovava in un conflitto: seguire il silenzio o rompere le regole per collaborare meglio?
En: She found herself in conflict: stick to the silence or break the rules to collaborate better?

It: Alla fine, seduta sotto un albero di quercia, Giulia decise di invitare Marco ed Elena a parlarsi.
En: In the end, sitting under an oak tree, Giulia decided to invite Marco and Elena to talk to each other.

It: Le parole lentamente fluivano, infrangendo il silenzio, portando con sé racconti sinceri.
En: Words slowly flowed, breaking the silence, bringing with them sincere stories.

It: Scoprirono passioni comuni e desideri nascosti.
En: They discovered common passions and hidden desires.

It: Marco parlò della sua famiglia, dei campi che profumavano di erba appena tagliata.
En: Marco spoke of his family, of fields smelling of freshly cut grass.

It: Elena condivise il suo sogno di dipingere il cielo così ampio da abbracciare tutti i suoi colori interiori.
En: Elena shared her dream of painting the sky so vast that it would embrace all her inner colors.

It: Con ogni parola, una connessione più profonda nacque tra loro.
En: With each word, a deeper connection grew between them.

It: Il giorno della festa, sotto un cielo azzurro e brillante, il tavolo era apparecchiato con piatti semplici e genuini: pane fatto in casa, formaggi freschi, e vino rosso della regione.
En: On the day of the feast, under a bright blue sky, the table was set with simple and genuine dishes: homemade bread, fresh cheeses, and red wine from the region.

It: I profumi si mescolavano nell'aria, e le risate riempivano il giardino.
En: The aromas mingled in the air, and laughter filled the garden.

It: Giulia osservava la scena con un sorriso tranquillo.
En: Giulia watched the scene with a peaceful smile.

It: Aveva trovato la pace non nel silenzio assoluto, ma nella comprensione reciproca.
En: She had found peace not in complete silence but in mutual understanding.

It: Non era solo un pasto condiviso, ma un legame nato tra anime affini.
En: It wasn't just a shared meal, but a bond formed among kindred spirits.

It: Alla fine, mentre le ombre della sera si allungavano, Giulia sentì una serenità mai provata prima.
En: In the end, as the evening shadows lengthened, Giulia felt a serenity she had never experienced before.

It: Aveva imparato che la vera pace si trova nell'incontro con l'altro, non nella solitudine.
En: She had learned that true peace is found in meeting others, not in solitude.

It: I racconti e le risate riecheggiavano ancora nella sua mente mentre chiudeva gli occhi, abbracciando la nuova amicizia e il suo cuore riconoscente.
En: The stories and laughter still echoed in her mind as she closed her eyes, embracing her new friendship and her grateful heart.


Vocabulary Words:
  • the landscape: il paesaggio
  • the shades: i toni
  • the vines: i filari
  • the stone houses: le case di pietra
  • the farmer: il contadino
  • the doubts: i dubbi
  • the shutters: le persiane
  • the market: il mercato
  • the preferences: le preferenze
  • to coordinate: coordinare
  • to collaborate: collaborare
  • the oak tree: l'albero di quercia
  • to break: infrangere
  • the family: la famiglia
  • the fields: i campi
  • the freshly cut grass: l'erba appena tagliata
  • the dream: il sogno
  • to embrace: abbracciare
  • the dishes: i piatti
  • the aromas: i profumi
  • the understanding: la comprensione
  • mutual: reciproco
  • the bond: il legame
  • kindred spirits: anime affini
  • the evening shadows: le ombre della sera
  • the serenity: la serenità
  • the solitude: la solitudine
  • to echo: riecheggiare
  • grateful: riconoscente
  • the heart: il cuore
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca