Serendipity at the Spice Market!

27 mar 2024 · 14 min. 56 sec.
Serendipity at the Spice Market!
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 9 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Indonesian: Serendipity at the Spice Market! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/serendipity-at-the-spice-market/ Story Transcript: Id: Di tengah keramaian pasar tradisional, aroma rempah-rempah dan...

mostra di più
Fluent Fiction - Indonesian: Serendipity at the Spice Market!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/serendipity-at-the-spice-market

Story Transcript:

Id: Di tengah keramaian pasar tradisional, aroma rempah-rempah dan keriuhan suara penjual yang memperebutkan perhatian pembeli, Siti berjalan tersenyum dengan daftar belanjaan di tangannya.
En: In the midst of the bustling traditional market, filled with the aroma of spices and the clamor of vendors vying for buyers' attention, Siti walks with a smile, holding a shopping list in her hand.

Id: Matahari pagi yang terik memberi semangat pada gadis muda itu untuk membeli bahan-bahan segar untuk masakan ibunya.
En: The scorching morning sun gives the young girl the energy to buy fresh ingredients for her mother's cooking.

Id: Di sisi lain pasar, Budi yang riang menggendong tas ranselnya. Ia sedang mencari hadiah ulang tahun untuk adik perempuannya. Budi berharap dapat menemukan sesuatu yang spesial di pasar yang ramai ini.
En: On the other side of the market, Budi cheerfully carries his backpack. He is looking for a birthday gift for his younger sister, hoping to find something special in this lively market.

Id: Tanpa mereka sadari, tangan Siti yang penuh dengan plastik belanjaan, tersenggol dengan Budi yang tengah memeriksa mainan di salah satu lapak. Tas mereka jatuh, dan tanpa melihat dengan jelas, Siti dan Budi langsung mengambil tas yang mereka pikir milik mereka masing-masing.
En: Unbeknownst to them, Siti's hand, full of plastic shopping bags, accidentally bumps into Budi as he inspects toys at one of the stalls. Their bags fall, and without looking clearly, Siti and Budi immediately grab the bags they believe to be their own.

Id: Siti yang sudah sampai di rumah, kaget bukan kepalang ketika membuka tas dan bukan bumbu dapur yang ia lihat, melainkan sebuah boneka robot. Sementara Budi, di kamar kosnya, bingung melihat bawang putih dan tomat di dalam tas ranselnya.
En: Arriving home, Siti is shocked to find, upon opening the bag, not kitchen spices, but a robot doll. Meanwhile, in his dorm room, Budi is puzzled to find garlic and tomatoes in his backpack.

Id: Dalam kebingungannya, Siti memberanikan diri untuk kembali ke pasar. Ia berharap dapat menemui pemilik tas sebenarnya. Budi pun, setelah merasa ada yang tidak beres, bergegas menuju pasar dengan harapan yang sama.
En: In their confusion, Siti dares to return to the market in the hope of finding the true owner of the bag. Meanwhile, Budi, feeling that something is amiss, hurries back to the market with the same hope.

Id: Siti dan Budi akhirnya bertemu di tengah pasar. Muka mereka merah padam saat sadar telah salah mengambil tas. Mereka tertawa lepas dan mulai bercerita tentang isi tas masing-masing.
En: Siti and Budi finally meet in the middle of the market. Their faces flush as they realize that they had mistakenly taken each other's bags. They burst into laughter and begin to share stories about the contents of their bags.

Id: Saat itulah Anita, penjual di lapak mainan, mendekati mereka sambil tertawa kecil.
En: It is at that moment that Anita, the toy stall vendor, approaches them with a small laugh.

Id: "Itu boneka yang kalian bawa bicara? Ramai-ramai sekali tadi," ucap Anita seraya memberikan tas yang benar pada Siti dan Budi.
En: "Did the dolls you both brought have a big party earlier?" Anita says, handing over the correct bags to Siti and Budi.

Id: Dengan lega dan bersyukur, mereka berterima kasih kepada Anita. Siti melanjutkan belanjanya dengan lebih berhati-hati, sementara Budi dengan gembira mampu memberikan hadiah yang spesial untuk adiknya.
En: Relieved and grateful, they thank Anita. Siti continues her shopping more carefully, while Budi is joyous to be able to give a special gift to his sister.

Id: Matahari semakin naik, pasar semakin ramai. Tapi satu hal yang pasti, Siti dan Budi akan selalu mengingat hari itu sebagai petualangan lucu yang tidak akan pernah mereka lupakan.
En: As the sun rises higher, the market becomes busier. But one thing is certain, Siti and Budi will always remember that day as a funny adventure that they will never forget.

Id: Akhirnya, mereka pun menyadari bahwa kesalahan sekecil apa pun bisa membawa pertemanan baru yang berharga.
En: In the end, they realize that even the smallest mistake can bring about valuable new friendships.


Vocabulary Words:
  • bustling: keramaian
  • aroma: aroma
  • clamor: keriuhan
  • vying: memperebutkan
  • scorching: terik
  • ingredients: bahan-bahan
  • cheerfully: riang
  • inspect: memeriksa
  • puzzled: bingung
  • dorm room: kamar kos
  • confusion: kebingungan
  • return: kembali
  • flush: merah padam
  • mistakenly: salah
  • laughter: tawa
  • approaches: mendekati
  • grateful: bersyukur
  • joyous: gembira
  • valuable: berharga
  • fresh: segar
  • birthday gift: hadiah ulang tahun
  • cheerfully: riang
  • puzzled: bingung
  • confusion: kebingungan
  • laughter: tawa
  • approaches: mendekati
  • grateful: bersyukur
  • lively: ramai
  • adventure: petualangan
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca