Serendipitous Connections at Montjuïc
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Serendipitous Connections at Montjuïc
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Catalan: Serendipitous Connections at Montjuïc Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-09-23-34-02-ca Story Transcript: Ca: El vent suau de la tardor ballava entre les...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-09-23-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: El vent suau de la tardor ballava entre les fulles dels arbres al castell de Montjuïc.
En: The gentle autumn breeze danced among the leaves of the trees at the Castell de Montjuïc.
Ca: Era la Diada de l'Onze de Setembre, i l'aire estava ple d'energia i història.
En: It was the Diada de l'Onze de Setembre, and the air was full of energy and history.
Ca: El festival tenia lloc entre les restes antigues, i els visitants podien veure colors, escoltar música tradicional i gaudir d'aromes delicioses de plats catalans.
En: The festival took place among the ancient ruins, and visitors could see colors, listen to traditional music, and enjoy the delicious aromas of Catalan dishes.
Ca: Marc, un apassionat de la història, caminava atentament entre la gent, amb un quadern a la mà.
En: Marc, a history enthusiast, walked attentively among the people, with a notebook in hand.
Ca: Buscava inspiració per al seu proper llibre.
En: He was seeking inspiration for his next book.
Ca: Els murs del castell l'encisaven, mirall de secrets del passat.
En: The castle walls enchanted him, a mirror of secrets from the past.
Ca: Li fascinava la història, però també el distreia de socialitzar.
En: He was fascinated by history, but it also distracted him from socializing.
Ca: En una cantonada, Oriol, el seu bon amic i organitzador del festival, el va cridar.
En: In a corner, Oriol, his good friend and the festival organizer, called out to him.
Ca: "Marc!", va dir, "Et presentaré algú."
En: "Marc!", he said, "I'll introduce you to someone."
Ca: Oriol va portar en Marc cap a una parada plena de quadres vius i acolorits.
En: Oriol led Marc to a stall full of vibrant and colorful paintings.
Ca: Allà hi havia la Núria, una artista local, apassionada per la seva obra.
En: There was Núria, a local artist, passionate about her work.
Ca: Núria mirava la gent amb un somriure, però dins seu, sentia que faltava alguna cosa en les seves interaccions amb els visitants.
En: Núria looked at the people with a smile, but inside, she felt that something was missing in her interactions with the visitors.
Ca: No estava completament present, pensant més en la propera obra que vendria.
En: She was not completely present, thinking more about the next piece she would sell.
Ca: Un moment de desig de canvi la va portar a fer un passeig pel castell.
En: A moment of longing for change led her to take a walk around the castle.
Ca: Al girar una cantonada, Núria va topar amb Marc.
En: Turning a corner, Núria bumped into Marc.
Ca: Va ser una trobada inesperada i lletja al principi, ja que es van esquitllar els apunts de Marc.
En: It was an unexpected and awkward encounter at first, as Marc's notes scattered.
Ca: Sembra vergonyós inicialment, però això va donar pas a una conversa inesperada sobre Montjuïc.
En: Initially embarrassing, but it led to an unexpected conversation about Montjuïc.
Ca: "Què t'inspira d'aquest lloc?", va preguntar Marc, mentre es recollia els fulls.
En: "What inspires you about this place?" Marc asked as he picked up his papers.
Ca: Núria va somriure i va respondre: "Els murs tenen vida pròpia.
En: Núria smiled and replied, "The walls have a life of their own.
Ca: Els pinto amb colors que dono als records que han vist."
En: I paint them with colors I give to the memories they've witnessed."
Ca: Les paraules d'ella van tocar el cor de Marc.
En: Her words touched Marc's heart.
Ca: Era com si haguessin trobat un llenguatge comú, un pont entre el passat i el present.
En: It was as if they had found a common language, a bridge between the past and the present.
Ca: Continuant la conversa, van passejar al voltant del castell, parlant tant de l'obra de Núria com dels fets històrics que fascinaven a Marc.
En: Continuing the conversation, they strolled around the castle, talking both about Núria's work and the historical events that fascinated Marc.
Ca: En Marc, inicialment immers en la seva recerca solitària, va descobrir un nou món en els ulls de Núria.
En: Marc, initially immersed in his solitary research, discovered a new world in Núria's eyes.
Ca: Ella, al seu torn, va començar a veure la història amb una nova llum, una que podria inspirar futurs quadres.
En: She, in turn, began to see history in a new light, one that could inspire future paintings.
Ca: En aquell moment final sota el cel daurat de la tarda, van intercanviar número de telèfon i somnis per compartir.
En: In that final moment under the golden afternoon sky, they exchanged phone numbers and dreams to share.
Ca: Tots dos havien trobat una connexió inesperada i una complicitat que nodria els seus respectius talents.
En: Both had found an unexpected connection and a complicity that nourished their respective talents.
Ca: En sortir del castell, Marc sabia que havia trobat la inspiració per al seu llibre, però més important encara, una amiga amb qui compartir la seva passió.
En: As they left the castle, Marc knew he had found the inspiration for his book, but more importantly, a friend with whom to share his passion.
Ca: Núria va sortir amb una nova perspectiva, oberta a més que l'art: a les històries que cappan seu voltant.
En: Núria left with a new perspective, open to more than just art: to the stories that surrounded her.
Ca: La tardor a Montjuïc havia marcat el començament d'una nova etapa per a tots dos.
En: The autumn at Montjuïc had marked the beginning of a new chapter for both of them.
Vocabulary Words:
- the breeze: el vent
- the festival: el festival
- the ruins: les restes
- the notebook: el quadern
- the walls: els murs
- enchanted: encisaven
- the secrets: els secrets
- the stall: la parada
- the paintings: els quadres
- the artist: l'artista
- the aroma: les aromes
- the inspiration: la inspiració
- the conversation: la conversa
- unexpected: inesperada
- the memories: els records
- fascinated: fascinava
- the change: el canvi
- the encounter: la trobada
- scattered: esquitllar-se
- the papers: els fulls
- the mirror: el mirall
- the corner: la cantonada
- common: comú
- bridge: pont
- historical events: els fets històrics
- the connection: la connexió
- the talents: els talents
- energy: energia
- the sky: el cel
- marked: marcat
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company