Sheep Mayhem Turns Epic Birthday Bash

13 gen 2024 · 16 min. 33 sec.
Sheep Mayhem Turns Epic Birthday Bash
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 51 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Welsh: Sheep Mayhem Turns Epic Birthday Bash Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sheep-mayhem-turns-epic-birthday-bash/ Story Transcript: Cy: Roedd un bore hyfryd ym mhlwyf Llanfair­pwllgwyngyll­gogery­chwyrn­drobwll­llan­tysilio­gogo­goch,...

mostra di più
Fluent Fiction - Welsh: Sheep Mayhem Turns Epic Birthday Bash
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sheep-mayhem-turns-epic-birthday-bash

Story Transcript:

Cy: Roedd un bore hyfryd ym mhlwyf Llanfair­pwllgwyngyll­gogery­chwyrn­drobwll­llan­tysilio­gogo­goch, ble roedd cymylau yn nofio'n ddiymdrech dros gaeau gwyrddion.
En: One lovely morning in the village of Llanfair­pwllgwyngyll­gogery­chwyrn­drobwll­llan­tysilio­gogo­goch, where clouds were lazily drifting over green fields.

Cy: Emlyn, bugail ifanc ac egnïol, oedd yn gofalu am ei braidd o ddefaid wrth ymyl afon dysglair.
En: Emlyn, a young and energetic shepherd, was taking care of his flock of sheep along the clear river.

Cy: Ond Emlyn oedd yn cael diwrnod o ddryswch a bwrlwm.
En: But Emlyn was having a day of confusion and chaos.

Cy: Ar ochr arall y pentref, roedd Gwyneth yn paratoi ei chartref hardd ar gyfer parti pen-blwydd ei mam.
En: On the other side of the village, Gwyneth was preparing her beautiful home for her mother’s birthday party.

Cy: Roedd popeth yn berffaith – blodau ffres, cacennau blasus, a cherddoriaeth yn chwarae yn y cefndir.
En: Everything was perfect – fresh flowers, delicious cakes, and music playing in the background.

Cy: Ddim yn gwybod bod ei ddydd yn mynd i fod mor anarferol, dechreuodd Emlyn arwain ei ddefaid, gan bwibio a bloeddio'n uchel i'w cadw nhw ar y llwybr.
En: Unaware that his day was going to be so unusual, Emlyn began leading his sheep, whistling and yelling loudly to keep them on the path.

Cy: Ond wrth groesi pont fach ger y dŵr, collodd Emlyn reolaeth am eiliad, ac yn sydyn roedd pob un o'i ddefaid yn rhedeg tuag at y pentref!
En: But as he crossed a small bridge near the water, Emlyn lost control for a moment, and suddenly all of his sheep were running towards the village!

Cy: Ar ôl cael sioc, dechreuodd Emlyn redeg ar eu hôl, ond roedd y defaid yn rhy gyflym iddo.
En: After getting over the shock, Emlyn started chasing after them, but the sheep were too fast for him.

Cy: Maen nhw'n torri trwy'r strydoedd, heibio siopau a chaffis, hyd nes eu bod wedi cyrraedd tŷ Gwyneth.
En: They were tearing through the streets, passing shops and cafes, until they had reached Gwyneth's house.

Cy: Ac yma mae'r drysfa wirioneddol yn dechrau.
En: And here is where the real madness begins.

Cy: Er mwyn osgoi penodyn yn y ffordd, rhedodd y defaid, fel llif o flancedi gwynion byw, i lawr y lôn tuag at Gwyneth, sy'n agor ei drysau i groesawu'r gwesteion cyntaf.
En: To avoid a pole in the way, the sheep ran like a stream of lively white flags down the lane towards Gwyneth, who opened her doors to welcome the first guests.

Cy: Cyn iddi allu gweiddi, roedd yr ystafell fyw yn llawn o ddefaid ble mae'r dodrefn wedi'i orchuddio gan gnu, a'r llenni wedi'u tynnu'n sigledig.
En: Before she could scream, the living room was full of sheep where the furniture was covered in wool, and the curtains were pulled askew.

Cy: Gweiddodd Gwyneth â syndod a rhwystredigaeth, ond roedd Emlyn yn prysur ddilyn ei braidd, gan ymddiheuro'n fyrlymus wrth bob cam.
En: Gwyneth shouted with surprise and frustration, but Emlyn quickly followed his flock, apologizing earnestly at every step.

Cy: "Sori, Gwyneth!
En: "Sorry, Gwyneth!

Cy: Dw i'n sori iawn!
En: I'm really sorry!"

Cy: " roedd yn llefain, wrth iddo geisio arwain ei ddefaid allan.
En: he shouted, trying to lead his sheep out.

Cy: Ar ôl llawer o ymdrech a chymorth gan y gwesteion chwilfrydig – rhai'n dal cacennau, eraill yn dal padiau te – roedd y defaid yn ôl ar y lôn, wedi'u tywys gan griw anhrefnus o barti pen-blwydd.
En: After much effort and help from the curious guests – some holding cakes, others holding tea trays – the sheep were back on the lane, guided by a chaotic group from the birthday party.

Cy: Roedd Gwyneth yn pendroni sut i achub y sefyllfa.
En: Gwyneth was wondering how to save the situation.

Cy: Yna, cafodd hi syniad disglair: Gallai'r defaid fod yn rhan o'r parti!
En: Then, she had a bright idea: The sheep could be part of the party!

Cy: Gyda phawb yn gwisgo rywbeth o'r siop ffansi wisgo gerllaw, roedd y defaid yn faldorddus – roedd un yn edrych fel môr-leidr, un arall fel dinaswr o'r 1920au.
En: With everyone wearing something from the nearby fancy dress shop, the sheep were resplendent – one looked like a pirate, another like a 1920s gangster.

Cy: Yn rhyfeddol, trowyd trychineb yn achlysur cofiadwy.
En: Incredibly, a disaster was turned into a memorable occasion.

Cy: Roedd y gwesteion yn chwerthin, y defaid yn mwynhau cacennau llawr, a Emlyn yn y diwedd yn ymuno yn yr hwyl, yn sidanu'r llawr gyda defaid mewn siwtiau.
En: The guests laughed, the sheep enjoyed the party cakes, and Emlyn finally joined in the fun, dancing on the floor with the sheep in costumes.

Cy: Pan ddaeth diwedd y parti, roedd pawb yn cytuno mai hwn oedd y pen-blwydd mwyaf rhyfedd a hwyliog erioed.
En: When the party ended, everyone agreed that this was the most extraordinary and amusing birthday ever.

Cy: Ac o hynny ymlaen, roedd Emlyn a Gwyneth yn ffrindiau da, yn cofio am y diwrnod pan wnaeth braidd llanast mawr dod â phawb yn nes at ei gilydd.
En: And from then on, Emlyn and Gwyneth were good friends, remembering the day when a big mess brought everyone closer together.

Cy: Roedd y cyfuniad od o amrywiaeth a chydlyniant yn dweud stori wych i bawb eu hadrodd.
En: The strange combination of diversity and harmony told a wonderful story to all who heard it.


Vocabulary Words:
  • lovely: hyfryd
  • village: plwyf
  • drifting: nofio
  • shepherd: bugail
  • flock: defaid
  • river: afon
  • confusion: drysau
  • chaos: bwrlwm
  • preparing: yn paratoi
  • beautiful: hardd
  • home: cartref
  • party: parti
  • flowers: blodau
  • delicious: blasus
  • cakes: cacennau
  • music: cerddoriaeth
  • unusual: anarferol
  • whistling: bwibio
  • yelling: bloeddio
  • loudly: uwchel
  • path: llwybr
  • bridge: pont
  • water: dyfr
  • control: reolaeth
  • running: rhedeg
  • street: strydoedd
  • shops: siopau
  • cafes: caffis
  • madness: wirioneddol
  • pole: penodyn
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca